北京|溫儒敏
胡適是“文學(xué)革命”的先驅(qū),貢獻(xiàn)主要在思想和理論倡導(dǎo)上,本人的長處卻不在創(chuàng)作。現(xiàn)在讀他的《嘗試集》,會(huì)感覺很幼稚,缺少詩意,多是“打油詩”,甚至被當(dāng)作“笑料”。但這是第一部白話新詩的結(jié)集,在當(dāng)年這可是非常“先鋒”的,開新詩創(chuàng)作的風(fēng)氣之先。讀《嘗試集》,可以了解如今我們司空見慣的“新詩”當(dāng)初是怎么誕生的。面對(duì)這些歷史的“陳跡”,必須有一份尊重,要有理解的同情。
《嘗試集》中的詩,最早的寫于1916 年7 月,那是“文學(xué)革命”的前夕,而結(jié)集出版是1920 年3 月,五四運(yùn)動(dòng)發(fā)生快一年了。初版2 年多,印數(shù)就達(dá)1 萬冊(cè),到抗戰(zhàn)事起,共出過14 版。這在當(dāng)年絕對(duì)是暢銷書!“五四”前后很多新潮青年都把《嘗試集》的閱讀當(dāng)作時(shí)髦而叛逆的“招牌動(dòng)作”,不少人模仿胡適寫新詩。在《新潮》《星期評(píng)論》《少年中國》等時(shí)興的刊物上,都能看到所謂“仿適之體”。①可見《嘗試集》影響之大。
《嘗試集》有很多不同版本,定本是1922年出的第四版。這一版修訂之前,胡適博采眾議,特地請(qǐng)任叔永、魯迅、周作人、陳莎菲、康白情、俞平伯六人刪過詩。不過,大家意見不太統(tǒng)一。比如有一首《江上》,魯迅建議刪去,胡適對(duì)這首詩的寫作情景印象太深,不忍割愛。魯迅認(rèn)為另一首《禮》議論過多,主張刪,胡適也沒有采納。最后還是胡適自己定奪。②
《嘗試集》分為三編,第一編寫于留美期間,后兩編寫于歸國后,另有附錄《去國集》,所收是1916 年前的文言詩詞。《自序》中說:“既已自誓將致力于其所謂‘活文學(xué)’者,乃刪定其六年以來所為文言之詩詞,寫而存之,遂成此集。名之曰去國集。”附錄《去國集》是一個(gè)“廣而告之”的行為,表示胡適要向自己的過去告別,執(zhí)意要排除萬難,提倡白話新詩。
中國古代文學(xué)的主干是詩歌。從《詩經(jīng)》《楚辭》到唐詩、宋詞,代表了中國文學(xué)的精華,是民族審美意識(shí)的積淀,在中國人的生活中影響可謂深入骨髓。現(xiàn)今強(qiáng)調(diào)文化自信,多讀點(diǎn)古詩詞,在審美思維上能強(qiáng)化國族的基因。但舊體詩對(duì)格律音韻的要求很高,很難適應(yīng)現(xiàn)代社會(huì),所以“五四”文學(xué)革命才提出用白話來創(chuàng)作,要?jiǎng)?chuàng)造一種更加適合表達(dá)現(xiàn)代人思想感情的新的詩體。新詩誕生才100 多年,藝術(shù)形式還不太成熟,遠(yuǎn)未能達(dá)到古典詩詞所擁有的那種高度。新詩在古典詩詞面前也不必“氣餒”,新詩還需要成長,也可以學(xué)習(xí)和轉(zhuǎn)化古典詩詞的形式與方法,空間很大。還要看到一種事實(shí):新詩這種年輕的文學(xué)體式已逐漸融入普通人的文學(xué)生活。胡適那一代先驅(qū)者希望用白話來寫詩,現(xiàn)在已經(jīng)司空見慣。如今的詩壇上新詩比較活躍,但也有很多人仍然在寫舊體詩,兩者幾乎“井水不犯河水”。我的態(tài)度是寬容一點(diǎn)為好,“不薄新詩愛古詩”。所謂“老干部體”是指當(dāng)今大量創(chuàng)作的舊體詩,似乎有點(diǎn)貶損,但總也是一種雅致的文學(xué)生活。幾乎每個(gè)縣市和一些大的單位,都有“詩社”之類團(tuán)體,寫的是舊體詩,文學(xué)界對(duì)這種現(xiàn)象是不夠重視的。
現(xiàn)在的年輕人一般都喜歡讀新詩、寫新詩,很多流行歌曲的歌詞,其實(shí)也可以歸入新詩。人們正在“享用”胡適那一代奮斗的成果。遙想20 世紀(jì)之初,在“五四”之前,用白話寫詩,是一種 “造反”行為,需要很大勇氣的。《嘗試集》的貢獻(xiàn)就在于首開風(fēng)氣,突破古典詩詞格律的束縛,實(shí)現(xiàn)詩體的解放。這也是我們學(xué)習(xí)現(xiàn)代文學(xué)史一開始就要向胡適他們致敬的原因。
胡適開始寫詩是在他美國留學(xué)時(shí)期。1910 年他以官費(fèi)資格去留學(xué),最初學(xué)農(nóng)業(yè),接著學(xué)經(jīng)濟(jì),后來又學(xué)哲學(xué),這樣一個(gè)學(xué)生怎么會(huì)寫詩呢?他自己說是偶然被“逼上梁山”,當(dāng)然他后來的回憶可能有一點(diǎn)“吹”,但基本事實(shí)說明新詩是必然要誕生的。1916 年9 月胡適的同學(xué)梅光迪要前往哈佛讀書,胡適作詩相贈(zèng)。下面是胡適給梅光迪的詩,雖是七律句式,但盡量使用白話,現(xiàn)在看頗有打油詩味道。
梅生梅生毋自鄙!
