999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

沈佺期《古意》通考梳理

2023-05-19 12:54:46盛大林
太原學院學報(社會科學版) 2023年3期

盛大林

(絲路國際研究院,澳門 999078)

盧家小婦郁金堂,海燕雙棲玳瑁梁。

九月寒砧催下葉,十年征戍憶遼陽。

白狼河北音書斷,丹鳳城南秋夜長。

誰忍含愁獨不見,使妾明月對流黃。

這是沈佺期(約656—約715)的代表詩作《古意》。詩人以委婉纏綿的筆調,描述女主人公在寒砧聲聲、落葉蕭蕭的秋夜,身居錦堂之中,心馳萬里之外,輾轉不能寐,思夫不得見的孤獨愁苦情狀。何仲默(1483—1521)稱此詩可為七律壓卷,姚鼐(1731—1815)更贊之為“高振唐音,遠包古韻”的神作。唐人選唐詩《珠英學士集》和《搜玉小集》均收有此詩,唐人抄寫的敦煌寫卷中亦有此詩,說明這首詩在唐代就已廣為流布。

在1 000多年的流傳過程中,《古意》出現了大量異文:“盧家”有作“織錦”、“小婦”有作“少婦”、“郁金堂”有作“郁金香”、“催下葉”有作“催木葉”、“白狼”有作“白駒”、“音書”有作“軍書”、“丹鳳”有作“玄菟”、“誰忍”有作“誰知”“誰為”“誰謂”、“獨不見”有作“獨不語”、“使妾”有作“更教”“空教”、“對流黃”有作“照流黃”。詩題也有《古意》《古意呈補闕喬知之》《獨不見》等多種版本。

(2)脫磷(P)能力強。高爐法和電爐法處理紅土鎳礦無法使用高磷原料,熔煉過程中磷幾乎100%進入粗鎳鐵中。富氧側吹煤粉熔融還原技術脫磷能力強,可適當放寬原料含磷的限制,拓寬原料來源和降低成本。紅土鎳礦、還原煤以及輔料中的磷在熔煉過程中,側吹煤粉噴槍將煤粉噴入高鐵渣熔池中,原料中少量的磷被碳還原成單質P4揮發進入煙氣,剩余磷絕大部分進入渣中,鎳鐵基本不含磷,主要化學反應見式(1)。

至少從明代開始,不少詩家就對其中幾處異文展開了爭論。不僅不同文獻中的《古意》樣態多變,甚至同一文獻的不同版本也多有差異。比如韋谷(唐末五代人)的《才調集》,宋刻本、四部叢刊明刊本、清康熙垂云堂刻本和清內府藏本中為“催下葉”“誰知”“使妾”,清文淵閣四庫寫本(下文簡稱“四庫本”)卻為“催木葉”“誰為”“更教”,竟有3處不同!國人熟知的《唐詩三百首》,從清代到現在,各種版本的異文多達5處。

(3)根據精度要求對[0,2π)進行角度區間分割,對所有的P(xP,yP)∈U,計算與x軸的夾角,記錄P所屬的區間,并對其所在區間進行投票;

為了弄清《古意》的本來面目,筆者在中國國家數字圖書館、北京大學圖書館古籍庫、美國哈佛燕京中文特藏等幾大數據庫中全面檢索,共在34種文獻的43個古籍版本中檢出了本詩。異文詳情,附表于后(詩文無異的版本合并)。

一、詩題及詩體

考證辨析古典詩歌,首先要搞清楚詩的體裁,因為古體詩和近體詩的格律不一樣,遣詞用字的要求也不同。就本詩來說,這一點格外重要,因為多處異文的判斷和取舍都會涉及詩體。

圖1 敦煌S2717(局部)

前文提到,何仲默等人認為《古意》可為七律壓卷,當然認為此詩為律詩。高棅(1350—1423)《唐詩品匯》等詩選也把《古意》歸于七言律詩,甚至根據律詩的要求竄改了詩文(下文詳述)。但認為《古意》不是律詩的詩家大有人在。

關于七律壓卷問題,晚明詩壇曾經熱議。王世貞(1526—1590)《藝苑卮言》曰:“何仲默取沈云卿《獨不見》,嚴滄浪取崔司勛《黃鶴樓》,為七言律壓卷。二詩固甚勝,百尺無枝,亭亭獨立,在厥體中,要不得為第一也。沈末句是齊梁樂府語,崔起法是盛唐歌行語,如織官錦間一尺繡,錦則錦矣,如全幅何? 老杜集中, 吾甚愛《風急天高》一章,結亦微弱;《玉露凋傷》《老去悲秋》,首尾勻稱,而斤兩不足;‘昆明池水’秾麗況切,惜多平調,金石之聲微乖耳。然竟當于四章求之。”[1]9此謂沈佺期《古意》的最后一句“是齊梁樂府語”,意即不合律法。

胡應麟(1551—1602)也在《詩藪》中說:“盧家小婦郁金堂,海燕雙棲玳瑁梁。誰知含愁獨不見,使妾明月照流黃。同樂府語也。”“《黃鶴樓》《郁金堂》皆順流直下,故世共推之。然二作興會適超,而體裁未密,豐神故美,而結撰非艱。”[2]8,21

