999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于語料庫的《我欲封天》中文化負載詞翻譯策略研究

2023-06-16 07:05:32馬麗陽徐未艾
現代英語 2023年7期
關鍵詞:網絡文學語義策略

馬麗陽 徐未艾

(沈陽化工大學,遼寧 沈陽 110142)

一、 引言

2009 年手機無線閱讀端興起后,手機網絡文學用戶逐年攀升,中國網絡文學也隨之發展。 但直到2015 年后針對中國網絡文學作品的翻譯研究才多了起來。 總體來說,對中國新興起的網絡文學作品的翻譯研究較少。 而如今越來越多的外國讀者喜歡通過閱讀中國網絡文學作品來了解中國文化。做好中國網絡文學作品的翻譯將有利于中國文化的傳播,因此對中國網絡文學作品中文化負載詞的翻譯研究是十分具有研究價值的。 文章選取《我欲封天》這本深受外國讀者喜歡的中國網絡小說為研究對象,通過自建小型語料庫的方式探究譯者在翻譯《我欲封天》中文化負載詞時采用的翻譯策略,以期為其他中國網絡文學作品中的文化負載詞翻譯提供參考。

二、 文化負載詞及相關研究

(一)定義

早在1980 年,許國璋教授就以雪這個詞為例解釋文化負載詞的含義[1]。 廖七一指出文化負載詞是標志某種文化中特有事物的詞、詞組和習語[2]。 而國外學者Mona Baker 則提到某個源語詞所表達的概念在譯語文化中可能根本不存在,這樣的詞語通常被認為具有文化特殊性[3]。

(二)分類

Nida 曾將文化分為生態文化、物質文化、社會文化等[4]。 基于Nida 的理論,文化負載詞可以被分為生態文化負載詞、物質文化負載詞、社會文化負載詞等。 此外也有學者如陳曉丹從語義空缺的角度下將文化負載詞分為絕對空缺詞和相對空缺詞[5]。

(三)翻譯策略

文化負載詞的翻譯策略研究主要圍繞著Venuti提出的異化和歸化翻譯策略展開[6]。 王祥兵認為應采取異化的翻譯策略處理文化詞語[7]。 潘克棟、曾劍平均認為處理文化負載詞時,應采取異化的翻譯策略[8]。 但也有學者如孟祥春認為應該采用歸化的翻譯策略對文化負載詞進行翻譯[9]。 盡管大部分學者認為應采取異化為主的翻譯策略翻譯文化負載詞,但具體采用何種翻譯策略還應視原文的具體情況而定。

三、 《我欲封天》中文化負載詞研究結果與討論

(一)《我欲封天》中文化負載詞分類

據統計《我欲封天》前五十章中共有文化負載詞154 個。 基于語義空缺角度將其分為絕對語義空缺詞和相對語義空缺詞兩大類。

絕對語義空缺詞是指在另一種語言里完全沒有與之對應的詞[5]。 所選語料中包含絕對語義空缺詞132 個。 其中計量單位30 個,如貨幣單位“銀兩”、時間單位“數十息”以及長度單位“丈”“百里”等。 仙俠類詞匯29 個,如武功名稱“風行術”“火蛇術”等。 環境類詞匯13 個,主要包括地理名稱“趙國”、動物名稱“雕”以及植物相關的詞匯“藤條”等。 人物姓名有29 個,如“孟浩”“王騰飛”等。 材料類詞匯31 個,主要指由人類創造出的物品,如“饅頭”“丹藥”“儲物袋”等。

相對空缺詞所指的觀念或事物在另一語言里也是存在的,只不過二者的語義范圍不完全重合,只存在部分對等。 它包括所指范圍空缺詞、涵義空缺詞和語用規范空缺詞三類。[5]。 所選語料中包含相對語義空缺詞22 個。 其中親屬稱謂6 個,如“嬸嬸”“娘子”等。 敬謙詞8 個,如“小生”“拜見”等。涵義空缺詞8 個,如“日落西山”“燙手山芋”等。

