——例談文言文翻譯技"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

字字落實點對點 處處規范嚴而活
——例談文言文翻譯技

2023-04-17 05:14:14韓延明
教學考試(高考語文) 2023年2期

韓延明

(西安市育才中學)

將文言句子翻譯成現代漢語是歷年高考的必考題。既是考查的重點,更是應試的難點,失分現象比較嚴重,一直是大多數考生難以逾越的一道坎。其實,要攻破“翻譯”這一頑固的“堡壘”,化解“文言魔咒”,只要著力解決好“考什么”和“怎么答”這兩個問題,就能在備考時有的放矢,應考時胸有成竹,突破難點,拿下高分甚至滿分。

一、研究高考真題,明確“考什么”

高考命題規范、嚴謹,難易度和區分度拿捏準確。高考真題不僅引領高考的命題方向,也是復習備考的指揮棒。認真研究高考真題,有助于明確考試動向,精準備考,擊中要害,少走彎路,取得最佳效果。下面,筆者謹以2022年高考卷文言翻譯試題為例:

全國甲卷第13題:

(1)楚王不聽,曰:“吾事善矣!子其弭口無言,以待吾事。”

(2)張儀知楚絕齊也,乃出見使者曰:“從某至某,廣從六里。”

參考答案:

(1)楚王不聽從,說:“我的事辦好了!你還是閉嘴不言,等待我的好事吧。”(“善” “其” “弭”各1分,句意2分)

(2)張儀知道楚國與齊國斷了交,于是出來接見使者說:“從某地到某地,縱橫六里。”(“知” “絕” “廣從”各1分,句意2分)

全國乙卷第13題:

(1)武王克殷,召太公而問曰:“將奈其士眾何?”

(2)今請求老弱之不養,鰥寡之不室者,論而供秩焉。

參考答案:

(1)周武王戰勝了殷商,召見姜太公并問他道:“將怎么對待殷商的官員和民眾呢?”(“克” “召” “奈……何”各1分,句意2分)

(2)現在我請求對沒人供養的年老病弱之人,沒有家室的鰥夫寡婦,分為不同的等級供給他們生活用度。(“不養” “不室” “秩”各1分,句意2分)

新高考Ⅰ卷第13題:

(1)吾歲不熟二年矣,今又行數千里而以助魏,且奈何?

(2)燕不救魏,魏王折節割地,以國之半與秦,秦必去矣。

參考答案:

(1)我國已經連續兩年糧食歉收,現在又要遠涉千里救援魏國,怎么可能呢?(“歲” “熟” “奈何”各1分,句意1分)

(2)燕不援救魏國,魏王就會屈辱割地,將半個魏國的土地割讓給秦國,秦軍一定會撤退。(“折節” “與” “去”各1分,句意1分)

新高考Ⅱ卷第13題:

(1)禹曰:“吳漢可。禹數與語,其人勇鷙有智謀,諸將鮮能及者。”

(2)漢還,讓之曰:“軍師在外,吏士不足,何多買田宅乎!”

參考答案:

(1)鄧禹說:“吳漢可以。我屢次與他交談,那人勇猛而有智謀,眾將少有能趕得上的。(“數” “鮮”各1分,句意2分)

(2)吳漢回來,責備他們說:“軍隊出征在外,官兵們用度不足,為什么多買田地房產呢!”(“讓” “何……乎”各1分,句意2分)

下面,筆者將上述四卷套的文言翻譯題的考查內容及評分標準列表梳理:

卷別考查內容及評分標準實詞虛詞通假字句式句意全國甲卷“善” “弭” “知”“絕” “廣從”“其”“從(縱)”√全國乙卷“克” “召” “不養”“不室” “秩”“奈……何”√新高考Ⅰ卷“歲” “熟” “折節”“與” “去”“奈何”√新高考Ⅱ卷“數” “鮮” “讓”“何……乎”√

從上表不難看出,高考試題對文言句子翻譯能力的考查,具有三個明顯的特點:①考查的內容主要包括文言實詞、文言虛詞、文言句式、通假字等,其中文言實詞(包括多義詞、通假字、生僻字等)是重中之重,文言句式考查的頻率也比較高;②重點詞語是主要采分點,務必結合語境,一一對應,精準翻譯;③要確保句意簡明、順暢、連貫,符合事理和邏輯,表達符合現代漢語的規范要求。這些鮮明的特點和規律,為高考備考指明了方向。

