999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文學作品的戲劇改編與創造性轉換

2023-07-20 03:40:42宋寶珍盧薈伊
民族藝術研究 2023年3期
關鍵詞:小說

宋寶珍,盧薈伊

文學藝術常常被人們放在一起,統稱“文藝”,這足以說明二者之間的緊密關系。自有戲劇以來,它與文學一脈相牽、情同手足。古希臘的悲劇多取自古典史詩和神話傳說;文藝復興以降,戲劇常常取自歷史故事和英雄傳奇。近現代以來,中外優秀作家往往文學、藝術創作一身二任,一些優秀文學作品常常被改編成影、視、劇,并獲得良好的社會影響和傳播效益。

將文學寶庫當成戲劇創作的重要資源,推進其跨媒介傳播與創造性轉換,在當代劇場已是佳作不斷,甚至可以說支撐了演出市場的半壁江山。對于文學而言,被改編為其他藝術有利于產生“破圈效應”,持續和延展自身藝術影響力;對于戲劇而言,重提文學信念,回到“劇本,劇本,一劇之本”的原作原點,有利于文本質量的提升、目標的達到和效果的產生。因此,文學與戲劇可謂雙向奔赴。在中國戲劇舞臺上,魯迅、巴金、老舍、沈從文、丁西林、蕭紅、張愛玲等現代作家的小說,路遙、王蒙、莫言、陳忠實、劉震云、余華、阿來、金宇澄、陳彥等當代作家獲得茅盾文學獎的小說,源源不斷地被改編成戲劇作品,這其中既不乏成功案例,也提供了藝術創作的重要啟示。

文學與戲劇的分野與隔絕,不利于中國文藝的發展與繁榮,此種現象已引發了人們的憂思: “文學界和戲劇界之間裂出一道鴻溝,雞犬之聲相聞,老死不相往來。缺少戲劇文學,特別是民族戲曲文學的中國文學是不完整的,文學生態是不平衡的?!雹訇愑咳?當代中國文學的“補天”行動[EB/OL].(2023-4-26)[2023-05-02].https://e.gmw.cn/2023-04/26/content_36525645.htm.2023年4月19日,中國作家協會在中國文聯主席鐵凝的帶領下,與中國戲劇家協會舉行“作家朋友,歡迎回家——劇作家活動日”,謀求文學與戲劇的互利共榮。此間31名劇作家獲頒“入會紀念牌”,共同探討戲劇與文學的互動與關聯,大家一致認為,劇作家不是編劇匠,他們也是作家,戲劇文學也是文學的重要組成部分。劇作家們還建議,純文學刊物應當為劇本提供發表園地,茅盾文學獎、魯迅文學獎應當涵蓋戲劇。其實諾貝爾文學獎得主之中,劇作家為數甚眾,如梅特林克、蕭伯納、皮蘭德婁、奧尼爾、加繆、薩特、貝克特、達里奧·福、哈羅德·品特、彼得·漢德克等。

文學作品的戲劇改編由來已久,于今為盛。究其原因,一是因為原創劇本在整體質素上有待提高,目前難以滿足日益增長的演出需要;二是在文學日益小眾化的當今,欲贏得更廣大的受眾,需要跨界融合以增強其藝術生命力;三是因為曾經時髦的“去文本化”“重劇場性” “重形式感”的戲劇演出,逐漸顯現出文學基質的羸弱和自身活力的不足;四是優秀文學作品本身就是潛力巨大的IP,人們獨立閱讀所形成的個體印象,希望在立體的、活態的、公眾的劇場藝術中得以印證,這不僅可以激發觀眾的心理預期,而且比較容易形成強勁的市場號召力。

首先,文學與戲劇存在相通性。作為文學作品的文本形式與作為劇場藝術的戲劇形態,盡管體裁不同,但是具有內在的通約性,你中有我,我中有你。好的文學敘事包含戲劇性對話、行動、沖突、情節、場景等,好的劇本本身具有極強的文學性,一些臺詞充滿形象感、韻律和詩性。一些“案頭劇”,如梁啟超在20世紀初葉創作的新傳奇劇本《新羅馬》《劫灰夢》《俠情記》等,因未寫完兼劇場性不足無法上演,但是其部分內容發表后,依然具有文學的存在性。梁實秋認為:最好的戲劇是用來讀的,而不是用來演的;沒有演員能具備哈姆雷特那樣的王子氣度與風范。當然,好的戲劇應當兼具文學性與劇場性,未經上演的劇本總歸是“戲劇未完成”的形態。