神州文學(xué)久枯餒,
百年未有建者起。
新潮之來不可止;
文學(xué)革命其時(shí)矣!
吾輩勢不容坐視。
且復(fù)號(hào)召二三子,
革命軍前杖馬棰,
鞭笞驅(qū)除一車鬼,
再拜迎入新世紀(jì)!
以此報(bào)國未云菲。
……
這首“準(zhǔn)白話詩”在寫舊體的人看來,既不合格律又不文雅體面,用現(xiàn)在的話來說,簡直是“無厘頭”。果然,就引起他的同學(xué)任叔永的注意,這位同學(xué)當(dāng)然對(duì)胡適的“無厘頭”不以為然,他開玩笑地借用胡適詩中鑲嵌新詞的寫法,把一些外國字連綴起來,作了一首打油詩回敬胡適:
牛敦愛迭孫,
培根客爾文,
索虜與霍桑,
煙土披里純:
鞭笞一車鬼,
為君生瓊英。
文學(xué)今革命,
作歌送胡生。③
胡適這個(gè)人很“擰”,他受到同學(xué)奚落,很不高興,就下決心繼續(xù)試驗(yàn)用白話來寫詩,新開辟一個(gè)白話詩文的文學(xué)“殖民地”。《嘗試集》中的許多白話新詩就是這樣寫出來的。一開始有些開玩笑,后來就有些目標(biāo),再后來就有點(diǎn)意氣用事了。胡適發(fā)誓從今以后絕不用文言寫詩,果然做到了,終身沒有再寫過文言作品,甚至連對(duì)聯(lián)、書信,全都堅(jiān)持用白話。胡適就有這樣的毅力與志向,很不簡單。
詩集之所以用《嘗試集》為名,是因?yàn)殛懹斡芯湓姟皣L試成功自古無”④,胡適反其意而用之。同時(shí),“嘗試”還帶有美國哲學(xué)家杜威的實(shí)驗(yàn)主義影子,杜威是胡適在美國留學(xué)時(shí)的導(dǎo)師,胡適恭行“大膽假設(shè),小心求證”的實(shí)驗(yàn)主義,作新詩也是這樣。1917 年2 月,胡適在寫關(guān)于《文學(xué)革命芻議》這篇文章前后,寫了一些類似于打油詩的詩歌,給《新青年》投稿,陳獨(dú)秀如獲至寶,很興奮地將其發(fā)表,但讀者好像并不太在意。直到1920 年《嘗試集》正式結(jié)集出版時(shí),才引起轟動(dòng),當(dāng)時(shí)幾乎人手一冊(cè)。為什么呢?這種用白話寫的詩,不講平仄,不講格律,甚至用俗語、外文入詩,真是聞所未聞,完全是一種挑戰(zhàn)行為。現(xiàn)在我們看這些,感覺很簡單,就好像幾個(gè)年輕人的游戲而已,但這背后,卻是文學(xué)發(fā)展到了大變革的臨界點(diǎn),胡適他們的“游戲”就成為一種變革的契機(jī)。
今天我們回頭看《嘗試集》,有點(diǎn)“好玩”,也有點(diǎn)像現(xiàn)在《大話西游》之類的風(fēng)格,故意來一些“無厘頭”“搞笑”的東西,胡適那時(shí)候確實(shí)也存在這種逆反心理。胡適的白話詩當(dāng)時(shí)的年輕人非常喜歡,正符合“五四”逆反的思潮。
《新青年》許多同仁,如周作人、魯迅、劉半農(nóng)、沈尹默等,都附和胡適試寫過新詩。魯迅的新詩不好懂,有點(diǎn)雜文的筆法。周作人的《小河》有點(diǎn)散文味道。沈尹默的《月夜》不錯(cuò),有詩味。劉半農(nóng)的《叫我如何不想她》名氣很大,流傳甚廣。
《嘗試集》現(xiàn)在也就是文獻(xiàn)了,大家一般不會(huì)讀了。但其中有些詩很有意思,我來念一首給大家聽聽:
兩只黃蝴蝶,雙雙飛上天。
