〔法國〕羅曼·羅蘭
不久以前,祖父送給孩子們一架舊鋼琴,那是他的一個主顧預備扔掉的,而他花了許多心血才修理得像個樣子。這件禮物并沒受到歡迎。魯意莎覺得屋子里不能再添東西了,曼希沃說那不過是堆燒火用的木柴。唯有小克利斯朵夫不知為什么對這件新來的東西非常感興趣。他認為這是一只神仙的匣子,里面裝著奇妙的故事,就像祖父偶爾給他念幾頁而兩人都為之著迷的《天方夜譚》那樣。他聽見父親試音的時候,從中奏出一組輕快的音符,仿佛陣雨之后,暖和的微風在林間濕透的枝條上吹下一陣淅瀝的細雨。他拍著手叫:“再來一次!”可是父親滿臉瞧不起地合上琴蓋,說它完全不中用了。小克利斯朵夫不敢再要求,可是老在樂器四周徘徊,只要家人一轉身,他便揭開琴蓋去摳一個鍵,好像掀起什么大蟲的綠殼,想把關在里頭的怪物放出來。有時,他急忙中用力太猛了,母親就嚷著:“你不能安靜一會兒嗎?不準什么東西都亂動!”有時他合上琴蓋的時候壓痛了手指,便哭喪著臉放在嘴里吸吮著……
如今他最快樂的是母親整天出去幫傭或上街買東西的時候。他聽著她下樓,到街上了,走遠了,只有他一個人了。于是他揭開鋼琴,拖來一張椅子,爬到上面,肩頭剛和鍵盤一樣高,那就行了。為什么他要等大人不在家呢?平常也沒人攔著他,只要聲音不太大。但當著別人他不好意思,他不敢。而且他們說話,走動,把他的樂趣給破壞了。沒有人的時候才妙呢……小克利斯朵夫屏著氣,因為他希望周圍更靜,也因為心里慌張,仿佛要去開炮似的。他把手指按上琴鍵,心就跳了:有時他把一個鍵摁了一半就放手,再去摁另外一個。誰知道從這一個里出來的是什么呢?忽然聲音來了:有些是沉著的,有些是尖銳的,有些是當當?shù)仨懼?,有些是低低地吼著。他一個又一個地聽上老半天,聽它們低下去,沒有了;它們有如田野里的鐘聲,飄飄蕩蕩,隨著風吹過來又吹過去;細聽之下,遠遠的還有別的不同的聲音交錯回旋,仿佛羽蟲飛舞;它們好像在那兒叫你,引你到遙遠的地方……愈趨愈遠,直到那神秘的一角,它們埋進去了,沉下去了……這才消失了……喔,不!它們還在喃喃細語呢……還在輕輕地拍著翅膀呢……這一切多奇怪!好像是些精靈鬼怪。它們多么聽話,讓人家關在這只破舊的箱子里,這可弄不明白了!
但最美的是用兩個手指在兩個鍵上同時按下去,那你永遠不會知道是什么結果。有時兩個精靈是敵對的,它們彼此生氣、扭打、怨恨、起哄,聲音變得激昂了,叫起來了,忽兒是憤憤的,忽兒又是很平和的。小克利斯朵夫頂愛這種音響,那可以說是被縛的野獸,咬著它們的鎖鏈,撞著籠子的壁,仿佛要把它撞倒了跳出來,正像童話里的鬼怪,給關在封有所羅門印璽的阿拉伯箱中。有些精靈卻奉承你,誘哄你,其實它們也只想咬人,而且都是火辣辣的。小克利斯朵夫不知它們要什么,它們引誘他,使他神搖意蕩,差不多臉紅了。還有一些相親相愛的音,在那兒互相摟抱:它們是嫵媚的,柔和的。這是些善良的精靈:它們笑靨迎人,臉上沒有一絲皺痕;它們喜歡小克利斯朵夫,小克利斯朵夫也喜歡它們;他含著眼淚聽著,一遍又一遍地把它們叫回來。那是他的朋友,親愛的、溫柔的朋友……
孩子就這樣在音響的森林中徘徊,覺得周圍有無數(shù)陌生的力量偷偷地覷著他,呼喚他,有的是為了撫慰他,有的是為了要吞掉他……
(選自《約翰·克利斯朵夫》,人民文學出版社,文字有刪節(jié))
思考:
音符原本是沒有生命的,但在小克利斯朵夫聽來,它們卻“在喃喃細語”“在輕輕地拍著翅膀”“在那兒互相摟抱”……作者是怎樣把原本沒有生命的音符寫得充滿靈氣和動感的?