張珊珊,張元元
保山學院 外國語學院,云南 保山 678000
大學英語四六級考試于2013年12月實行了改革,由原來的句子和短語翻譯改為段落翻譯,考查形式也從重語法結構改為對中國文化的翻譯。總的來說,翻譯題部分改動的形式較大,更加符合新時期大學英語的教學大綱,在提高學生的語言基本技能的同時,還能提高學生的跨文化交際能力以及聽、說、讀、寫、譯等語言綜合運用能力。習近平總書記在十九大報告中指出:“文化是一個國家、一個民族的靈魂。文化興國運興,文化強民族強。沒有高度的文化自信,沒有文化的繁榮興盛,就沒有中華民族偉大復興。”在大學英語教學中,要注重提高學生的文化自覺,培養學生的文化自信,使非英語專業的學生了解中國文化,積極推介和輸出中華文化。
通過對近5年的大學英語四六級考試翻譯題的分析可以看出,其題材多涉及中國文化內容,如地理、飲食、語言、文學、傳統文化以及現代社會現象等。飲食文化有四級考試中的普洱、鐵觀音和龍井等茶文化(2021年6月);魚、團圓飯和飲食差異(2020年12月);北京烤鴨、茶文化和茅臺(2020年9月);火鍋(2020年7月),可以看出,近幾年的四級考試翻譯題的題材多涉及飲食文化。地理方面有六級考試中的青海湖、洞庭湖和太湖(2017年12月);海南、云南和青海(2021年6月);港珠澳大橋、青藏鐵路和北京大興國際機場(2020年12月)。四級考試中涉及到地理知識的有黃河、珠江和長江(2017年6月);泰山、黃山和華山(2017年12月)。文學方面的翻譯較難,六級考試中有水滸傳、西游記和紅樓夢(2020年9月);三國演義(2020年7月)。語言方面涉及的有六級考試翻譯題中的漢語、方言和成語(2019年6月),語言類考到的題目較少。歷史和傳統文化方面有六級考試中的唐朝、宋朝和明朝(2017年6月);燈籠、剪紙和舞獅(2019年6月)。現代社會題材有四級考試中的漢族名字、年輕人要不要和家人住在一起、家庭教育觀(2019年12月);過度依賴手機、手機移動支付和手機改變閱讀;地鐵、公交車和搭飛機出行(2018年6月),內容比較貼近現代年輕人的生活。
總的來說,近5年來四六級考試翻譯題的題材來源比較廣泛,在翻譯時對于學生的語言基本技能的考查偏弱,只要學生熟知中國文化內容,能夠翻譯出相關的英語詞匯,利用簡單的句式就能夠連詞成句,翻譯出正確的譯文;反之,如學生的文化知識儲備較少,中國文化英語詞匯知識匱乏,則不能夠順利翻譯出相關譯文。因此,在教學中,教師要改變傳統觀念,除了給學生教授語言基本技能,還要提高學生的文化輸出能力,學生在課余時間要重視中國文化的學習,充實自己的背景知識。
目前,大部分的非英語專業學生對于西方文化的了解較多,而對于中國傳統化的知之甚少,這與大學英語教師在課堂上重文化輸入輕文化輸出有關,部分英語教師只講述英美文化知識,而忽視了最重要的中國文化內容。在對保山學院的非英語專業的大二學生的訪談可以看出,大部分學生在平時的學習中忽視了中國文化知識的學習,而對于中國文化英語表達的掌握更是匱乏,從而出現了“中國文化失語”現象。原因主要有以下幾點:
隨著科技的高速發展,受到以手機、電腦為主體的互聯網的沖擊,部分大學生忽視了傳統的以書籍為主體的閱讀方式。表現在花很多的時間在一些與學習無關的閱讀上,而忽視了作為大學生應該以專業知識的閱讀為主。