(二)《我欲封天》中文化負載詞的翻譯方法及策略

1. 絕對語義空缺詞的翻譯方法及策略

分析發現,譯者主要采用了異化的翻譯策略翻譯絕對語義空缺詞,詳見表1。

譯者主要使用逐字譯翻譯仙俠類詞匯。 小說中許多武功名稱與中國的陰陽五行有關。 如例1的“火蛇術”就與五行的金、木、水、火、土相關概念有關。 而五行的相關概念十分復雜,解釋起來十分困難,譯者為了不影響讀者閱讀體驗選擇使用逐字譯將其翻譯成了“Flame Serpent art”,在確保閱讀流暢性的同時又一定程度上體現了中國文化。

例1 這火蛇術,施展起來有些困難……

It's difficult to use this Flame Serpent art ...

此外譯者也采用逐字譯翻譯了大部分材料類詞匯。 如例2 中的“凝血丹”是一種丹藥與中國的中醫文化息息相關。 譯者采用了逐字譯將其翻譯成了“Blood Coagulation Pills”,其中“Blood Coagulation”用來指明丹藥的功效是止血,而“Pills”則用來說明這個詞匯與藥品相關,這樣的翻譯可以讓外國讀者比較容易地理解相關詞匯的涵義。

例2 有可以治療外傷的止血丹……

There were Blood Coagulation Pills which could treat external injuries...

譯者在翻譯《我欲封天》中一些不太重要的人物姓名時常常會使用音譯的翻譯方法。 例3 中的“趙武剛”就是小說中一個配角的姓名。 譯者在翻譯時就采用音譯法將其翻譯成了“Zhao Wugang”,這樣可以縮短翻譯長度,使外國讀者在理解這是人物名稱的同時能夠閱讀得更加流暢。

例3 但他趙武剛入宗多年……

But Zhao Wugang had entered the Sect years ago...

譯者同樣使用音譯法處理一些地理名稱的翻譯。 如例4 中的“大青山”是一座山的名稱。 譯者在翻譯時主要采用了音譯法將其翻譯成了“Mount Daqing”。 其中“Daqing”用來表明名稱,而“Mount”則用來向外國讀者指明這是一座山,這樣的翻譯可以讓外國讀者很好地理解中國的地理名稱。

例4 ……,卷在南域邊緣趙國的大青山……

...reached Mount Daqing in the State of Zhao.

譯者主要使用音譯加注翻譯重要人物的姓名。例5 中的“孟浩”是這部小說的男主角姓名,譯者首先使用音譯法將其譯成“Meng Hao”來讓外國讀者了解姓名的讀音,然后在音譯后添加了注釋“Meng Hao's name in Chinese is 孟浩(mèng hào)-Meng is a family name. Hao means ‘great’ or ‘many’.”來說明“孟”是姓氏而“浩”是名字,并且解釋了名字“浩”的涵義,這樣不僅可以讓外國讀者充分理解中國人姓名與外國人姓名在結構上的差異,而且可以幫助他們理解中國人姓名的隱藏涵義。

例5 少年嘆了口氣,他叫孟浩……

He sighed. His name was Meng Hao[4. Meng Hao's name in Chinese is 孟浩(mèng hào)-Meng is a family name. Hao means “great” or “many”]...

關于計量單位的翻譯,譯者主要使用了替代法。 如例6 中的“半甲子”與中國的天干地支紀年法有關,是中國特有的時間單位。 想要將其相關概念解釋給外國讀者是十分困難的。 如果運用許多文字來解釋勢必會影響讀者閱讀的流暢性。 “一甲子”相當于“sixty years”,那么“半甲子”就是“thirty years”。 因此譯者在翻譯“半甲子”時就使用了替代法將其翻譯成了“thirty years”來確保外國讀者對詞義的理解。

例6 你等雜役并非必須滿半甲子,……

You will work for thirty years , ...