其次,文學與戲劇的互聯關系十分明顯。兩者都是人們在一定的世界觀、人生觀、價值觀引導下,對宇宙人生、現實社會、想象世界、理想訴求的描述與表達;都表達著人類對客觀世界和主觀世界的認識與反映,都是人類精神灌注其中的產物。此外,它們都以語言文字為載體,以人類存在為對象,形成具有思想意義、文化價值、美學意味和情感張力的整體敘事,創造出為人們所喜聞樂見的有機形式;其表現的核心是“人”,即人的存在、人的靈魂、人的價值、人的局限、人的困惑、人的命運等等,生、愛、死是其三大母題,真、善、美是其恒久價值。

當然,文學與戲劇因其不同體裁也具有差異性:文學往往采用敘述體方式,用口語或文字作為媒介,可以第一、第二、第三人稱甚至全能視角表達創作者的客觀認知和主觀意識,是有一定長度的個體敘事。戲劇是代言體,代劇中人言說,以劇中人的身份進行自我表達并與他人對話。文學的敘事不受時空限制,相對自由,可以充分展開背景描述、心理描寫、性格刻畫等等。俄國岡察洛夫的小說《奧勃洛摩夫》的主人公是一位俄國農奴制度造就的懶惰、無聊、萎靡、冷漠的“多余人”——他具有典型的“奧勃洛摩夫性格”,整天躺在床上昏睡、幻想,眨眨眼睛就有成群的奴隸為他服務;他飽食終日,無所事事,喪失了社會人的基本功能。小說寫到80多頁時,此人還沒有從床上起身。而戲劇是行動的藝術,若主人公躺在床上一小時喋喋不休,觀眾會感到厭倦頭疼。小說可以洋洋灑灑寫到幾十萬字、千百萬字,戲劇卻必須考慮舞臺時空和演出時長的限定。即使近年來出現了450分鐘的《尼伯龍根的指環》、12小時版的《2666》、8小時版的《兄弟姐妹》 《如夢之夢》這樣“超時長”的戲劇,但一般的演出場景仍受劇場空間的制約,演出時長仍受觀眾一整晚休閑時光的限定。此外,文學需要對人物的外形、衣著、表情、出身背景、社會關系等進行細致入微的描述;而戲劇人物一出場,就將一切外部特征乃至內在性情展現出來。

對文學作品特別是對小說的戲劇改編,是戲劇學院編劇訓練的必修課程。這是因為,小說有好的人物、好的故事,文學描寫細致、鮮明、生動、形象。中國話劇自誕生之日起,就與文學改編結下不解之緣。李叔同等中國留日學生創作的話劇《黑奴吁天錄》改編自美國斯托夫人的小說《湯姆叔叔的小屋》;陸鏡若等人演出的《不如歸》改編自日本明治時期德富蘆花的同名小說。這些不僅是外國小說中國化的改編,而且是改編者從自身社會文化語境和民族救亡意識出發,對原小說的主題立意、情節結構所進行的解構與全新闡釋:前者強化了被奴役者的覺醒與反抗,后者凸顯了中國封建制度對青春與愛情的壓制與戕害。

在抗日戰爭時期,由于“劇本荒”的出現,文學作品的戲劇改編成一時風氣,屢見不鮮。1941年到1943年是趙清閣戲劇創作的豐年,她發表了改編多幕劇 《生死戀》和《此恨綿綿》,分別改編自法國雨果的劇本《安日洛》 (又譯《向日樂》)和英國女作家艾米莉·勃朗特的小說《呼嘯山莊》 (又譯《咆哮山莊》)。此后,她熟讀 《紅樓夢》,“從戲劇的角度琢磨,探索,進行改編”①趙清閣編劇.紅樓夢話劇集[M].成都:四川文藝出版社,1985:5.,創作了四部“紅樓”話?。骸独湓略娀辍贰堆獎x鴦》《流水飛花》《禪林歸鳥》。