二、掌握翻譯技巧,謹記“怎么答”

明確了文言文翻譯的命題規律和評分標準,就可以緊扣目標,精準發力,高效備考。在此基礎上,學生系統掌握一些實用的翻譯技巧并落實在應試過程中,就能沉著、輕松地應對文言翻譯題。學生必須明白:文言翻譯,有“法”可依,有“法”必依。

1.字字落實,直譯為主

所謂直譯,就是字字落實,一一對應,即將文言句中的每個詞翻譯成現代漢語,將單音節詞變為雙音節詞,然后連詞成句。實詞重詞義,虛詞重語氣。如2021年全國甲卷“宜速召面諭,授敕俾行”,翻譯時先將9個單音節詞譯作雙音節詞,再將詞義連綴成句,句子譯為“應該快速召見(他)當面曉諭,授予詔令讓(他)前去”。按照字字落實直譯法,2021年新高考Ⅰ卷“君惡聞其過則忠化為佞,君樂聞直言則佞化為忠”,譯為“君主厭惡聽到自己的過錯,(那么)忠臣就會變為佞臣;君主喜愛聽到正直的言論,(那么)佞臣就會變成忠臣”。倘若句中有古今異義詞,要辨清古今不同義,謹防混為一談,造成誤譯。如2021新高考Ⅱ卷“邊境之間,稍得休息”中的“休息”,與今義“暫時停止工作、學習或活動”不同,句子應該譯為“兩國邊境之間,稍微得到了休養生息”。

2.靈活變通,意譯為輔

由于文言文句式靈活多變,省略句、倒裝句較多,而且詞類活用現象和修辭手法的運用比較頻繁,有時遇到直譯的句子不通順或表意不明確的情況,就不能被原文所束縛,更不能機械地強行直譯,而應靈活采用意譯的方法,即根據原文的大意進行翻譯,確保句子順暢,意思明確。意譯時,需要留意句中的固定詞語或修辭手法,如比喻、互文、用典、借代、婉辭等。如2021年新高考Ⅱ卷“石虎敢帥犬羊,渡河縱毒”中,“犬羊”喻指烏合之眾,并非實指“狗和羊”,此處應意譯為“石虎膽敢率領烏合之眾,渡過黃河荼毒(民眾)”;“逖以已翦荊棘收河南地”一句中,“荊棘”喻指障礙,句子應意譯為“祖逖已經掃除障礙收復了黃河以南的土地”;“今遺民既遭殘賊,人思自奮”一句中,“遺民”不能直譯為“遺留下來的百姓”,句子應意譯為“現在晉朝的遺民遭到賊人摧殘傷害后,大家都想著自強奮發”。

3.巧妙遷移,生發聯想

當遇到似曾相識的文言詞語一時難以準確翻譯時,可以靜下心來,運用知識遷移的方法,由文本中的疑難詞聯想到教材中或成語中與之相同的詞,由已知詞義推斷未知詞義。如2022年全國乙卷“饑者則食之,寒者則衣之”,若將“食” “衣”譯為“食物” “衣服”,顯然句意不通。此時可以聯想《馬說》中的“食馬者不知其能千里而食也”,可判斷“食”的用法與真題中相同,讀“sì”,用作動詞,意為“喂;給……吃”;再由《廉頗藺相如列傳》中“乃使其從者衣褐”一句聯想,可知“衣”讀yì,為動詞,意為“穿”,句子譯為“饑餓的人就給他們飯吃,寒冷的人就給他們衣服穿”。再如2021年新高考Ⅱ卷“而淵一旦來統之,意甚怏怏”中“怏怏”的含義,可由成語“怏怏不樂”進行遷移聯想,推知“怏怏”是“不高興”的意思,句子翻譯為“有一天,戴淵突然來統領這里,(祖逖)內心很不高興”。

