999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于小型語料庫的中醫舌診術語英譯辨析

2023-03-07 13:42:14周佳玥崔宇勝陳紅波
中國中醫基礎醫學雜志 2023年2期
關鍵詞:含義標準

周佳玥,崔宇勝,陳紅波

(浙江中醫藥大學,杭州 310053)

舌診在中醫臨床診斷中具有舉足輕重的地位,是中醫望診的重要內容。中醫舌診的內容早在《黃帝內經》《傷寒雜病論》等經典中占有相當多篇幅。元代的《敖氏傷寒金鏡錄》是第一部舌診專著,在此之后又有《觀舌心法》《傷寒舌鑒》《形色外診簡摩》等著作,可見歷代醫家對于舌診的重視及深入研究。然而單是《黃帝內經》與《傷寒雜病論》就分別有11個和6個譯本[1],對于舌診術語的英譯也有所不同。舌診術語多以文言為主,結合古代哲學和中醫理論,多較艱澀,其英譯目前還存在著一詞多譯、多詞一譯、解釋模糊的情況,在中醫藥國際化和世界醫學密切交流的大背景下,這無疑在一定程度上會影響中醫藥的學習、傳播與實踐,需進一步探討中醫術語英譯的優化。因此,本研究將選取國家中醫藥管理局組織、謝竹藩教授編寫的《中醫藥常用名詞術語英譯》[2](以下簡稱標準1)中的65個舌診術語作為研究對象,結合全國科學技術名詞審定委員會發布的《中醫藥學名詞》[3](以下簡稱標準2)、世界中醫藥聯合會發布的《中醫基本名詞術語中英對照國際標準》[4](以下簡稱標準3)以及WHO頒發的《世界衛生組織(西太區)傳統醫學術語國際標準》[5](以下簡稱標準4),建立一個小型舌診術語語料庫進行分析比較,以期為中醫術語英譯的優化發展提供一定的借鑒作用。

1 對象

筆者選取了目前較為權威的中醫藥術語英譯標準作為參考,其中以國家中醫藥管理局組織、謝竹藩教授編寫的《中醫藥常用名詞術語英譯》中的65個舌診術語作為研究對象。

2 方法

筆者在選取上述對象的前提下,結合全國科學技術名詞審定委員會發布的《中醫藥學名詞》、世界中醫藥聯合會發布的《中醫基本名詞術語中英對照國際標準》以及WHO頒發的《世界衛生組織(西太區)傳統醫學術語國際標準》,選取該65個舌診術語相對應的英譯單詞,建立一個小型舌診術語語料庫。根據其一致情況將舌診術語英譯分為:完全一致、基本一致、部分一致、完全不一致4類,并以《牛津高階英漢雙解詞典第8版》[6](以下簡稱《詞典》)作為英語詞匯參考,從舌診術語英譯的詞義出發,結合德國翻譯家Vermeer的翻譯目的論、Eugene·A·Nida的功能對等理論分析中醫舌診術語英譯中的方法和特點,并根據中醫術語英譯的特異性,以李照國教授[7]提出的“薄文重醫、依實出華”“比照西醫、求同存異”“尊重國情、保持特色”的翻譯原則,以及根據中醫藥學名詞英譯的對應性、系統性、同一性、回譯性、簡潔性、約定俗成的6條原則[3],對舌診術語英譯進行協同分析。

3 結果

3.1 舌診術語英譯一致情況匯總

根據建立的小型語料庫數據,可得出中醫舌診術語英譯在4部標準中的一致情況,具體結果見表1。其中“完全一致”為該術語在4部標準中均有對應英譯且均一致;“基本一致”為該術語在3部標準中具有一致的對應英譯;“部分一致”為該術語在2部標準中具有一致的對應英譯;“完全不一致”為該術語在4部標準中無一致情況。并且,有12條舌診術語在標準1、標準2、標準3、標準4中存在缺漏情況,仍待擴充。