1942年夏,在上海從事 “孤島戲劇運動”的苦干劇團與上海藝術劇團合作,在卡爾登大戲院演出一系列改編自國外劇本的戲劇,如將俄國奧斯特洛夫斯基的《無辜的罪人》改編成話劇《舞臺艷后》,把莎士比亞的《麥克白》改編成《亂世英雄》、將《奧賽羅》改編成《阿史那》,將高爾基的 《底層》改編成《夜店》,將安特列夫的 《吃耳光的人》改編成《大馬戲團》等。這些演出將外國故事進行中國化演繹,幾可讓觀眾當成是原生的中國故事。此外,李健吾將巴金的小說《秋》、羅明將林語堂的小說《京華煙云》、費穆將沈復的筆記小說 《浮生六記》,分別改成了話劇。

此時期文學作品的戲劇改編,可作為成功范例的是曹禺根據巴金的小說《家》改編的同名話劇。1940年11月,好友巴金來到江安看望曹禺,在烽火連天的歲月里,二人彼此寬慰,相談甚歡。巴金隨身帶來了吳天根據其同名小說改編的劇本《家》,雖然演出效果也不錯,但巴金總覺得這個改編本還欠缺點什么。曹禺看過后認為,改編對原作“太忠實”了,以致缺乏創作的新意和表達的特色。于是二人相約,由曹禺將巴金的小說《家》改成話劇。

《家》這部長篇小說,描寫了20世紀20年代初期四川成都一個封建大家庭的罪惡及腐朽,表現青年一代對自由、民主、人格尊嚴、人性解放的向往與追求,它在中國現代文學史上占據著重要地位。此次曹禺的改編可以說完成了創造性轉換。

在改編過程中,曹禺基于他對巴金創作心理的理解,基于自己對舊式家庭的體悟,將原著的文學內涵進行提煉和戲劇性創編,在主人公設定、主題思想確立、矛盾沖突設置、情節結構安排等方面,進行了全新演繹。

曹禺深諳戲劇之道,因此,他忠實于原著精神,卻不拘泥于細枝末節。巴金的小說側重于表現年輕一代對封建家族制度的反抗,反映五四時期覺醒的一代青年對家的 “夢魘”。而曹禺的戲劇改編,則融入了自身的情感困惑與生命感悟,從他所熟稔的生活氛圍和人物身上尋找再創作的突破點。他采用群像戲的方式,表現善良而軟弱的覺新的不幸,以及他那賢淑、隱忍、無辜的妻子瑞玨的殞命。

小說的主人公覺慧蛻變為次要角色,而戲劇的主人公則變成了覺新和瑞玨。覺新深愛梅表妹,僅僅因為兩家長輩牌桌上拌嘴,原定的婚事告吹,娶進家的是從未謀面的瑞玨。新婚之夜,覺新悵然興嘆,瑞玨惶惑不安。藏進床底的家族中的小孩子突然啼哭,兩人只好一起安撫,由此尷尬破除,他們有了第一次照面和言談。純真、溫柔的瑞玨,讓覺新凄冷的靈魂里有了一絲的暖。但封建家族制度和各房之間的矛盾,注定容不下一對小兒女的情感繾綣。被棄的梅芬與被娶的瑞玨都只能被動接受命運,她們的善良、體諒只能推延悲劇的進程,卻無法避免悲劇的發生。《家》中的女性,鳴鳳、梅、瑞玨、婉兒,本身并沒有過錯,僅僅因為無選擇、被擺布、不可逆的人生,導致了她們被毀滅的結局。

改編融入了曹禺自身的情感,有他心境的投射和反映,因此寫起來筆鋒雄健,劇力千鈞。侍婢鳴鳳癡戀三少爺覺慧,卻被高老太爺送與老邁的馮樂山為仆。鳴鳳深知此人偽善、奸詐、變態,打定主意寧為玉碎、不為瓦全,為向覺慧訣別,她想讓三少爺親親她,“這臉只有小時候母親親過,現在您親過,再有——”“再有就是太陽曬過,月亮照過,風吹過了”。這一段令人動心動情、潸然淚下的話語,并非來自小說,而是來自熱戀中的方瑞寫給曹禺的情書。