4.根據語境,合理推斷

有時文言句中的某個字很令人費解,成為翻譯時一道難以逾越的障礙。這時需要放遠眼光,拓寬視野,做到句不離段、段不離篇,結合前后語境,往往有助于準確推測出疑難詞的詞義。如2022年全國乙卷“緩刑辟而趨民時”一句中,“辟”屬于難解的字。根據前句“古者圣王貴德而務施”(古代圣明的君王崇尚道德,樂善好施),由“崇尚道德,樂善好施”推知后文意思與之呼應,進而論述君王的“美德”,再結合句中的“緩”字,可知“辟”同“刑”,“緩刑辟”意為“寬緩刑律”,句子譯為“寬緩刑罰并遵循農時”。再如2021年新高考Ⅱ卷“徑造賊場,受祖逖節度”一句,“節度”在這里顯然不是“節度使”,根據“徑造賊場”及“受祖逖”(接受祖逖……)可知,“節度”應為“調度” “部署”的意思,句子譯為“直赴賊寇所在地,受祖逖指揮”;“后趙鎮戍歸逖者甚多,境土漸蹙”一句中,從語境上看,句子的主語是“土”,“蹙”顯然不是“皺眉”義,句中應取引申義“縮小”,句子譯為“后趙鎮守的很多將士歸附了祖逖,后趙疆土日益縮小”。

5.特殊句式,規范表達

文言文翻譯不可回避特殊句式,如主謂倒裝、賓語前置、定語后置、狀語后置、省略句、被動句等。這些句子的語法結構與現代漢語不同,翻譯時一定要“撥亂反正”,合理調整語序,使翻譯的句子合乎現代漢語的規范、要求。如2022年全國甲卷“群臣聞見者畢賀”一句中,“聞見者”是“群臣”的修飾語而處在中心語后,屬于定語后置,翻譯時定語必須提前,句子譯為“群臣聽聞(這個消息)的人全都(前來)道賀”;“楚因使一將軍受地于秦”一句中,“于秦”是介賓短語作狀語,卻處于謂語“受”之后,屬于狀語后置,翻譯時應移至“受”的前面,句子譯為“楚國于是派遣一名將軍去秦國接收土地”。2022年全國乙卷“美哉乎河山之固也”,屬于主謂倒裝兼定語后置句,翻譯時兩處都要調整語序,譯為“這樣險固的河山可真美啊”。

6.省略成分,合理增補

在文言文翻譯時,會經常遇到文言省略現象。文言省略主要是句子成分的省略,如主語省略、賓語省略、補語省略和介詞省略等。除此之外,還有連詞省略,如假設語氣的省略等。2022年全國乙卷“在德不在險”一句,承前省略了主語“國之寶”,翻譯時必須補上主語,譯為“(國家的穩固)在于德政而不在險要的地形”,這樣才能確保句子結構完整,句意明確。再如2021年新高考Ⅱ卷“使自召募”中省略了“使”的賓語“之(祖逖)”,翻譯時必須補全,譯為“讓(祖逖)自己想辦法招募(士兵)”;“遂屯淮陰”一句,“屯”后省略了介詞“于”(在),應譯為“于是(在)淮陰駐扎”;“祖逖不能清中原而復濟者,有如大江”一句中,“不能清中原而復濟”是假設語氣,并非事實,翻譯時要增補連詞“如果”,以免造成誤解,句子譯為“祖逖如果不能使中原清明光復成功,就像大江一樣(有去無回)”。

7.文言虛詞,明確語氣

大多數情況下,文言虛詞不用翻譯。如2022年新高考Ⅰ卷“夫敢借兵者,以忠王也”中,“夫”是句首發語詞,“者”表示停頓語氣,“也”是句末語氣詞,都不譯,句子譯為“我敢來借兵,(實際上)是效忠于大王”。如果虛詞在句中表示某種特殊語氣,翻譯時需要靈活意譯,并用對應的詞語作標示。如2022年全國甲卷“王其為臣約車并幣,臣請試之”一句中,“其”表示祈使語氣,翻譯時可用“愿” “還是”等詞語表示這種語氣,句子譯為“請大王為我準備車馬和金錢,讓我去(南方游說楚王)試試看”。當虛詞表示句子結構的某種關系時,大多要譯出,如“而”表轉折關系時可譯為“卻” “但是”等;“其”表選擇關系時可譯作“是……還是……”等。2022年全國甲卷“今地未可得而齊先絕” “是我亡于秦而取償于齊也”兩句,前者“而”表示轉折,可譯為“卻”,句子譯為“如今秦國的土地沒有得到卻先跟齊國斷絕邦交”;后者“而”表示并列關系,不譯,句子譯為“這樣是把我國損失在秦國手里的再從齊國補償回來”。