《樂府詩集》自宋至清,各個版本均為“誰知”和“使妾”,多從《樂府詩集》的《唐詩三百首》,早期版本也是“誰知”和“使妾”,后期版本改成了“誰為”和“更教”。《才調集》宋刻本、四部叢刊明刊本、清康熙垂云堂刻本、清內府藏本均為“誰知”和“使妾”,四庫本改成了“誰為”和“更教”。《文苑英華》宋刻本、明刻本、明抄本均為“誰知”和“使妾”,四庫本改成了“誰謂”和“更教”。《唐詩紀事》明刻本為“誰知”和“使妾”,四庫本改成了“誰為”和“更教”。總之,最古的4個版本,即3個宋刻本和1個元刻本,均為“誰知”和“使妾”。

王世貞、胡震亨等人固認為《古意》是“樂府”“變聲”,雖然后人多以律詩視之,甚至想把它竄改為律詩,但無論哪一種版本,可能都不算是律詩的正格。

七言律詩至盛唐晚期才成熟,初唐還處于發育之中。實際上,初唐時期還沒有“七言律詩”這個概念,只是按照韻數,稱為“七言四韻詩”。王勃(650—676)在《滕王閣序》中稱《滕王閣詩》為“四韻俱成”,就是這個意思。沈佺期雖然是格律詩的主要奠基者之一,但他的詩作多有“古意”。如果嚴格按照格律,他能稱為律詩的作品很少。至于本詩的詩體,從詩題中就能看出端倪。

本次檢出的34種文獻中,有6種成于唐宋時期,即崔融(653—706)《珠英學士集》、佚名唐人《搜玉小集》、韋谷(五代后蜀人)《才調集》、李昉(925—996)《文苑英華》、郭茂倩(1041—1099)《樂府詩集》、計有功(1126年前后在世)《唐詩紀事》。最早的這6種文獻中,除《樂府詩集》為《獨不見》外,其他5種的詩題均為《古意》或含有“古意”二字。總的來說,題為《古意》的文獻15種,版本19個;題為《古意呈補闕喬知之》(《才調集》為《古意呈喬補闕知之》,小異)的文獻15種,版本16個;另外,《唐詩紀事》表述為“贈知之古意”。加起來,詩題帶“古意”的文獻共有30種、版本共有36個。而題為《獨不見》的文獻僅4種、版本僅7個。其中,《全唐詩》清康熙四十四年揚州詩局刻本為《古意呈補闕喬知之》,四庫本(清康熙四十五年)為《獨不見》,應為四庫館臣竄改。《樂府詩集》是《唐詩三百首》的底本之一,《獨不見》詩題一脈相承。

圖2 《搜玉小集》明刻本(左)、明末汲古閣本(中)、四庫本(右)

“獨不見”是樂府曲名,詩作一入樂府即以曲名為詩題。王維《送元二使安西》在樂府中題為《渭城曲》,王之渙《出塞》在樂府中題為《涼州詞》,而前題應該是原題。《樂府詩集》中的“獨不見”共有7首詩。因此,《獨不見》應非原題。

10.加快實現“一網通辦”。推動落實審批服務“馬上辦、網上辦、就近辦、一次辦”要求,優化簡化行政審批服務程序,最大限度縮短民營企業辦事時限,方便民營企業創業創新。2019年6月底前整合部省兩級中國法律服務網,優化服務流程,推進實現以中國法律服務網為統領的“三網融合”“一網通辦”。

毛奇齡(1623—1716)《西河詩話》云:“沈詹事《古意》,《文苑英華》與本集題下皆有‘贈補闕喬知之’六字,因詹事仕則天朝,適喬知之作補闕,其妾為武承嗣奪去,補闕劇思之,故作此,以慰其決絕之意。言比之征夫戍婦,無如何也。故結云‘誰謂’,言不料其至此也。后補闕竟以此事致死,此行文一大關系者。自選本刪題下六字,遂昧此意久矣。”毛氏認為,沈佺期此詩寫給喬知之是為了慰其美妾被奪之恨,而詩題《古意》刪去了“贈補闕喬知之”六字,讀者就體會不到慰藉之意了。喬知之美妾“綠云”(又曰“窈娘”)被武承嗣強奪之事,張鷟(660—740)《朝野僉載》、孟棨(晚唐人,生卒年不詳)《本事詩》等唐代文獻均有記載,《唐詩紀事》之“喬知之”篇在轉載此事之后,也轉載了沈佺期的《古意》,但并未說此詩是為了安慰美妾被奪的喬知之。毛奇齡把詩與事直接聯系起來,不知何據。可以肯定的是,“《文苑英華》……題上皆有‘贈補闕喬知之’六字”之說失實,《文苑英華》宋刻本、明隆慶元年胡維新戚繼光刻本、四庫本中,詩題均為《古意》,題下并無“贈補闕喬知之”六字。據莫礪鋒考證,《古意》應該創作于“奪妾”事發之前[4]141-148。細細品味“盧家小婦”與“奪妾之恨”,似乎沒有相通之處,也起不到慰藉的作用。即使有安慰之意,也不一定把“贈補闕喬知之”寫到詩題上。這六個字可能是后人為了附會“奪妾”之事而加上去的。現存最早收錄此詩的文獻《珠英學士集》和《搜玉小集》中的詩題均為《古意》,此當為原題。