表1 舌診術語英譯一致率的統計分析

筆者選取術語翻譯差異較大、討論意義較大的“部分一致”及“完全不一致”2類進行比較討論,通過前文所述方法,對部分一致類和完全不一致類英譯的合理性進行分析。

3.2 部分一致舌診術語的英譯辨析

“部分一致”的名詞共有36項,占到了55.38%。這能反映半數以上的舌診名詞存在一定不統一性。具體可見表2。就部分一致的內容做以下梳理和分析。

表2 舌診術語英譯部分一致詞語列舉

3.2.1 舌診 舌診是望診中的重要環節,也是中醫診法的特色之一。其含義為通過觀察舌象了解人的生理、病理情況,為中醫辨證提供證據支持。在標準1和標準4中,舌診均譯為tongue diagnosis;而在標準2、標準3中則是tongue inspection。該詞在《詞典》[6]中diagnosis解釋為the act of discovering or identifying the exact cause of an illness or a problem(診斷);inspection的含義則是the act of looking closely at sth/sb, especially to check that everything is as it should be(檢查;查看;審視)。從大意上,兩個都有對舌象的審視并作出判斷,但前者傾向于醫療情境下的查體,同時體現出對病因的探求,可看出舌診的目的——輔助疾病診療;而后者僅有判斷舌象的正常與否,從對應性的角度看,diagnosis更具有合理性。

3.2.2 舌質 舌質,又名舌體,是舌的肌肉和脈絡組織,正所謂“唇舌者,肌肉之本也”[8]。因舌質又稱舌體故在標準1和標準4中都譯為tongue body;標準1另一譯法為tongue proper;標準2中則是tongue quality。其中tongue body更接近舌體名詞本身含義。proper在《詞典》[6]中的含義為[after noun]according to the most exact meaning of the word( 嚴格意義上的;狹義的),因而tongue proper可理解成專用于中醫舌診的舌體表現。而quality(質量;品質)是從舌的性質狀態上來表述舌質。各譯法均符合對應性的特點,參考《臨證驗舌法》[9]中望舌質的臨床意義:“內外雜證,無一不呈其形,著其色于舌。據舌以分虛實……據舌以分陰陽……據舌以分臟腑”可見,望舌質是通過觀察舌色、舌形質、舌態、舌下脈絡等了解被檢查者的生理、病理情況,從而辨證施治。因此筆者認為tongue proper及tongue quality相對更為妥當。

3.2.3 舌形 舌形,即舌的形狀。標準1、標準2使用了單詞shape,標準3、標準4則用form來表達。分析各自含義:shape:the form of the outer edges or surfaces of sth.(形狀;外形;樣子);form:the shape of sb/sth.(形狀;體形)[6]。在釋義中可見shape和form互為解釋,兩種譯法差異較小。

3.2.4 榮舌、嫩舌 榮者,陶淵明謂之“木欣欣以向榮”(《歸去來兮辭》)。在《中醫診斷學》[10]中,榮舌意為舌質榮潤紅活,謂舌之有神。在標準1、標準2中被譯為lustrous,而標準3、標準4分別譯為flourishing和luxuriant。其英文釋義[6]為lustrous:soft and shining(柔軟光亮的);flourish:to grow well;to be healthy and happy(茁壯成長;健康幸福);luxuriant:(of plants or hair)growing thickly and strongly in a way that is attractive(茂盛的;濃密的)。lustrous側重在形態上的形容,較為具象;相比之下flourishing相對抽象;luxuriant更側重在植物和毛發上的繁茂。可見lustrous對舌質的客觀描述更具體,是最佳譯法。

嫩舌的意義為舌質紋理細膩,形色浮胖嬌嫩,是舌形的一種,多主虛證[10]。在4種標準中分別譯為:flabby(標準1);tender(標準2);tender(標準3);tender-soft(標準4)。分析英文釋義[6]:flabby:having soft, loose flesh;fat(松弛的;肥胖的);tender:easily hurt or damaged(纖弱的;脆弱的)據此可見tender雖有柔嫩的含義但與“嫩舌”的“嫩”有一定差異,flabby的譯法更接近嫩舌所表達的含義,對應性及回譯性強。

