岱宗夫如何?齊魯青未了。山東是中華文明的重要發祥地、儒家思想的發源地,處處是中華優秀傳統文化的印跡。2月10日,山東正式啟動文化體驗廊道建設,亮出沿黃河、沿大運河、沿齊長城、沿黃渤海、沿膠濟鐵路線“四廊一線”文化體驗廊道藍圖。五條文化軸線覆蓋全省16個市、93個縣(市、區)、1200多個鄉鎮(街道)、5萬多個村(社區)、7000多萬人口;貫通曲阜、淄濰、泰山、嶗山四大傳統文化傳承創新片區,融通沂蒙、膠東、渤海、魯西四大紅色文化片區。沿著歷史的脈搏,向現代的世界傾訴中華民族悠久的文化底蘊和輝煌;以文化的地理標識為脈絡,實現優秀傳統文化的創造性轉化、創新性發展……文化體驗廊道建設正奏響一曲優秀傳統文化的時代旋律。
Oh peak of peaks, how high it stands! One boundless green overspreads two states. Shandong is an important cradle of the Chinese civilization and the birthplace of Confucianism, where the traces of the fine traditional Chinese culture exist everywhere. On February 10, Shandong officially launched the construction of the cultural experience corridor, and unveiled the corridor blueprint of “Four Corridors and One Line” along the Yellow River, the Grand Canal, the Great Wall of Qi, the Yellow Sea and the Bohai Sea, and the Jiaoji Railway. The five cultural axes cover 16 cities, 93 counties (prefecture-level cities and districts), over 1,200 towns / townships (sub-districts), over 50,000 villages (communities) and over 70 million people throughout the province; run through four traditional cultural inheritance and innovation areas—Qufu, Zibo-Weifang, Taishan and Laoshan, and integrate four red culture areas—Yimeng, Jiaodong, Bohai, and Western Shandong. Following the pulse of history they narrate the long-standing cultural deposits and splendors of the Chinese nation to the modern world; taking the geographical indication of culture as the context they achieve the creative transformation and innovative development of the fine traditional culture... The construction of the cultural experience corridor is highlighting the theme of the times in connection with our splendid traditional culture.