王沖 張俊秀
(渤海大學)
文化是國家精神的載體,而語言是文化的載體,在文化傳播中,語言作為先行者受到了極大的重視。在索緒爾的符號學理論中,人際傳播中的符號可被分為語言符號與非語言符號兩類。因此,在跨文化交流中,文化的傳播可以從語言符號傳播和非語言符號傳播的不同角度進行分析和歸類。諸多文化早已開始重視本國文化以多種形式進行傳播,這對我國新時代的文化傳播具有一定的借鑒作用。
在《跨文化傳播的問題與可能性》一書中,單波(2010)引用了曼紐爾·卡斯特在《認同的力量》中的觀點,“我們必須要說話,而且要讓別人看到,如果我們現在不這樣做,別人會替我們說。”中國故事的講述是一扇讓外界傾聽中國聲音的窗口,可是由于語言壁壘,許多優秀的中華文化以及一個全面、真實、立體的中國并不容易被更多國家看到和聽到,因此,可以嘗試拓寬傳播的語言媒介,將中國故事用其他語言講述出去,找到國際化與本土化的契合點(邵培仁,潘祥輝,2006),才能擁有更廣泛的受眾群體。海外以語言符號和非語言符號進行的文化傳播經驗在一定程度上對新時代我國對外講好中國故事,選擇傳播策略和途徑具有借鑒意義,應立足于我國國情,加以創新,推動中華文化走出去,向世界闡述更多能夠體現中國精神和蘊藏中國智慧的優秀中國文化,講述好中國故事。……