3.2.5 淡紅舌、絳舌 淡紅舌的英譯分別為pale-red tongue(標準1);pink red tongue(標準2);light red tongue(標準3);pale red tongue(標準4)。pink的含義為 pale red[6],可見淡紅舌在標準1、標準2、標準4的譯法幾乎是相同的,差異較小。再對pale red和light red進行比較[6]:pale:having skin that is almost white; having skin that is whiter than usual because of illness, a strong emotion,etc.(灰白的;蒼白的;白皙的);light:light colours in a picture, which contrast with darker ones(亮色;淺色)。歷代醫家普遍認為淡紅舌乃氣血調和之舌象,見于常人[11]。pale帶有灰白蒼白之意,相比之下light red tongue似乎更能體現舌色之常。

《說文解字注》謂:“絳者,大赤也。”絳舌即為深紅之舌,在標準1、標準2中譯為deep red tongue;在標準3、標準4為crimson tongue。而crimson的含義[6]為dark red in colour(深紅色的;暗紅色的),這與deep red同義。兩種譯法的差異較小,crimson tongue在簡潔性上略有優勢。

3.2.6 短縮舌 《辨舌指南》[12]曰:“凡舌短,由于生就者,無關壽夭,若因病縮短,不能伸長者皆危證。”對于短縮舌存在以下幾個譯法:shortened tongue(標準1);shortened and contracted tongue(標準2);shortened tongue(標準3);contracted tongue(標準4)。只要比較shortened和contracted即可明確其中區別[6]:shorten:to make sth. shorter; to become shorter((使)變短;縮短);contract: to become less or smaller; to make sth. become less or smaller((使)收縮;縮小)。shorten強調在長度上的減小,contract側重在體積上的減小以及肌肉的收縮。舌體因寒凝、痰阻、血虛、津傷等拘攣不伸[10],故shortened tongue翻譯更為準確,更符合對應性和回譯性。

3.2.7 舌苔 在表2中有23項部分一致術語涉及到舌苔的翻譯不同,標準1、標準3中譯為coating,在標準2、標準4中為fur。僅這一項引起其下22項術語英譯的不同,故此處僅討論“舌苔”這一詞匯的英譯辨析。二者的釋義[6]分別是:coating:thin layer of something that covers a surface(涂層;外層;覆蓋層);fur:a greyish-white layer that forms on a person’s tongue, especially when they are ill/sick(舌苔)。顯然,fur在《詞典》當中已具有“舌苔”這一含義,相對于coating更為準確。然而根據約定俗成的原則目前2種翻譯都被廣泛使用,相關舌診英譯研究中也未見二者的具體區分[13]。筆者認為,如若能做到統一,將提高舌苔相關專業術語的英譯效率,也更符合同一性的原則,具有一定意義。

3.2.8 舌下絡脈 在標準1、標準3中,舌下絡脈譯為sublingual vein;而在標準2、標準4中分別為sublingual vessel和sublingual collateral vessels。從解剖學的角度,舌下絡脈是舌下靜脈,中醫學將其性狀變化作為一種辨證依據[14]。正如《望診遵經》[15]記載:“手少陰通舌本,足少陰挾舌本,足厥陰絡舌本,足太陰連舌本,散舌下,舌本在下,舌尖在上”。體現出歷代醫家通過舌下絡脈來辨析臟腑變化。從這一角度來看,vein:any of the tubes that carry blood from all parts of the body towards the heart(靜脈);vessel:a tube that carries blood through the body of a person or an animal, or liquid through the parts of a plant(血管;脈管)[6],vein明確為靜脈,相比vessel更為具體、精準。而標準4的collateral vessels意為附屬血管,也同樣不甚明確。

3.3 完全不一致的舌診術語的英譯辨析

“完全不一致”的名詞英譯共有7項,占10.77%,詳情可見表3。在這一部分,舌診名詞的英譯存在較大的差異,雖然項目不多,但具有重要的討論意義。同樣依據上述6條原則[3]進行整理分析。