不管題為《古意》,抑或《古意呈補闕喬知之》,中心詞都是“古意”,這已經點明了創作的指向,即作者的本意就不是寫律詩。實際上,這首詩也確實充滿了“古意”。王世貞稱最后一句“是齊梁樂府語”。陸時雍(明末人,生卒年不詳)《唐詩鏡》稱本詩“高古渾厚,絕不似唐人所為。”[5]12潘德輿(1785—1839)《養一齋詩話》則謂“沈詩純是樂府,崔詩特參古調,皆非律詩之正。”[6]19-20

總之,本詩的詩題應為《古意》。與崔顥《黃鶴樓》一樣,《古意》也是一首“半律半古”的詩歌。既然不是嚴格的律詩,就不能偏執于格律。

改進基層畜牧獸醫動物防疫工作的關鍵在于專業的人才隊伍建設,“工欲善其事,必先利其器”,人才就是“利器”。因此,要培養一支專業化水平高、業務能力精湛的隊伍,具體應做好以下幾個方面的工作:完善畜牧獸醫人才隊伍的結構,增加專業人才的比例,減少非專業人才比例;強化對基層畜牧獸醫工作者的培訓工作,增強其業務能力;對業務能力低、專業知識欠缺的人員進行再教育,完善考核機制,增強主動學習的熱情。

二、異文之辨析

《古意》全詩四韻八句,每兩句表達一層意思。有些異文的辨析,也需要從全句著眼,不能孤立地分析。

4年來,微型企業發展工作取得了顯著成效,全省共扶持創辦微型企業8萬余戶,省、州(市)、縣三級財政累計發放直接補助資金近24億元,累計發放貸款18.75億元,向小微企業發放服務券6474萬元,向第三方服務機構發放服務補助400萬元,帶動就業44.7萬人;吸納社會投資247億元,戶均投資30.8萬元;帶動新注冊私營企業37.8萬戶,新注冊私營企業戶數增長在全國連續處于領先地位,4年時間內增量已遠超存量。

(一)第一、第二句中的異文

胡以梅(清初人,生卒年不詳)《唐詩貫珠》中的詩句為“郁金堂”,但胡認為應該是“郁金香”,他在注釋中說:“堂字別有作香。此用少婦衣香堂室之美,非用莫愁也。……《說文》:郁金,芳草,煮葉以和鬯酒。《博雅》云,郁人所貢,釀鬯酒,降神郁金。郁林,郡也。鄭康成《周禮》注,郁為草,若蘭。《魏略》云,生大秦國。朱穆《(郁金)賦》:‘折英華以飾首,耀靜女之儀光。’晉左九嬪《郁金頌》曰:‘芬香酷烈,悅目欣心,窈窕妃媛,服之縭衿。’今堂字,誠應香字,活。”

《嫁給大山的女人》在影片結尾標明“本片部分故事情節根據感動河北2006年十大新聞人物郜艷敏事跡改編”。所謂“部分故事情節的改編”,就是底本與述本之間的變形,這種變形是虛構型敘述所營造的虛構世界對實在世界的“有意識偏離”,這一“偏離”正是一種“符號片面化”的表現。但問題在于,如果我們將新聞與“新聞電影”中的“符號片面化”都視為“自然化”的過程,那么如何解釋輿論對影片真實性的質疑呢?

方弘靜(1516—1611)《千一錄》:“沈佺期《古意》一首七言近體,絕唱也。然深秋之作,安得海燕雙棲?作者偶忽之耳。郁金香,‘香’當為‘堂’字無疑。王維、賈至詩中皆有‘郁金堂’。”[7]12王稚登(1535—1612)在《唐詩選》中注曰:“堂,一作香。按:下句堂與梁相次為切,當以堂為是。”蔣一葵(1594年中舉)《唐詩選注》也有同樣的說法。這三個人認為應該是“堂”。

圖3 《樂府詩集》宋刻本、元刻本、明刻本、四庫本

但,唐汝詢(1624年前后在世)《唐詩解》選擇了“香”,并注曰:“香,一作堂,非。”吳昌祺(清初人,生卒年不詳)《刪訂唐詩解》沿襲了這個說法。

“盧家少婦郁金堂,海燕雙棲玳瑁梁。”第一句中有3處異文。“盧家”有作“織錦”,“小婦”有作“少婦”,“郁金堂”有作“郁金香”。此句典出梁武帝蕭衍《河中之水歌》:“河中之水向東流,洛陽女兒名莫愁。莫愁十三能織綺,十四采桑南陌頭。十五嫁為盧家婦,十六生兒字阿侯。盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香……”郁金、蘇合是兩種名貴的香料,郁金出古大秦國(古羅馬帝國),蘇合出古大食國(古波斯帝國)。不難看出,《古意》首句所說的莫愁女,稱為“盧家小婦”或“織綿小婦”都沒有問題,至于“小”與“少”也幾乎沒有區別,《珠英學士集》和《搜玉小集》兩部唐代文獻及版本均為“小”,原本為“小婦”的可能性大。糾纏不清的是“堂”和“香”,為此,明清詩家你來我往,爭論了好幾個回合。