曹禺不僅對原小說的思想主題進行再發現、再闡釋,而且對于主人公覺新與瑞玨的悲劇人生融入了自身的生命激情,不僅對小說的情節進行了集中、概括、提煉、整合,而且強化了家族的矛盾、情感的爭纏、生死的沖突,升華了意象的詩意和情境的詩情。夏衍贊其是“非常格的改編”,巴金認可其匠心獨運的改編。

1957年,梅阡等人將老舍的小說《駱駝祥子》改編成話劇,由北京人民藝術劇院首演。原小說中,祥子由一個勤勞樸實、吃苦耐勞的車夫變成再無追求、混吃等死的流浪漢,所歷經的幾起幾落的過程。戲劇則主要展現了他與虎妞的情感糾葛,他在虎妞死后的失魂落魄?;㈡ο樽又鲃庸匆?、假孕逼婚、壽宴撒潑、雜院成婚、難產而死,戲劇線索更集中,場面更緊湊。特別是戲劇的結尾,在后續的演出中被不斷改進,祥子走出破敗的城墻,他要尋找新的人生進程。改編者為其留下了開放式結局。老舍的小說《駱駝祥子》,后來還出現了電影、京劇、曲劇、歌劇等各種改編樣式。

20世紀80年代以來,文學作品的戲劇改編不斷出現,蔚為壯觀。據不完全統計,有如下種種(見表1)。

表1 20世紀80年代—21世紀文學作品的戲劇改編

文學作品的戲劇改編,是站在巨人肩上的瞭望與發現,也是在文學寶藏中的尋找與精選。改編者應當做足功課,對改編對象了然于心,深刻理解原著的精神實質和人文情懷,而不應流于現象一般、淺嘗輒止,只做簡單裁剪與照搬。

改編作品與經典小說之間應當避免背離與隔膜。誠然,一千個觀眾的心里,會有一千個哈姆雷特,但沒有人會將哈姆雷特跟劇中的掘墓人混同一氣。對于一些在文學史上乃至文化史上已有定評的名著,無視其精神氣質和基本敘事,一味“戲說”“顛覆”“解構”“魔改”,其結果很可能引發爭議、不滿甚至群體排異。既然改編的對象是公認的經典小說,它本身就具有某種公認的文化價值,體現了民族審美心理中人們普遍認同的美學意義,對此抱有必要的敬重與遵循也是應有之義。

第一種方法是改編應當“忠實于原著”。法國新浪潮電影導演安德烈·巴贊持有此種觀點。他認為改編者首先需要擁有與小說作家相當的才華,應當具備必要的生活知識、歷史知識和藝術修養。其次改編者的創造性與他對原著的忠實性成正比。這是大多數改編者所遵循的方法。當然,忠實原著不是原封不動,而是尊重其藝術構思、總體敘事、美學精神和風格特色。

第二種方法雖然重視原著,但是不主張消極順從,而是主張文學作品的戲劇改編,“不是簡單的‘直譯’,不是‘拷貝’,也不是‘復制’,而是一次再創作?!雹倜媳?改編要遵循戲劇邏輯——話劇《平凡的世界》創作談[EB/OL]. (2019-06-27) [2023-05-02].http://www.chnjinju.com/html/lilun/20190627/10166.html.“改編是一種創造性的勞動……那么,它的工作就不單單在于從一種藝術形式改編成另一種藝術形式。它一方面要盡可能地忠實于原著,但也要力求比原著有所提高,有所革新,有所豐富?!雹谏蜥陨?電影論文選[M].北京:文化藝術出版社,1989:174.因此,在內容呈現方面,應當保持原著的精粹成分與核心要素,對所表現的內涵進行重新闡釋、重新結構;在主題思想方面,應當忠實于原著的精神,不能南轅北轍;在表現形式方面,應以恰切的、適宜的形態將原著的魅力表現出來。

第三種方法是把原著當作一種素材或誘因,生發出自己想要表達的內容,正所謂“借他人之酒杯,澆自我之塊壘?!北热纾何逅倪\動時期,郭沫若改編的《卓文君》,歐陽予倩改編的《潘金蓮》,一改傳統倫理道德中賦予女主人公的蕩婦形象,賦予她們以打破傳統、個性解放、忠于愛情、勇于行動的新女性特征。這樣的改編,作者的主觀意識較強,自創性比重較大,這就需要人們將其當成一種相對獨立的藝術文本,分析其創新的現實目的、思想意義與文化價值。