表3 舌診術語英譯完全不一致詞語列舉

3.3.1 地圖舌 舌苔不規則脫落,邊緣凸起,界限清楚,形似地圖的舌象被稱為地圖舌[10]。在標準1、標準2、標準4中有相應英譯,依次為:geographic tongue;graphic tongue;geographical tongue。

其中geographic和geographical為同一含義,僅是形容詞詞綴的不同[6]。而graphic的釋義為:connected with drawings and design, especially in the production of books,magazines,etc.(繪畫的;書畫的;圖樣的;圖案的)。兩種譯法均在一定程度上反映了地圖舌舌苔花剝,脫落成圖案的特點,然而在“邊緣凸起、界限清楚,形似地圖”這一特點上,標準1、標準4的譯法更具有對應性。

3.3.2 吐弄舌 吐弄舌具體可以分為吐舌和弄舌,吐舌側重于舌伸于口外;弄舌則強調舌舐口唇,立即收回,兩者可統稱吐弄舌,多見于小兒心脾有熱[10]。四種譯法均以protrude為詞根表達吐舌,區別不甚明顯。在標準1中將弄舌譯為moving tongue,而在標準2、標準3分別為wagging tongue及waggling tongue。moving為“移動”之意,較為寬泛,相比之下wagging和waggling意義相似,均有“來回擺動”之意,更為準確。值得一提的是標準4中protruded agitated tongue的agitated含義[6]為showing in your behaviour that you are anxious and nervous(焦慮不安的;激動的),更能體現“吐弄舌望診可見患者舌體動如蛇舐,上下左右,棹動不停”[16]之熱象。因此,吐弄舌若分別翻譯,標準2、標準3譯法均較為合適,如兩者合并翻譯,則標準4的譯法相對準確。

3.3.3 舌態、舌質 舌態的翻譯在4個標準中雖然不完全一致,仔細分辨后可知,標準1、標準3、標準4本質均為tongue motility,而標準2中翻譯為tongue condition。《詞典》[6]中motility:the ability to move or travel around easily(移動的能力),而condition: the state that sth is in(狀態;狀況)[6]。顯然,motility更符合“舌體的動態”這一舌態的定義[8]。

同樣的,對于舌質的翻譯,各部標準也將側重點放置于“質”翻譯。標準1、標準2分別譯為quality:a feature of sth,especially one that makes it different from sth else(特征;特質;特色)、character:the way that sth is,or a particular quality or feature that a thing,an event or a place has(特點,特征,特色);標準3、標準4均譯為texture:the way a surface, substance or piece of cloth feels when you touch it,for example how rough,smooth,hard or soft it is(質地;手感)。舌質乃舌之神、色、形、苔,可見quality和character在對應性方面更勝一籌。

3.3.4 燥裂苔、剝苔、藥苔 “裂”除在標準1中翻譯為fissured之外,其余3部均譯為cracked。fissure在《詞典》[6]解釋為:(technical)a long deep crack in sth, especially in rock or in the earth(巖石、土地等中深長的)裂縫,裂隙。cracked意為:damaged with lines in its surface but not completely broken破裂的;有裂紋的。兩者均有裂縫的含義,相比之下fissured為專業術語,側重在地理學領域;cracked多指一般傷害(此處為“燥”)造成的裂縫。cracked這一譯法更體現了李照國教授[7]提出的“薄文重醫、依實出華”的原則。

類似的問題在剝苔的翻譯中也可發現。標準1中將剝苔翻譯為exfoliative coating,而exfoliative含義[6]是to remove dead cells from the surface of skin in order to make it smoother(使表皮剝脫),這是細胞學專業術語,相比之下eroded和peeled回譯性更強。

藥苔的翻譯僅出現在標準1及標準3,分別為drug-stained coating和medical-stained coating,drug與medicine為同義詞,此處差異較小。