宋宗元(1738年中舉)覺得應該是“堂”,他在《網師園唐詩箋》中說:“首句‘堂’字押腳。或竄作‘香’字,以樂府‘盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香’,謂應是‘郁金香’。愚意以堂為炷此香之堂,則言堂可該香,而言香卻遺堂,次句‘梁’字‘棲’字又何從生根?故仍之。”

沈德潛(1673—1769)堅持認為,應該是“香”。他在《唐詩別裁》中注釋:“樂府‘盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香’,應是‘郁金香’。別本作‘堂’者,非。”

②《解釋》 第一條:刑法第二百五十三條之一規定的“公民個人信息”,是指以電子或者其他方式記錄的能夠單獨或者與其他信息結合識別特定自然人身份或者反映特定自然人活動情況的各種信息,包括姓名、身份證件號碼、通信通訊聯系方式、住址、賬號密碼、財產狀況、行蹤軌跡等。

針對一些有天生殘疾或者后天有缺陷的學生來說,心理健康教育是非常重要的,在一定程度上,這些學生更易產生心理問題,而且周圍的學生的冷眼目光會有意無意的刺激到這些學生。所以學校要定期舉行一些可以讓這些同學參加進來的活動,在活動中展現自己,在掌聲中更加自信。齊齊哈爾大學圖書館在近兩年年的世界讀書節都會舉行經典美文誦讀比賽,每年的比賽都有個別身體有缺陷的同學參加,但是每次比賽他們都是靠自己的實力取得很好的名次,而且也得到了學生和老師們的廣泛關注,在一定程度上對這些學生的心理產生的積極向上的影響。

“堂”和“香”同為平聲,同在陽韻。“郁金堂”和“郁金香”也都說得通。43個古籍版本中,“堂”為32個,“香”為11個。唐宋的6種文獻11個版本均為“堂”,包括唯一唐代版本(敦煌寫本)。

(二)第三、四句中的異文

“九月寒砧催下葉,十年征戍憶遼陽。”這兩句中只有一個異文,即“下”與“木”之爭。雖然數量最少,影響卻比較大。

43個古籍版本中,35個為“木”,8個為“下”。數量上“木”占絕對優勢,但唯一唐代版本(敦煌寫本)、全部3個宋本和1個元本均為“下”。早期為“下”的幾種文獻,后來都變成了“木”,而變化發生在明清。比如,《樂府詩集》的宋刻本、元刻本和明汲古閣本均為“下”,四庫本變成了“木”;《文苑英華》的宋刻本、明刊本均為“下”,四庫本變成了“木”。最早出現“木”的文獻及版本是《唐詩品匯》明洪武三十一年(1398)汪宗尼刻本,這可能是轉折點。不過,此本刊行100多年后,《唐詩品匯》的明嘉靖十八年(1539)牛斗刊本和明刻本(國圖善本書號:09217)又變成了“下”,似為修正。明代的文獻及版本基本上都是“木”,但清初《唐詩三百首》的早期版本中又出現了“下”,后來又都變成了“木”,算是一次“回光返照”。

本文主要是研究一種增量與減量式[2]支持向量回歸機在線訓練算法,目的為解決傳統算法在極端情況下每次新樣本添加后,需要全部開始從頭重新訓練整個樣本集的問題。該算法依據Lagrange乘數法和Karush-Kuhn-Tucker(KKT)條件,[3-4]通過在有限次數迭代[5]下從而改變樣本的系數,并保持原先的樣本在執行每一步時,依然滿足KKT條件,以至于最后得出訓練結果。

圖4 《唐詩品匯》明洪武本(左)、明嘉靖本(右)、四庫本(右)

“下”和“木”均為仄聲。“九月寒砧催下葉”的意思是,九月深秋,已有寒意,紛紛落下的樹葉,仿佛在催促著家人抓緊搗衣并寄到邊塞。“下葉”即“落下的樹葉”,此中的“下”字不宜少,因為只有葉“下”了,才能打動人,“催”字才有著落。