對于文學作品的戲劇改編,在方法論上,應當鼓勵探索、勇于創新,不應當定于一尊、拘于一格、成于一派。這就好比同等體積的玉石,既可能鐫刻出精美的藝術臻品,也可能變成一塊被切濫了的丑石。關鍵是要堅持目標導向,看最后的成果形式是否具有完美的肌理和經典的潛質。

改編是改編者與原創者之間的心靈默契,是一種耗費心智的艱苦勞動。

1942年的夏天,在重慶唐家沱附近的長江江面上,在一艘停泊著的江輪上,曹禺撲在一張餐桌上,開始了他對巴金小說 《家》的改編工作。他后來回憶那時的情形:“那是一個不大的江輪的餐廳,早晚都很清靜,只有中午和黃昏時,一些輪船上的水手和我一同進餐。他們見我打著赤膊,背上流著一串一串的汗珠,還在晝夜不停地寫,一位中年人驚訝地說,‘真是!你們寫戲的,原來也很辛苦?。 雹鄄茇?為了不能忘卻的紀念—— 《家》重版后記[M]//曹禺全集:第3卷,石家莊:花山文藝出版社,1996:312.曹禺在那艘江輪上住了三個月,才把《家》的劇本初稿寫完。

田沁鑫在改編《生死場》時,一直為尋找合適的敘事結構而傷神,劇本的寫作前后醞釀了三年,直到某一天茅塞頓開,欣然命筆。蕭紅對北方農村卑賤麻木的人生描寫力透紙背,她筆下的每一個人物都顯現著生的混沌、活的粗糲、死的憋屈,然而她的敘事卻是散點的、跳躍的,情節敘事并不追求內在統一。為此,田沁鑫在熟讀小說的基礎上,重置人物關系,讓趙三、王婆、金枝成為一家子,讓初生牛犢般的成業成為窩窩囊囊的二里半的兒子,讓膽子大的趙三在與地主二爺的爭斗中,不僅氣勢上敗下陣來,精神上也匍匐在地。當鬼子進村、開始屠殺之后,忙著生、忙著死的人們,突然發現死法不同了,于是他們決定拼死一搏,向死而生。應當說,改編后的 《生死場》把作為 “縫窮婆”被侮辱、被損害的金枝直接 “寫”死了,作為戲劇的 《生死場》生發了小說“生”與 “死”的生命意象,矛盾更尖銳,結構更嚴整,人物關系更集中,戲劇形象更鮮明,整體氣韻上也更加酣暢了。

在改編 《北京法源寺》時, “圍繞著‘戊戌變法’,眾說紛紜又迷案重重的歷史風云,田沁鑫在改編時查閱了40多套關于‘戊戌變法’的書籍,花費近兩年時間改動了12稿后,劇作終于于2015年上演?!雹倮钔?從《北京法源寺》探討文學作品的戲劇改編[J].四川戲劇,2022(4):58.此劇牽連了很多歷史人物和故事,隨便信手拈出一個,都可以寫成一部甚至幾部戲?。坏拕 侗本┓ㄔ此隆非∏∩釛壛送暾木€性敘事模式,摒棄閉鎖式戲劇結構,它追求的是整體的詩意、情境的意蘊,歷史時空、心理時空、當下時空的自由翻轉,甚至隨機互換,追求哲理思辨的文化內涵。此劇并未拘泥于還原歷史的狀態,而是開掘歷史事件背后人物靈魂的真實。它將話劇的 “話”發揮到了極致,語言富有節奏韻律,充滿幽默感和表現力。演員有時以角色的身份言說,有時以他者的身份評判,有時以敘事者的角度敘述。