4 討論

就舌診術語的英譯而言,“部分一致”及“完全不一致”占大多數,可見在舌診術語的規范上仍然有可進步的空間;一詞多譯、多詞一譯的情況比較常見,這與中醫術語根植于中國傳統文化密切相關,中醫術語本沒有其對應的英文詞匯,筆者認為,恰當地運用常見、易懂、描述性強的詞語有利于中醫學的傳播與交流;語序的改變、冠詞的增添并不影響詞句的正常表達,在符合規范的前提下可以靈活運用;各部標準收錄的舌診術語數量不盡相同,依據上述表格可知,部分術語在標準中是缺失的,期待進一步的完善;中醫術語常艱澀難譯,須深諳其醫理,清末翻譯家嚴復提出“信、達、雅”即鞭策后人不斷追求翻譯的合理性與準確性;最后,期待中醫英譯相關標準能不斷完善、促進中醫學的傳承、發展與國際交流。

猜你喜歡
含義標準
Union Jack的含義和由來
英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:11:46
2022 年3 月實施的工程建設標準
友誼的真正含義
忠誠的標準
當代陜西(2019年8期)2019-05-09 02:22:48
美還是丑?
你可能還在被不靠譜的對比度標準忽悠
把握實數的多重含義
虛榮的真正含義
學生天地(2016年16期)2016-05-17 05:45:55
一家之言:新標準將解決快遞業“成長中的煩惱”
專用汽車(2016年4期)2016-03-01 04:13:43
2015年9月新到標準清單
主站蜘蛛池模板: 国产福利免费观看| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂 | 成人在线欧美| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 国产尤物在线播放| 她的性爱视频| 成人自拍视频在线观看| 草草影院国产第一页| 玖玖精品在线| 91破解版在线亚洲| 免费观看无遮挡www的小视频| 精品视频一区二区三区在线播| 成人午夜福利视频| 国产精品无码久久久久久| 四虎精品黑人视频| 久久久久免费看成人影片 | 无码福利视频| 97久久超碰极品视觉盛宴| 国产激情在线视频| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 人妻丝袜无码视频| 精品国产成人a在线观看| 青青国产视频| 亚洲Av激情网五月天| 国产在线观看99| 永久免费精品视频| 国产成人av一区二区三区| 欧美日韩专区| 91欧美在线| 国产精品男人的天堂| 无码专区国产精品第一页| 久久99热66这里只有精品一| 免费 国产 无码久久久| 久久一日本道色综合久久| 国内精品91| 成年片色大黄全免费网站久久 | 国产成人综合亚洲网址| 国产亚洲精品97AA片在线播放| 国产精品网址在线观看你懂的| 国产高清在线丝袜精品一区| 精品无码视频在线观看| 日韩欧美成人高清在线观看| 天天综合亚洲| 久久青青草原亚洲av无码| 中文字幕乱码二三区免费| 久久精品丝袜高跟鞋| 噜噜噜久久| 老司机久久精品视频| 亚洲综合网在线观看| 亚洲欧美日韩天堂| 国产精品林美惠子在线播放| 一级做a爰片久久毛片毛片| 欧美成人手机在线观看网址| 精品视频福利| 国产一在线| 日本爱爱精品一区二区| 无码中文字幕乱码免费2| 一级毛片不卡片免费观看| 成人免费一级片| 精品日韩亚洲欧美高清a| 新SSS无码手机在线观看| 午夜精品久久久久久久无码软件 | 在线免费看片a| 国产午夜一级毛片| 日韩无码一二三区| 99青青青精品视频在线| 最新精品久久精品| 国产美女一级毛片| 国产美女丝袜高潮| 国产中文在线亚洲精品官网| 色国产视频| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 国产精品尤物铁牛tv| 国产免费久久精品44| 91系列在线观看| 日韩午夜片| 一区二区无码在线视频| 亚洲精品国产综合99久久夜夜嗨| 久久99精品久久久久纯品| 激情无码字幕综合| 国产香蕉一区二区在线网站| 国产精品任我爽爆在线播放6080 |