李攀龍(1514—1570)《唐詩廣選》選擇的是“木”,其注曰:“木葉,《楚辭》:‘洞庭波兮木葉下’。”這確是一個經典的出處,后世借用此典的詩句頗多,比如謝莊(421—466)《月賦》有“洞庭始波,木葉微脫”之句,陸厥(427—499)《臨江王節士歌》有“木葉下,江波連,秋月照浦云歇山”之句,王褒(約513—576)《渡河北》也有“秋風吹木葉,還似洞庭波”。唐詩中的“木葉”也不少,比如杜甫《江上》中有“高風下木葉,永夜攬貂裘”之句,劉長卿《送崔使君赴壽州》中有“千里相思如可見,淮南木葉正驚秋”之句。但不與“木”搭配的“葉”也很多,比如李白《秋思》中有“燕支黃葉落,妾望自登臺”之句,司空曙《秋日趨府上張大夫》中有“鞞鼓暗驚林葉落,旌旗遙拂雁行偏”之句。徐夤《愁》中的“黃葉落催砧杵日”,其意亦為落葉催搗衣,但用的是“黃葉”而非“木葉”,而此句可能就是化用《古意》的“催下葉”。《古意》中的“下(木)葉”應該也是化自《楚辭》中的“木葉下”,而“九月寒砧催”后面只能有兩個字,省去的應該是“木”,不應是“下”。上文所舉其他用例中的“葉”也大都與“下”或近義的“落”“吹”“微脫”等搭配。

林庚(1910—2006)《說“木葉”》一文認為,“‘木’就是樹,‘木葉’也就是‘樹葉’。”[8]283他這樣解釋的基本判斷是,只有“葉”會落,“木”不會落。其實不然。深秋時節,樹木酥脆,風大雨急之時,樹枝甚至較大的樹干都會被吹斷。筆者在山區長大,多次見過這樣的場景。杜甫《登高》“無邊落木蕭蕭下”中的“木”即應理解為“樹枝”,因為這樣解釋,與此詩起首的“風急”更加匹配,也更符合此詩著力營造的肅殺氛圍。不過,沈詩《古意》與杜詩《登高》所描寫的場景不同——如果到了樹枝也被吹斷的程度,婦女就不會在室外搗衣了。

“白駒”典出《詩經》中的《小雅·白駒》。全詩共4章,最后一章為:“皎皎白駒,在彼空谷。生芻一束,其人如玉。毋金玉爾音,而有遐心。”由于《詩經》影響巨大,“白駒”逐漸成為一種意象,即代指志行高潔的人,近似今人所謂“白馬王子”。“毋金玉爾音,而有遐心”的意思是,不要像對待金玉那樣吝惜音訊,而產生疏遠之心。而“白駒河北音書斷”的意思是,我的“白馬王子”遠征于河北,音訊都斷了——飽含著恩愛、思念及焦慮。“白駒”與“音書”呼應,不僅更加契合主題,而且比“白狼”更有意蘊。

(三)第五、六句中的異文

白狼河在東北邊地,即上句“十年征戍憶遼陽”中的“遼陽”。酈道元(466—527)《水經注》載:“《魏土地記》曰:黃龍城西南有白狼河,東北流,附城東北下,即是也。”[9]17一般認為,白狼河就是今遼寧省的大凌河。王昌齡《春怨》中的“音書杜絕白狼西”之句可能就是化自“白狼河北音書斷”。

圖5 《才調集》宋刻本(左)和四庫本(右)

“白駒”只出現在《才調集》中。宋刻本、四部叢刊明刊本、清康熙垂云堂刻本、清內府藏本均為“白駒河北軍書斷”,但四庫本變成了“白狼河北音書斷”,一句詩就改了兩個字。四庫館臣根據流行版本竄改古書而且不加說明,非常常見。

“白狼河北軍書斷,丹鳳城南秋夜長。”此句中,“白狼”有作“白駒”,“軍書”有作“音書”,“丹鳳”有作“玄菟”。

安裝方案二:在老釜上安裝,需要尋找現有的預留法蘭,需要DN50以上的預留管道,根據位置進行套管加長,將探頭安裝在套管頂端,另一端焊接固定法蘭,見圖1,套管和法蘭準備及焊接自行準備,如果沒有足夠大的預留管道、或者插入后會碰到攪拌,就不能安裝,需要重新開口或尋找別的位置。

馮舒(1593—1649)、馮班(1602—1671)評點的《才調集》在詩題下注:“默庵云:《古意》原是樂府,故平仄不葉。《品匯》派為律詩,改卻許多字。《鈍吟》云:此歌行也。此是樂府,不可作律詩。此詩被《品匯》改壞,依此為是。”“九月寒砧催下葉”句下又注:“默庵云:‘下葉’,寒砧催之也,作‘木’字呆而可笑。此亦《品匯》所改,意以對下句。然‘木葉’可對‘遼陽’,‘征戍’如何對‘寒砧’?《鈍吟》云,‘下’字是。”馮舒(號默庵)認為,《唐詩品匯》認定《古意》為律詩,并按格律竄改了好幾個字,包括把“下”改為“木”。竄改之后,“木葉”與“遼陽”勉強對仗了,但“征戍”和“寒砧”仍然對不上。歸根結底,《古意》是古體樂府,原本就不完全追求平仄對仗。馮班《鈍吟書要》也認為應該是“下”。紀曉嵐(1724—1805)《刪正二馮評閱才調集》保留了二馮的評點,既未“刪”,也未“正”。