小說的戲劇改編,是依照戲劇性原理對原有的文學符碼的重新整合、有機轉換,乃至新開掘、新闡釋與新表現。孟冰根據陳忠實的小說《白鹿原》、路遙的小說《平凡的世界》改編的同名戲劇十分成功,在全國巡演,一票難求。談到《平凡的世界》的改編,他說,“在研讀大量有關路遙的資料時,我始終在尋找一種感覺,一種心境,一種態度。直到有一天,我從小說后記中發現了一句話,突然覺得頭頂上猶如打開一扇天窗一樣透亮!路遙寫道:‘期望將自我的心靈與人世間無數的心靈溝通’。期望—心靈—溝通,這不正是路遙本人及他筆下人物所具有的基本精神特質嗎?這句話成為這部戲劇所有人物行動的內心依據,成為構成人物關系的鏈條,也成為眾多人物、多重關系及多主題多意象之間相互關聯的紐帶”。改編“只提取四對愛情關系作為主線,盡量突出孫少安和孫少平兩兄弟的線索。對老一輩的人物只保留其符號性形象,如孫玉厚、瞎奶奶、孫玉亭等,重點突出田福堂,讓年輕人的青春氣息來感染舞臺、制造活力。有意設計了路遙銅像,以他為敘述方式并貫穿全劇,讓觀眾感受作家和他心中的人物是一種怎樣的交流狀態。”②孟冰.改編要遵循戲劇邏輯——話劇《平凡的世界》創作談[EB/OL]. (2019-06-27) [2023-05-02].http://www.chnjinju.com/html/lilun/20190627/10166.html.本著有戲則長、無戲則短的原則,《平凡的世界》時空轉換靈活、快速,前一刻孫少安還與田潤葉細嗅馬蘭、深情凝望、互表衷腸,轉眼孫少安便迎娶了不要財禮的賀秀蓮。在3個小時左右的演出中,不僅表現了20世紀七八十年代社會歷史的發展、農村生活的變遷、人們精神世界的蛻變,而且表現了孫家兄弟命運的坎坷、愛情的挫折、人生的困惑、奮斗的艱難、生命的堅韌。

小說描寫中,孫少安與何秀蓮的婚禮上,深愛孫少安的田潤葉,托父親送上貴重的禮物——絲綢被面,自己未曾露面。在戲劇中,田潤葉不僅在婚禮上親自送上禮物,她的委屈、失落、心有不甘,透過她與孫少安的對話,以及她眼中人們的狂歡,引發了他們之間心靈的撞擊,激起了他們情感的漣漪。

孫少安強顏歡笑,心情復雜,他想掩蓋內心的失落與悲戚,大碗喝酒,大聲夸贊,說秀蓮是過日子的好幫手,以此向田潤葉表明心跡,這就是他一個莊戶漢子的生活邏輯,他與城里人田潤葉終究是如隔重山、難以相聚。這是他親手割斷的自己的愛情紐帶,是他和淚吞下的帶血的牙齒。這里有強烈的內心沖突,有情節的發現與突轉,有人物行動和心理上悲喜交織。這不僅聚焦了觀眾的視線,甚至還與婚禮上的一群人形成戲劇性關聯。這是一場讓各色人物亮相、情感張力十足的戲劇場面。

文學作品往往卷帙浩繁,巴金的小說《家》29萬字,《白鹿原》50多萬字,《平凡的世界》107萬字, 《人世間》115萬字,《主角》70余萬字,怎樣將線索紛繁、人物眾多、事件頻發的小說改編成一臺優秀劇作?將平面的文學敘述變成立體的、鮮活的、統一的舞臺形象畫面?在文學作品的閱讀中,每位讀者心中都有自己對人物的憧憬與想象,對主題與敘事的理解與把握,一旦呈現在舞臺上的人物與他們的理想形態相距過遠、差距過大,便會令其產生心靈的不適感、落差感,甚至造成接受上的困難。因此,找到敘事的端點尤為重要,刪繁就簡是必要手段,凝練、集中、升華、創新,以使受眾獲得“熟悉的陌生化”乃至重新發現的驚喜感是獲勝關鍵。

改編不僅需要改編者對文學作品進行博約通取、含英咀華的過濾與提純,而且要葆有原作的精華內涵與精粹成分。這是一個關系到改編成敗與否的問題?,F代戲劇的敘事方法和結構模式雖然較傳統的多有突破,但是這并不意味著在改編時要貪多求全、視點紛繁、線索凌亂,人物走馬燈式轉換。