例7 中的“半盞茶”是中國特有的計時單位。在中國文化中有很多類似“半盞茶”這樣并不是指代準確時間的計時單位[10]。 在翻譯此類詞匯時,譯者主要使用了釋義法。 如譯者就使用釋義法將“半盞茶”譯成了“the time it takes to drink half a cup of tea”(喝半盞茶花費的時間)。 這樣不僅能讓外國讀者理解到這個詞代表的大概時間長度,而且在一定程度上向他們展現了中國人的飲茶文化。

例7 他嘀咕了一路,直至過了半盞茶的時間,……

He muttered under his breath for the time it takes to drink half a cup of tea , ...

2. 相對語義空缺詞的翻譯方法及翻譯策略

統計后發現,譯者主要使用歸化的翻譯策略來翻譯相對語義空缺詞,詳見表2。

表2 相對語義空缺詞的翻譯方法及策略

中國對親屬的劃分十分清楚,因此有關親屬稱謂的詞語眾多,而國外對親屬的劃分比較模糊,所以有關親屬稱謂的詞語較少。 譯者在翻譯親屬稱謂時主要采用了替代法。 例8 中“嬸嬸”是孩子對自己父親弟弟的妻子的稱呼,譯者沒有解釋這種親屬關系,而是直接使用替代法將其翻譯成“auntie”,縮短翻譯長度,確保外國讀者在對語義的理解之上能夠獲得更加流暢的閱讀體驗。

例8 “快坐著,嬸嬸給你燒幾個菜,……”

“Here, have a seat. Auntie will cook a few dishes for you...”

譯者在翻譯一些涵義空缺詞時也采用了替代法這一翻譯方法。 例9 中的“燙手山芋”在中國文化中被用來指代那些難以解決的事情。 而“a hot potato”在國外文化中同樣被用來形容難以解決的問題。 因此譯者采用代替法將“燙手山芋”翻譯成了“a hot potato”,這讓國外讀者更加熟悉的表達,確保了讀者能夠充分理解詞意。

例9 小胖子趕緊扔掉燙手山芋般將旱靈丹給了孟浩。

Fatty threw him the Dry Spirit Pill as if it were a hot potato.

中國人強調尊老愛幼、長幼有序,因此中文中包含大量的敬謙詞。 譯者采用釋義法翻譯了大部分敬謙詞。 如例10 中的“小生”是第一人稱我的謙稱,原文中孟浩本人就是一名書生,因此譯者根據這一語境采用釋義法將“小生”翻譯成了“I... I'm just a simple scholar”(我只是一名書生)。

例10 還請趙師兄通融一下,小生我,我剛得到靈石與丹藥,可否多給我一些時間。

“Elder Brother Zhao, can't you make an exception?” said Meng Hao, taking a few steps back.“I...I'm just a simple scholar, and I just got the Spirit Stone and medicinal pill.”

關于大部分涵義空缺詞,譯者也選擇了釋義法對其進行翻譯,如例11 中“日落西山”一詞的翻譯。在中國文化中,“日落西山”一詞主要有兩重涵義。表層涵義指太陽快要落山,引申涵義是指人到老年將死或事物接近衰亡。 在原文中的“日落西山”取第二種涵義。 而在英語中也有“sunset”(日落)和“western hill”(西山),但是在外國文化中這兩個詞并沒有表示事物衰敗的引申含義,因此譯者使用釋義法將“日落西山”翻譯成英文中與之有相似涵義的表達“was past its glory days”(已不復往日輝煌)來保證外國讀者對詞意的理解。

例11 ……現在的靠山宗已日落西山。

...It was past its glory days.