“玄菟”只出現在李攀龍《唐詩選》及《唐詩選注》中,《唐詩選注》有小注:“玄菟,一作丹鳳。”唐汝詢《唐詩解》則注曰:“丹鳳,一作玄菟,非。”顧有孝(1619—1689)《唐詩英華》亦有注:“丹鳳,一作玄菟。”

由于本詩異文太多,而表格容量有限,“軍書”“白駒”“玄菟”均未列入附表。

“音書”適用于所有人,“軍書”僅適用于軍人及親屬。《古意》為邊塞題材,“軍書”更為精準。《珠英學士集》敦煌寫本為“軍”,無其他版本傳世;《搜玉小集》明刻本(國圖善本書號:13550)為“軍”,明末汲古閣本和四庫本變成了“音”;《才調集》宋刻本、四部叢刊明刊本、清康熙垂云堂刻本為“軍”,四庫本改成了“音”;《文苑英華》從宋刻本、明刻本到四庫本,一直為“軍,一作音”。本次檢出的33種文獻中,《珠英學士集》《搜玉小集》《才調集》《文苑英華》成書最早,尤其是《珠英學士集》編成之時,沈佺期還在世,而且敦煌寫本也是本詩最古的版本,因此,“軍書”應為正本。

丹鳳城,即長安。秦穆公女兒在長安弄玉吹簫引來鳳凰,故名。很多唐詩中有“丹鳳”,比如錢起《送崔十三東游》“丹鳳城頭噪晚鴉”中的“丹鳳”亦指長安。

顧祖禹(1631—1692)《讀史方輿紀要》云:“玄菟城,在衛東北,漢武開朝鮮,置玄菟郡,領高句麗、上殷臺、西蓋馬三縣。又昭帝元鳳六年,筑玄菟城……隋大業八年,伐高麗,分遣辛世雄出玄菟道。唐貞觀十八年,征高麗,拔玄菟城。”[10]1604(原文中“玄菟”作“元菟”,因避宋始祖趙玄朗和清順治帝玄曄的諱,改“玄”為“元”)也就是說,“玄菟”也在“遼陽”,離“白狼”很近。

2)根據ACP100S穩態運行特性要求,在負荷跟蹤時,控制系統應使反應堆冷卻劑系統平均溫度和二回路主蒸汽壓力維持為一個定常數.在受到外部擾動時,控制系統應使核動力裝置相關參數自動回到穩定的平衡狀態.

沈佺期《關山月》曰:“漢月生遼海,朣朧出半暉。合昏玄菟郡,中夜白登圍。”《全唐詩》中,還有幾首詩提到了“玄菟”,比如長孫佐輔《關山月》有“始經玄菟塞,終繞白狼河”之句,岑參《裴將軍宅蘆管歌》有“白狼河北堪愁恨,玄菟城南皆斷腸”之句。“玄菟”出現在沈佺期《古意》中,可能就與岑參的詩句相類。其實,岑參此句正好說明《古意》中應為“白狼河北音書斷,丹鳳城南秋夜長”。為什么?因為《古意》寫的是長安思婦,《裴將軍宅蘆管歌》寫的是遼陽征夫。“丹鳳城南秋夜長”的意思是盧家的思婦因為孤枕難眠而覺得秋夜漫長,“玄菟城南皆斷腸”的意思是遼陽的征夫也都因為思念妻子而肝腸寸斷。小婦“斷腸”,征夫也“斷腸”,岑參詩句是接著沈氏詩句說的。一種相思,兩處閑愁。天各一方,雙方斷腸。

(四)第七、八句中的異文

“誰忍含愁獨不見,使妾明月照流黃。”這兩句中,“誰忍”有作“誰知”“誰為”“誰謂”,“含愁”有作“含情”,“獨不見”有作“獨不語”,“使妾”有作“更教”,“照流黃”有作“對流黃”。

圖6 《文苑英華》宋刻本(左)、明刻本(中)、四庫本(右)

“含情”之“情”僅見于《文苑英華》,為“情,一作愁”。“獨不語”之“語”在《文苑英華》中為“語,一作見”,《唐詩英華》為“見,一作語”。此二異文,甚是稀見,姑且忽略。“對流黃”見于《珠英學士集》《才調集》《文苑英華》。《珠英學士集》敦煌寫本為“對”;《才調集》早期版本均為“對”,四庫本改成了“照”;《文苑英華》所有版本均為“對,一作照”;《唐詩紀》為“照,一作對”。《全唐詩》清康熙四十四年(1705)揚州詩局刻本為“照,一作對”,四庫本徑為“照流黃”,沒有小注。就版本而言,唯一唐本為“對”,3個宋本中2個為“對”,原為“對”的可能性大。就詩意來說,“對”比“照”也更能凸顯孤獨寂寞之意。

43個古籍版本中,“誰忍”僅1個,“誰為”有29個,“誰知”有10個,“誰謂”有4個;“使妾”10個,“更教”32個,“空教”1個。數量上,“誰為”和“更教”占據絕對優勢,但應該都不是正本。

