孫薇
“跨文化交際” 出現在人們視野中是20 世紀30 年代,Bateson 的“文化接觸與分裂創始”(Culture Contactand Schismogenesis)這篇文章當中提及此概念。文化不可能是獨立而且分散的存在,一定是多種因素融合下產生的,是一個抽象體。在高中英語教學的實質應該是教授學生掌握英語語言文化體系,使外語文化與母語文化互相兼容,相得益彰。
一、英語課堂跨文化交際意識培養的必要性
“在我國《國家英語課程標準》中明確強調了要在教學過程中培育學生跨文化交際意識和能力。學生具備交際能力,就能夠認識到國家以及地區之間存在的文化差異性, 并能夠處理好語言和文化之間存在的重要關系,提升學生的語言素質水平”。國家課程已經給我們指明了前進的方向,不僅如此,還告知其必要性。
首先, 我們明確高中生跨文化交際主要接觸的來源, 授課教師主要以英語老師為主力軍且在教室進行授課,就國內現狀來看,高中生容易陷入題海戰術,對英語學習中了解西方文化和背景的必要性認識較為淺薄。作為授課教師,從根源上改變學生的認識具有很強的可行性。
其次, 授課教師自身需要認同高中階段有必要讓學生了解跨文化交際這一觀點,以聽力考試為例,聽力考查到底是什么?如果不了解文化背景能否選對答案,答案是毋庸置疑的。說一口流利的英語,連英語國家的人如何說話、有何習俗以及文化背景都不清楚,簡直是無稽之談。聽、說、讀、寫樣樣精通是打開新世紀的大門。因此,學好英語的路不擁擠,跨文化外交認識值得被重視!
二、英語課堂跨文化意識培養的難點
當今階段, 各大地區和學校的高中課堂仍舊以考試為依托,教給學生大量的知識,傳統的教學法就是大量輸入,輸入的知識包括聽、說、讀、寫、譯幾大部分,其中寫、譯占了百分之八十的比重,課本和高考試卷被師生奉為經典,背單詞、背作文模板、背語法結構,這些都是英語課堂老師重視、學生愛聽的內容。那聽說讀這三部分比重自然而然就被降低弱化了。恰恰是聽說讀這三部分能體現出中西方文化的差異的內容反而被忽略。這是對“啞巴英語”的真正詮釋,俗話說“實踐出真知”,既然無法體會到英語國家是如何進行交流、如何交際, 那么教師逐漸脫離西方文化環境轉向以教學為目標,學生也無法浸泡在西方文化中,久而久之,跨文化交際就拋到九霄云外了, 跨文化交際達不到預期的效果。
1.教材不夠完善教材是學生獲取知識的源泉,隨著國家課程改革的大力展開,如今的英語教材已經有了很大的變化,其一,目前高中英語教材中更偏重與口語訓練和交際,在每節課之前設置特定的情景讓學生們進行對話交流。變則通,通則久。改革是推動任何事物進步的重要力量,但這需要不斷地調整和適應。其二,跨文化交際一定是多種文化交流的現象, 既然是跨文化就需要進行同類型比較,教材中的設計均是不同情景下英文的表達,但是沒有設定同樣的情景下中文是如何表達,猶如半空中架起的橋梁,懸空而立,必然不能通行。高中教材已經改善很多,但任重而道遠。
2.學生學習目標不夠明確學習英語的重要目的之一在于順利地進行對外溝通,但是高質量的英語交流是建立在一定的跨文化知識的基礎之上的,也就是說學生必須認識到不同文化之間存在差異,甚至文化沖突現象。與此同時我們要考慮到國內外的差異,中國學生在應試體制下學習的重心不得不轉移,學生學習英語的重心是學習單詞、固定搭配、寫作等理論知識, 跨文化意識的培養卻沒有得到重視,最終結果就是學習沒有一個明確的方向和目標。
3.教學結果評價不夠先進結果是對過程最好的反饋與評價,跨文化交際實施的成果如何? 通過問卷調查來看,高中英語跨文化交際從聽、說、讀、寫、譯五個方面來檢測。檢測方式是閉卷考查形式,若是市級以上條件好的學校會有英語角、外教授課等形式。但普及性最好的還是試卷,僅僅通過試卷反映高中生英語水平比較片面,不夠先進的評級體系也是影響高中生跨文化交際意識的重要因素。