
闡釋學(xué)的詞根是“hermes”,其意為“神之消息”。從語言學(xué)角度來說,可以追溯到亞里士多德。他提到概念的劃分和概念間的從屬關(guān)系,語言含義的共同性和客觀性,并分析了語言的一些基本性質(zhì)。從圣經(jīng)注釋學(xué)角度來看,它最早來源于人類遠(yuǎn)古文明時(shí)期,主要是用來理解卜卦、寓言意義的問題。
施萊爾馬赫是現(xiàn)代闡釋學(xué)的奠基人,認(rèn)為闡釋學(xué)是基于個(gè)人內(nèi)在情感與理解,而非絕對(duì)真理的浪漫主義闡釋方法。[1]230施萊爾馬赫的闡釋學(xué)是現(xiàn)代闡釋學(xué)的第一個(gè)完整的體系和形態(tài)。現(xiàn)代闡釋學(xué)摒棄之前追求的某種“絕對(duì)”的口號(hào),將意義相對(duì)化。他明確提出理解是一切形式的解釋或譯釋的基礎(chǔ),認(rèn)為闡釋學(xué)就是“避免誤解的藝術(shù)”。[2]67要想正確理解作者的原意,就必須了解作者的精神世界,以便讀者能通過“心理移情”的方法,站在作者的立場(chǎng)上來解讀文本。德國(guó)哲學(xué)家海德格爾認(rèn)為闡釋學(xué)是“解釋的實(shí)行”,也就是進(jìn)行解釋。
一、斯坦納及其闡釋學(xué)翻譯觀
英國(guó)翻譯理論家斯坦納將闡釋學(xué)運(yùn)用于翻譯研究中,著有《通天塔之后》一書,這本書對(duì)翻譯的闡釋學(xué)的發(fā)展做出了極大的貢獻(xiàn),被視為自18世紀(jì)以來首部系統(tǒng)地研究翻譯理論和翻譯過程的著作。斯坦納指出“語言處在永遠(yuǎn)變化的過程中”。斯坦納在書中明確指出:“理解便是闡釋,領(lǐng)悟一種意義便是翻譯”。綜合以上幾個(gè)方面,我們不難得出一個(gè)結(jié)論:要做到“透徹的理解”,再現(xiàn)原文不是輕而易舉的。斯坦納詳細(xì)地論述了闡釋學(xué)的翻譯步驟:信任,侵入,吸收,和補(bǔ)償。……