胡震亨(1569—1645)在《唐音癸簽》中進一步認為:“七言律壓卷,迄無定論。宋嚴滄浪推崔顥《黃鶴樓》,近代何仲默、薛君采推沈佺期《盧家少婦》,王弇州則謂當從老杜《風急天高》《老去悲秋》《玉露凋傷》《昆明池水》四章中求之。今觀崔詩,自是歌行短章,律體之未成者,安得以太白嘗效之遂取壓卷?沈詩篇題原名《獨不見》,一結翻題取巧,六朝樂府變聲,非律詩正格也,不應借材取冠。”[3]3他認為,崔顥《黃鶴樓》和沈佺期《盧家少婦》(即《古意》)為“非律詩正格”,就不應該參與“七律第一”的評選。

“誰知”和“使妾”變為“誰為”和“更教”最早也是出現在明代的版本中。《搜玉小集》明刻本(國圖善本書號:13550)缺失詳細版本信息,從刻板風格來看,應為明末甚至更晚的版本。其他標明版本信息的明刊本中,《唐詩品匯》明洪武三十一年(1398)汪宗尼刻本最早。與“下”變為“木”一樣,“誰知”和“使妾”被改成“誰為”和“更教”的始作俑者可能也是《唐詩品匯》。“《品匯》派為律詩,改卻許多字”,馮舒此言不虛。為什么要改呢?因為“知”(平聲)和“妾”(仄聲)不合律,而“為”(仄聲)和“教”(平聲)合律。

“默庵云:落句‘誰知’‘使妾’文理甚明,一改‘誰為’‘更教’便不通矣。”單就這兩種文本比較,確是如此。

“誰知含愁獨不見,使妾明月對流黃”,可以解釋為:(思婦)滿懷愁怨,卻還是不能見面,或者理解為(征夫)卻看不見,有誰知道呢?無可奈何,妾只好讓明月對著流黃(華貴的帷帳)了。能夠說得通,但有點兒拗。

“誰為含愁獨不見,更教明月對流黃”,怎么解釋呢?實在拗得很。可能就是因為難以解釋,《詩藪》明萬歷刻本又把“誰為”改成了“誰謂”,《古今圖書集成》則把“更教”改成了“空教”。

其實,“誰謂”依然難解。毛奇齡《西河詩話》云:“沈詹事《古意》詩,沈繹堂詹事嘗書予扇,題曰家詹事詩。沈比部康臣見而攘之曰:‘此吾家物也’。玩視良久,忽曰:‘落句吾不解’,向何以讀過不覺?‘誰謂含愁獨不見,更教明月照流黃’,何以謂之‘謂’字?莫是‘為’字之誤,言誰為之含愁者,而君不見也。后康臣見徐仲山語此,仲山曰:何哉?君之說詩者,詩有結、有拓、有掉,‘誰謂’者,掉辭,徑下至末,言誰料其至此也,座者皆頤解。始知古人文字,每遇難解處,正是佳處,慎勿輕改,惟宋儒易改前人文字,至有埋沒原本處,此文字之阨,不可不戒。”[11]6博學如毛奇齡,都說不清“誰謂含愁獨不見”,徐仲山亂解一通,卻像是“葫蘆僧判斷葫蘆案”。

那么,到底應該是什么呢?不得不說,“誰忍……使妾……”最容易理解。“誰忍含愁獨不見,使妾明月對流黃”,意思是:誰能忍受滿懷愁怨卻還見不了面?妾身只好讓明月對著帷帳了。

與“明月”何干?因為“明月”有缺也有圓,因為“明月”能寄愁傳情。“我寄愁心與明月,隨君直到夜郎西”(李白《聞王昌齡左遷龍標遙有此寄》句),“海上生明月,天涯共此時”(張九齡《望月懷遠》句),“但愿人長久,千里共嬋娟”(蘇軾《水調歌頭》句),都是借“明月”寄托相思、共情消愁。沈佺期另一首《雜詩》中的“可憐閨里月,長在漢家營”也是拿“月”起興。王國維說:“一切景語皆情語”。“明月對流黃”既是“景語”,也是“情語”。

20世紀初,敦煌殘卷才偶然重見天日,明清詩家當然沒有見過,所以,他們只能在“誰知”“誰為”之間分析比較,解釋不通了,就又想出了“誰謂”,實在是越來越穿鑿。

喀什大學坐落于新疆喀什市,地處祖國邊疆,是一所多民族和多學科的現代化大學,是新疆南疆地區唯一的一所高等師范院校,也是中國最西部的大學[7].喀什大學與疆內外兄弟院校相比,其師資力量和基礎條件較為薄弱,教學管理和教學條件保障方面較落后[8].本文對喀什大學2014級生物技術專業蛋白質工程課程教學進行了教學探索與實踐,取得了較好的效果.此外,針對存在的問題,提出了改進措施.