不知為什么,一只忽飛還。
剩下那一個(gè),孤單太可憐;
也無心上天,天上太孤單。
這首詩的標(biāo)題叫《窗上有所見口占》,半文不白的。當(dāng)時(shí)胡適還在美國哥倫比亞大學(xué)讀書,大概嘗試寫白話詩得不到大家認(rèn)可,也有點(diǎn)寂寞孤單,就突然“借物抒情”,寫了這首詩。這里大致用的是舊體五言句式,只是改為白話,也有點(diǎn)韻,不過沒有那么嚴(yán)格了。結(jié)果這樣半新不舊的詩 “兩頭不討好”,革新派嫌它“文”,守舊派嫌它“俗”。
廢名(馮文炳)《談新詩》⑤中講了一段軼事。胡適回國到北京大學(xué)任教,名氣挺大,但章太炎的弟子、著名的文字學(xué)家黃侃,也是北大的老師,他是很看不起留洋回來的胡適的。有一次上課,黃侃就在黑板上寫了“兩只黃蝴蝶,雙雙飛上天”,說,你們看,這是什么話,現(xiàn)在居然有大學(xué)教員作這樣的詩。黃侃干脆給胡適起個(gè)綽號(hào)“黃蝴蝶”。也可見當(dāng)時(shí)新舊文學(xué)之爭的激烈。但胡適還是有他的執(zhí)著,不管別人如何批評(píng)否定,繼續(xù)嘗試,堅(jiān)持不懈。他后來甚至還提出了明確的新詩主張,就是那句有名的話:“要須作詩如作文”,意思是寫詩如說話。他還從進(jìn)化論的角度論述:“我認(rèn)定了中國詩史上的趨勢,由唐詩變到宋詩,無甚玄妙,只是作詩更近于作文,更近于說話。……所以說要須作詩如作文,又反對(duì)鏤琢粉飾的詩。”⑥
但詩能夠跟說話一樣嗎?現(xiàn)在看這是常識(shí)性的錯(cuò)誤,但在當(dāng)時(shí)它是一種鮮明的主張,理由是古典詩詞的語言形式太束縛人,跟生活隔離得太遠(yuǎn),不能夠表現(xiàn)真實(shí)的情感,要改一改。稍后胡適在《談新詩》這篇文章里提出,必須“推翻詞調(diào)曲譜的種種束縛;不拘格律,不拘平仄,不拘長短;有什么題目,做什么詩;詩該怎樣做,就怎樣做”;后來,他又將上述主張概括為一句話——“作詩如作文。”這里包括了兩個(gè)方面的要求:一是打破詩的格律,換以“自然的音節(jié)”;二是以白話來寫詩,不僅以白話詞語代替文言,而且以白話(口語)的語法結(jié)構(gòu)代替文言語法,并吸收國外的新語法,也即實(shí)行語言形式與思維方式兩個(gè)方面的“散文化”。⑦這實(shí)際上就是對(duì)發(fā)展得過分成熟,人們業(yè)已習(xí)慣,但已脫離了現(xiàn)代中國人的思維、語言的傳統(tǒng)詩歌語言與形式的一次反叛,提出新的詩歌語言與形式應(yīng)該創(chuàng)新,應(yīng)該開辟新的道路。以前人們常說“吟詩”,現(xiàn)在胡適主張“說詩”。寫詩真的變成了說話,哪里還有味道?這些觀點(diǎn)現(xiàn)在看來有點(diǎn)偏,但當(dāng)時(shí)被很多人接受,甚至成為評(píng)判詩歌的“金科玉律”。⑧如果沒有胡適們的“散文化”(也可以說是“非詩化”)這一步戰(zhàn)略選擇,便不可能有現(xiàn)代白話詩的產(chǎn)生與發(fā)展。