四、 結語

文章利用ParaConc 對《我欲封天》前五十章的中英雙語DOC 文本生成小型中英雙語語料庫,檢索找出文化負載詞后從語義空缺角度將其分為絕對語義空缺詞和相對語義空缺詞兩類。

分析發現,譯者Deathblade 傾向于使用異化策略下的逐字譯、音譯、音譯加注等翻譯方法翻譯絕對語義空缺詞;采用歸化策略下的釋義法和替代法等翻譯方法翻譯相對語義空缺詞。 絕大部分的翻譯正確并且可以在保證外國讀者理解原文語義的基礎上又能在一定程度上了解中國文化。 因此,其他譯者在翻譯中國網絡文學作品時也可以嘗試使用異化這一翻譯策略翻譯絕對語義空缺詞,使用歸化這一翻譯策略翻譯相對語義空缺詞。 但是并不是意味著一定要使用這樣的翻譯方式,還應結合原文的具體語境后選擇合適的翻譯策略對其進行翻譯。

猜你喜歡
網絡文學語義策略
例談未知角三角函數值的求解策略
語言與語義
我說你做講策略
對待網絡文學要去掉“偏見與傲慢”
當代陜西(2019年8期)2019-05-09 02:23:26
網絡文學竟然可以這樣“玩”
當代陜西(2019年8期)2019-05-09 02:23:24
揭秘網絡文學
當代陜西(2019年8期)2019-05-09 02:23:16
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
網絡文學的誕生
“上”與“下”語義的不對稱性及其認知闡釋
現代語文(2016年21期)2016-05-25 13:13:44
認知范疇模糊與語義模糊
主站蜘蛛池模板: 免费欧美一级| 制服丝袜国产精品| 亚洲最新在线| 免费人成网站在线观看欧美| 国产精品久久久久婷婷五月| 丝袜久久剧情精品国产| 亚洲精品777| 伊人激情综合网| 国模沟沟一区二区三区| 色综合久久88色综合天天提莫 | 欧美日韩资源| 无码丝袜人妻| 亚洲精品手机在线| 高清久久精品亚洲日韩Av| 亚洲AV永久无码精品古装片| a级毛片毛片免费观看久潮| 福利一区在线| 九色综合视频网| 国产精品观看视频免费完整版| 欧美日韩高清在线| 露脸国产精品自产在线播| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 亚洲乱强伦| 国产一级毛片yw| 国产欧美日韩综合一区在线播放| 欧美福利在线播放| 无码在线激情片| 日韩午夜福利在线观看| 国产在线视频欧美亚综合| 操美女免费网站| 国产精品视频免费网站| 国产白浆在线| 精品人妻无码中字系列| 无码av免费不卡在线观看| 超碰91免费人妻| 亚洲成人播放| 亚洲日本中文字幕乱码中文 | 亚洲一道AV无码午夜福利| 高h视频在线| 国产一区二区三区在线观看免费| 欧美一级专区免费大片| 久久国产毛片| 四虎国产精品永久在线网址| 91人妻在线视频| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 久久久久久久97| 国产交换配偶在线视频| 国产91麻豆免费观看| 亚洲欧美精品一中文字幕| 国产乱子伦手机在线| 国产成人永久免费视频| 欧美成人精品一级在线观看| 91精品啪在线观看国产91| 国产午夜一级淫片| 特级精品毛片免费观看| 在线色国产| 国产成人久久777777| 日本人妻丰满熟妇区| 国产在线观看91精品| 亚洲精品高清视频| 最新国产午夜精品视频成人| 美女扒开下面流白浆在线试听 | 国产精品亚洲精品爽爽| 久久精品娱乐亚洲领先| 美女国产在线| 成人毛片免费在线观看| 国产特级毛片| 亚洲精品第1页| 波多野结衣无码AV在线| 成人免费网站久久久| 婷婷伊人久久| 亚洲妓女综合网995久久 | 欧美日韩一区二区三区在线视频| 国产在线91在线电影| 伊人精品视频免费在线| 色男人的天堂久久综合| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 黄色免费在线网址| 欧美色亚洲| 日本不卡在线视频| 热久久这里是精品6免费观看| 嫩草国产在线|