面對陳繼明的長篇小說《平安批》(載《人民文學》雜志2021年第1期),我們首先所生發出的一個疑問就是,究竟何為“平安批”?依照小說中的一位外來者董姑娘的說法,所謂的“平安批”,其實也就是“番批”。卻原來,在中國南方的潮汕地區,“大多數婦女的丈夫都下了南洋,在暹羅、安南、實叻、老撾、馬來等國出苦力或者做生意,往往三幾年都不回家,有些甚至死在途中。村中常常只剩下婦女和孩子。由于人多地少,再兼風災雨災頻發,留在家里的人通常無事可做,全靠男人從國外定期寄回錢銀維持生計。收到錢的同時通常也會收到一封或長或短的信。兩者合起來,被稱作番批。”之所以叫“番批”,與“番”的具體語義緊密相關。作為一個多音多義字,“番”一個非常重要的義項,就是指外國的或外族的。因為這些信件都由男人從國外寄回,所以便順理成章地被命名為“番批”。一個不容回避的問題是,“番批”為什么又被稱之為“平安批”呢?對此,作家曾經巧妙地借助于少年鄭夢梅(也即阿佛)的視角而有所表達:“從小就知道有一種家書叫‘平安批,在少年阿佛的想象中,人因此而分為兩種,一種是寄平安批的人,一種是等平安批的人。”由于國內和國外的親人天各一方,長時間都無法謀面,所以在不斷往返的“番批”中,毫無疑問都包含有互報平安的意思在其中。正因為如此,陳繼明方才會飽含深意地將“平安批”移用為小說的標題。
說實在話,對于中國東南沿海一帶,尤其是潮汕地區國人,利用毗鄰海洋的地緣優勢而最終形成的下南洋(所謂“下南洋”,就是指東南沿海地區的人們,因為毗鄰海洋舟楫便利的緣故,往往會離開母國前往東南亞一帶去討生活。……