以上講了一些有關(guān)《嘗試集》和新詩的歷史,有三點(diǎn)需要注意。第一,用白話來寫詩,這是一個(gè)大變革,代表一種趨向,要表現(xiàn)和貼近現(xiàn)代生活。第二,其實(shí)胡適這樣做,也是受到美國當(dāng)時(shí)一個(gè)詩歌流派“意象派”的啟發(fā)。這個(gè)詩派為了突破傳統(tǒng),有意采用反叛的做法,甚至用日常的俗氣的口語入詩。第三,剛剛誕生的白話新詩很難完全擺脫舊體詩的約束,總還帶有某些新舊交替的味道,胡適自己說,就像纏足的人剛剛“解放”一樣,很知道自己的底細(xì)。我們現(xiàn)在看《嘗試集》,不能只是覺得有些“可笑”,而要看到歷史就是這樣過來的。粗糙的《嘗試集》有里程碑的意義。擺脫舊體詩詞種種束縛,不拘格律,不拘平仄,不拘長短,有什么題目就作什么詩,這確實(shí)是一種叛逆的行為,在詩歌界是從未有過的,首開風(fēng)氣,難免石破天驚。
《嘗試集》中大多數(shù)詩作屬于“有意為之”的“嘗試”,重點(diǎn)在于詩歌的語言形式,形式比較粗糙,詩味比較淡。但也有幾首值得一讀。比如《鴿子》:
云淡天高,好一片晚秋天氣!
有一群鴿子,在空中游戲。
看他們?nèi)齼蓛桑?/p>
回環(huán)來往,
夷猶如意,——
忽地里,翻身映日,
白羽襯青天,十分鮮麗!
詩歌寫晚秋晴朗天空中一群鴿子的游戲,展現(xiàn)了一幅“十分鮮麗”的圖景,給人一種自由暢達(dá)的感覺,也可以理解是“五四”青年追求青春的心態(tài)吧。雖然是一首白話詩,卻也是大致押韻,部分吸收了古典詩詞中常見的雙聲疊韻方法。胡適在新詩如何“好讀”的問題上還是頗費(fèi)心思的。我們?cè)僮x《一顆遭劫的星》:
熱極了!
更沒有一點(diǎn)風(fēng)!
那又輕又細(xì)的馬纓花須
動(dòng)也不動(dòng)一動(dòng)!
好容易一顆大星出來;
我們知道夜涼將到了:——
仍舊是熱,仍舊沒有風(fēng),
只是我們心里不煩躁了。
忽然一大塊黑云
把那顆清涼光明的星圍住;
那塊云越積越大,
那顆星再也沖不出去!
烏云越積越大,
遮盡了一天的明霞;
一陣風(fēng)來,
拳頭大的雨點(diǎn)淋漓打下!
大雨過后,
滿天的星都放光了。
那顆大星歡迎著他們,
大家齊說“世界更清涼了!”
這首詩也略帶韻腳,但更注重情緒起伏的內(nèi)在節(jié)奏,還是挺有詩意的。想象一下,這樣自由而清麗的白話詩,的確帶來古典詩詞從未有過的特別的味道,難怪胡適在“五四”時(shí)期會(huì)擁有那么眾多的“粉絲”!
①⑧朱自清:《中國新文學(xué)大系·詩集導(dǎo)言》,《中國新文學(xué)大系·詩集》(影印本),上海文藝出版社2003 年版。
②參見《嘗試集四版自序》,《嘗試集》增訂版,上海亞東圖書館1922 年版。
③“牛敦”即今譯“牛頓”。“愛迭孫”即“愛迪生”。“客爾文”指“達(dá)爾文”。“煙士披里純”是“inspiration”的音譯,意為“靈感”。“索虜”不詳。
④南宋詩人陸游的詩《能仁院》:“江閣欲開千尺像,云龕先定此規(guī)模。斜陽徙倚空三嘆,嘗試成功自古無。”
⑤馮文炳:《談新詩》,人民文學(xué)出版社1984 年版。原是1930 年代在北大的課程講義。
⑥胡適:《逼上梁山》,原載1919 年10 月10 日的《星期評(píng)論》。收《中國新文學(xué)大系·建設(shè)理論集》,上海文藝出版社2003 年版(良友影印本),第8 頁。
⑦參見胡適:《談新詩》,《中國新文學(xué)大系·建設(shè)理論集》,上海文藝出版社2003 年版(良友影印本),第299 頁。