亞里士多德認為,悲劇藝術包含著形象、性格、情節、言詞、歌曲與思想六個成分,“六個成分里最重要的是情節,即事件的安排,因為悲劇所模仿的不是人,而是人的行動,生活幸福(幸福與不幸系于行動),悲劇的目的不在于模仿人的品質,而在于模仿某個行動;劇中人物的品質是由他們的‘性格’決定的,而他們的幸福與不幸,則取決于他們的行動。他們不是為了表現‘性格’而行動,而是在行動的時候附帶表現‘性格’。因此悲劇藝術的目的在于組織情節 (亦即布局),在一切事物中,目的是至關重要的”①亞里士多德.詩學[M].北京:人民文學出版社,1982:21.。誠然,文學作品的人物關系、故事情節、中心事件、結構布局已然被安排,但是這并不意味著改編者要全盤接收。

以《三國演義》為藍本改編的戲曲種類繁多,所突出的人物、所選取的片段、所敘述的故事等,往往依改編者的主觀立意各取所需,以展所長。以《紅樓夢》為藍本改編的各種影、視、劇文本也是如此。改編者要確定自己的選材范圍、戲劇的主旨、主人公的性格、人物的最高任務、貫穿行動、整體邏輯等。戲劇要表現的是人,而人具有具體屬性,其處于特定環境下基于某種目的的行動會導致命運的順境、逆境等。

顧仲彝指出,“劇本最容易犯的毛病是,在演出中看了半天還摸不著頭腦,不知道作者的意圖是什么,準備解決什么問題,主要人物是誰?主要事件是什么?有時一出戲的中心人物和中心事件時時轉換,幾條線索分不出主次,或主次時常變換,這都由于全劇重點不突出,因此主題不明顯,人物事件散漫,于是關注逐漸失去興趣,甚至感到厭煩而離去,我們要求主題的統一,動作(情節)的一致,風格的和諧,時間和地點的集中,主要是根據重點突出這原則來的”。②顧仲彝.編劇理論與技巧[M].北京:中國戲劇出版社,1981:242.為了兼顧內容的豐富性和敘事的整一性,改編者有必要在敘事策略和謀篇布局上找到理想方式。

為了加強場面之間的有機聯系,甚至為了敬重和紀念小說作者,在孟冰改編的《平凡的世界》里出現了路遙的形象。他以銅像的面貌出現,以朗誦者的姿態參與劇情,完成背景交代、時空轉換、心靈抒發和哲理闡釋?!墩t旗下》是老舍寫于1961—1962年未完成的自傳體小說,出于從小說到戲劇的文本轉換的需要,李龍云在劇本里增加了“老舍”這一人物,他對自己的家世娓娓道來,對眼前的各色人物、末世風情等予以點評,對母親的無奈、姐姐的委屈、父親的慘死唏噓感喟。

戲劇是需要沖突的,“戲劇沖突最核心的部分,必須是具有裂變效應的矛盾內核。要么你不去觸動它,它就像潛水艇一樣,默默無聞地潛伏在那里。這種矛盾你不去觸動它,但是它的存在,它對人物的命運,對人物的一生都是一種觀照。這種東西你一旦觸動它,哪怕你用一根纖細的針頭去觸動它,它就像核裂變一樣,山崩地裂,火山迸發!戲劇矛盾沖突的核心必須是這個東西,否則沒有內在張力。”③孟冰.改編要遵循戲劇邏輯——話劇《平凡的世界》創作談[EB/OL]. (2019-06-27) [2023-05-02].http://www.chnjinju.com/html/lilun/20190627/10166.html.文學作品的戲劇改編應當加強情節、場面的戲劇性和結構性張力,以顯現戲劇藝術的特有魅力。

改編不僅是旨在完成不同媒介、不同形態的作品的相互轉換,而且是為了找到文學作品所體現的思想內涵、美學潛質與當代文化價值的連接點和相通處。優秀的文學作品本身存在著供后人不斷詮釋、發現的藝術空間,因此改編者如入寶山要善于發現,找到與當今觀眾的文化心理和審美需求相適應的契合點。