8.固定名稱,不必翻譯

固定名稱包括人名、地名、國名、官職名、器物名、年號、廟號、謚號等,都不用翻譯,照搬即可。如2021年全國甲卷“以參知政事王欽若判天雄軍兼都部署”一句中,官職名、人名、軍隊名兼而有之,一律照搬,句子譯為“(皇帝)任命參知政事王欽若兼任天雄軍兼都部署”。2021年新高考Ⅱ卷“后趙屢寇河南,拔襄城、城父,圍譙”一句中,“襄城” “城父” “譙”都是地名,一律不譯,句子譯為“后趙多次侵犯黃河以南,攻取了襄城、城父,包圍譙城”。再如酈道元《水經注·江水》中“朝發黃牛,暮宿黃牛。三朝三暮,黃牛如故”,句中的“黃牛”是山名,不是動物,句子譯為“早晨從黃牛山出發,晚上又在黃牛山投宿。三天三夜,黃牛山還像原來一樣(看得清楚)”。

文言句子的翻譯的確有一定難度,也是公認的失分點。然而,有難點必有破解之道。只要勤于思考,掌握了命題規律和應對方法,就會化難為易,攻克難關。技巧在胸,再結合考題多訓練,多積累,多總結,必定會逐步提高,日臻完美,達到理想的效果。

主站蜘蛛池模板: 国产视频a| 日韩欧美网址| 91黄视频在线观看| 国产成人精品一区二区三在线观看| 毛片久久网站小视频| 亚洲第七页| 亚洲视频a| 一边摸一边做爽的视频17国产 | 国产精品久久久久无码网站| 中文字幕欧美成人免费| 国产青榴视频| 青青青草国产| 亚洲一级毛片在线观| 欧美色亚洲| 欧美中文字幕在线二区| 亚洲国产无码有码| 国产精品美人久久久久久AV| 國產尤物AV尤物在線觀看| 亚洲精品日产精品乱码不卡| 99视频在线精品免费观看6| 伊人久久久久久久久久| 亚洲91在线精品| 呦女亚洲一区精品| 精品久久蜜桃| 亚洲天堂久久| 日韩小视频在线播放| 亚洲丝袜第一页| 国产欧美专区在线观看| 日本免费一级视频| 青青草国产在线视频| 国产成人高清在线精品| 一级毛片视频免费| 午夜精品久久久久久久2023| 三上悠亚一区二区| 四虎影视无码永久免费观看| 波多野结衣一级毛片| 亚洲天堂.com| 性网站在线观看| 亚洲欧美精品日韩欧美| 99这里只有精品免费视频| 日本道综合一本久久久88| 亚洲无码91视频| 天天躁狠狠躁| 亚洲swag精品自拍一区| 日韩视频免费| 久久久噜噜噜| 欧美日一级片| 国产精品免费电影| 无码高潮喷水在线观看| 国产毛片高清一级国语| 国产精品极品美女自在线网站| 久久性视频| 91精品人妻互换| 色婷婷电影网| 激情无码字幕综合| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 久久久久国色AV免费观看性色| 亚洲女同欧美在线| 亚洲成综合人影院在院播放| 日韩激情成人| 自慰高潮喷白浆在线观看| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 男人天堂伊人网| 一级片免费网站| 免费欧美一级| 久久精品91麻豆| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 综合社区亚洲熟妇p| 欧美成人国产| 国产 在线视频无码| 青青草欧美| 波多野结衣一区二区三区四区视频 | 国产h视频免费观看| 日本成人精品视频| 人妻一区二区三区无码精品一区| 国产精品自在在线午夜区app| 无码免费视频| 亚洲第一网站男人都懂| 狠狠色综合久久狠狠色综合| aⅴ免费在线观看| 国产女人18水真多毛片18精品| 国产99免费视频|