在貧困心理學中,研究者們普遍認為導致短視行為的原因是物質資源缺乏對個體的認知和情感層面產生的消極影響。在認知層面,個體會因為經濟需要得不到滿足而產生壓力感和不安全感,產生無法從身邊的重要他人獲得支持的信念。在情感層面,個體會產生一系列的消極情感,包括焦慮、恐慌、抑郁、自我貶損以及自主性喪失感等等(Fabio & Maree, 2016)。這些因素也會消耗人們大量的心理資源,使個體沒有足夠的心理資源去處理其他任務,因而失去了為長遠打算的能力,表現為短視(Haushofer & Fehr, 2014)。

許學夷(1563—1633)《詩源辨體》曰:“古人為詩不憚改削,故多可傳,杜子美有‘新詩改罷自長吟’,韋端己有‘臥對南山改舊詩’之句是也。嘗觀唐人諸選,字有不同,句有增損,正由前后竄削不一故耳。如沈佺期‘盧家少婦郁金堂’,《搜玉集》較金本,但‘少婦’作‘小婦’、‘音書’作‘軍書’;《才調集》則‘盧家少婦’作‘織錦少婦’、‘白狼’作‘白駒’、‘誰謂’作‘誰知’、‘更教’作‘使妾’,不但工拙不侔,其乖調竟似梁陳。然《才調集》乃唐末人選,而猶未從改本者,蓋彼但見初本,尚未見改本故也。”[12]150許學夷肯定沒有看到過敦煌的卷子,他既不知道“誰忍”的存在,還把異文的產生都歸因于詩人自己的改削,這是難以服人的。

三、結語

《唐詩三百首》宏道堂重鐫本(李盤根輯注)、金陵四教堂刻本(章燮注疏)等早期的版本均為“郁金堂”“下葉”“誰知”“使妾”,但立言堂刻本(亦標為章燮注疏)等后期的版本卻來了個“全盤否定”,還在詩題下按曰:“此詩郭茂倩編入樂府,將‘少婦’改‘小婦’,將‘郁金香’改‘郁金堂’,將‘木葉’改‘下葉’,將‘誰為’改‘誰知’,將‘更教’改‘使妾’,不過協其樂音耳,令讀者殊覺拗硬無味,今仍依原本改正。”這完全是倒果為因。不加詳考,主觀臆斷,甚矣!

千百年來,詩學界還有一種現象,那就是偏愛律詩,似乎格律代表著詩歌的最高境界。很少有人評選“古詩第一”“樂府第一”,卻有很多人熱衷于評選“律詩第一”“絕句第一”。評也無妨,偏還要把非格律詩拉進來,甚至把非格律詩改成律詩。《唐詩品匯》的編者高棅大約就有這樣的執念。

當然,這也不能說是最終的結論。古籍文獻的數字化正在進行中,古籍數據庫還在不斷地擴大。或許有一天,我們還能檢索到更早竄改《古意》的文獻及版本。

附:沈佺期《古意》異文表

主站蜘蛛池模板: 欧美综合一区二区三区| 国产一级一级毛片永久| 久久综合伊人77777| 黄色片中文字幕| 国产高清在线观看| 69av免费视频| 国产婬乱a一级毛片多女| 91原创视频在线| 国产99精品久久| 亚洲美女视频一区| 毛片久久久| 国内精品久久久久鸭| 成人福利视频网| 五月天丁香婷婷综合久久| 国产欧美日韩精品综合在线| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 国产在线精品99一区不卡| 在线欧美国产| 日韩成人午夜| 日韩资源站| 天天色综合4| 日韩视频精品在线| 97国产成人无码精品久久久| 99在线国产| 97免费在线观看视频| 国产一区二区视频在线| 特级毛片8级毛片免费观看| 欧美午夜小视频| 午夜毛片免费观看视频 | 一级毛片免费播放视频| 婷婷亚洲最大| 日本人又色又爽的视频| 国产簧片免费在线播放| 91外围女在线观看| 欧美一区二区三区不卡免费| 国产精品视频第一专区| 国产成人综合久久精品下载| 网友自拍视频精品区| 国产精品任我爽爆在线播放6080| 久久人妻系列无码一区| 国产高清在线观看| 免费在线色| 亚洲中文字幕无码mv| 国产福利一区视频| www.亚洲天堂| 亚洲a级在线观看| 国产精品亚洲专区一区| 免费观看亚洲人成网站| 伊人AV天堂| 女人天堂av免费| 亚洲午夜片| 亚洲精品午夜天堂网页| 一级毛片视频免费| 日韩欧美国产另类| 91成人免费观看| 欧美一级夜夜爽| 日本爱爱精品一区二区| 蜜桃视频一区| 天天干伊人| 亚洲欧美日韩中文字幕在线| 欧美亚洲国产精品第一页| 伊人色天堂| 日韩欧美国产成人| 毛片免费在线| jizz国产视频| 九色综合伊人久久富二代| av午夜福利一片免费看| 又黄又爽视频好爽视频| 精久久久久无码区中文字幕| 精品国产免费人成在线观看| 丝袜无码一区二区三区| 免费激情网址| 中文字幕亚洲综久久2021| 欧美高清日韩| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 狠狠色狠狠综合久久| 伊人久久综在合线亚洲91| 免费久久一级欧美特大黄| 情侣午夜国产在线一区无码| 亚洲天堂免费| 国产97公开成人免费视频|