比如,在《北京法源寺》中,譚嗣同的自我介紹:“我是一個官二代”,這句臺詞一出口,瞬間拉近了他與青年觀眾的距離。再如,康有為怒斥袁世凱:“你是出賣變法的重要人物,沒有之一”“你是一個袁大頭,你是一塊錢”,話語尖銳而不失風趣。法華寺里譚嗣同迫使袁世凱 “圍園劫后”時,以急促、果斷、陰郁、剛烈的話鋒,展現出生死相逼、靈魂撞擊的氣勢,二人的對話氣口相接、氣場相抵,恰如水銀瀉地、不復相聚;變法失敗后,眾儒士此起彼伏的 “求救”聲響起,如哀鴻之鳴,瞬間凸顯了他們生死攸關、命懸一線的處境和情感。歷史與現實、劇中人與觀眾被帶入特定的戲劇情境中。

文學作品的戲劇改編,改編者應當顯示出自身的文化素養、理想憧憬和審美追求,甚至通過對小說所描寫的歷史背景、文化特色、生命意識的深入理解,開掘出令人蕩氣回腸的意蘊與詩意。

總之,改編不是被動的改寫,而是在原著基礎上的再創,改編后的文本也應具有獨創性,它既忠實于原著,又對原著有所發揮、有所強調、有所提煉、有所升華。經過改編的作品,不但是一種藝術形式的轉換,而且是適應新的藝術要求的新樣態。

猜你喜歡
小說
叁見影(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:42
遛彎兒(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:40
勸生接力(微篇小說)
紅豆(2022年3期)2022-06-28 07:03:42
何為最好的小說開場白
英語文摘(2021年2期)2021-07-22 07:57:06
小說課
文苑(2020年11期)2020-11-19 11:45:11
那些小說教我的事
我們曾經小說過(外一篇)
作品(2017年4期)2017-05-17 01:14:32
妙趣橫生的超短小說
中學語文(2015年18期)2015-03-01 03:51:29
明代圍棋與小說
西南學林(2014年0期)2014-11-12 13:09:28
閃小說二則
小說月刊(2014年8期)2014-04-19 02:39:11
主站蜘蛛池模板: 免费观看成人久久网免费观看| 狠狠亚洲五月天| 亚亚洲乱码一二三四区| 91国内在线视频| 精品午夜国产福利观看| 日本一本在线视频| 97青草最新免费精品视频| 波多野吉衣一区二区三区av| 99久久精品国产自免费| 国产视频大全| 久草国产在线观看| 色综合天天综合中文网| 91九色视频网| 呦女亚洲一区精品| 高清乱码精品福利在线视频| 91黄视频在线观看| 99在线视频免费| 国产网站一区二区三区| 91香蕉国产亚洲一二三区| 三级欧美在线| 久久a毛片| 国产手机在线观看| 热这里只有精品国产热门精品| 91久久精品国产| 日韩久草视频| 国产女人18毛片水真多1| 欧美色亚洲| 国产精品偷伦在线观看| 国产性生大片免费观看性欧美| 国产白浆在线| 青青网在线国产| 亚洲成A人V欧美综合| 国产亚洲日韩av在线| 在线不卡免费视频| 91最新精品视频发布页| 欧美日韩另类国产| 国产精品密蕾丝视频| 亚洲天堂免费| 欧美一区中文字幕| 97在线视频免费观看| a毛片免费在线观看| 国产日韩欧美中文| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 国产日韩欧美精品区性色| 日韩欧美网址| 亚洲AV成人一区国产精品| 久久免费看片| 国产精品19p| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| 狠狠做深爱婷婷综合一区| 国产jizzjizz视频| 亚洲男人天堂2020| 国产jizzjizz视频| 国产精品永久不卡免费视频| 午夜国产大片免费观看| 国产午夜人做人免费视频| 国产va免费精品观看| 丁香婷婷久久| 九九热视频精品在线| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 91福利在线看| 超清无码一区二区三区| 国产日韩欧美成人| 99伊人精品| 欧洲亚洲欧美国产日本高清| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 成人综合在线观看| 美女视频黄频a免费高清不卡| 日韩小视频网站hq| 成人福利一区二区视频在线| 欧美成人看片一区二区三区| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 在线观看亚洲天堂| 亚洲国产精品日韩专区AV| 欧美成人午夜视频| 亚洲天堂啪啪| 亚洲国产日韩欧美在线| 国产三级成人| 成人a免费α片在线视频网站| 免费精品一区二区h| 中文字幕首页系列人妻| 精品無碼一區在線觀看 |