在訪談中有學生說到:“我會花部分時間在英語閱讀上,但是由于自己的基礎比較薄弱,閱讀全英文的文獻對于我比較難。因此,如果老師給我布置中國文化知識學習的作業時,我會到網上瀏覽中文版的材料,對于全英文的中國文化知識的學習的時間比較少。”語言的輸入和輸出是一脈相承的,只有足夠的語言輸入,隨著知識的積累,才能有更好的語言輸出。因此,在英語學習中,閱讀和聽力顯得尤為重要。非英語專業的學生對于英語原版材料上的接觸比較少,習慣于大量閱讀中文版書籍,這就導致他們的英語思維比較缺乏,英語的表達也不夠地道。部分學生覺得要學習好英語,就要學習好英美國家的文化,因此大量的閱讀與英美文化相關的知識,而忽視了中國文化知識的學習。而四六級考試翻譯題出現了很多與中國文化相關的詞匯,如2019年6月的四級考試真題中出現了這樣的翻譯:“在中國傳統文化中,紅燈籠象征生活美滿和生意興隆,通常在春節、元宵節和國慶等節日期間懸掛。”如果學生沒有相應的背景文化知識,或者沒有接觸到相關英語表達,就不知道春節、元宵節和國慶等節日的英語單詞為。因此,在平時的學習中學生要注重培養正確的閱讀習慣,大量的閱讀中國文化的英語版本的書籍,如導游英語等,改變自己之前錯誤的閱讀習慣,大量地學習與中國文化知識相關的英語知識,培養正確的英語思維,學習到地道的英語表達。
要學好一門語言,應該對這門語言的文化有所了解。而單純的學習目的語的文化知識,而忽視本民族文化的學習,這對于一名合格的語言學習者也是不夠的。在訪談中發現,教師在課堂上花了很多的時間給學生講解英美國家的歷史和風俗人情,忽視了對于兩種文化的對比。實踐證明,只有在教學中納入對兩種文化的對比,學生才能更好地學習好英語,提高自己的翻譯能力。2019年12月的四級考試真題的翻譯題之一為“年輕人要不要和家人住在一起”,學生如果具備相關文化知識翻譯起來就相對簡單了。如中國人比較注重家庭觀念,許多年輕人在婚后和父母同住,而西方人比較注重獨立意識,一般上大學后就不和父母住在一起;又如2019年12月的四級考試真題的翻譯題還涉及到“漢族名字”,學生如果具備跨文化交際知識,在翻譯時借助背景知識的儲備也能輕松翻譯出譯文。
根據對學生的訪談可以發現,大部分教師的作業布置內容比較單一,以聽寫單詞、造句、作文等內容為主,作業布置主要是考查學生的語言基本技能,而缺乏對學生的中國文化知識的考查。而作業布置主要采用紙質和網絡作業為主,網絡作業以學習通、QQ、隨行課堂和微信的形式進行,涉及聽力、翻譯、閱讀、寫作等,口語作業的布置偏少。有學生在訪談中談到:“老師在布置口語作業時,主要是基于課本上的主題,課外的主題練習比較少,關于中國文化的口語作業更少,感覺自己的中國文化英語表達能力比較欠缺,有待提高。”由于受高中應試教育的影響,學生的讀寫能力較強,而聽說能力較弱,表現在和外國人交流時,不能很好地表達自己的觀點,更不用說用英語介紹中國文化了。可見,這是造成學生的“中國文化失語”現象的原因之一。
教師要改變傳統的大學英語教學模式,嘗試不同的教學方法,如翻轉課堂教學。以《全新版大學進階英語》視聽說教程第二冊unit 7 Music為例,在上課前,教師可以采用翻轉課堂教學模式,給學生錄制相關背景知識的視頻,并上傳到線上教學平臺學習通或隨行課堂上,要求學生利用課前預習時間完成。背景知識包括中國的一些傳統樂器如Erhu,Pipa等的介紹,帶著背景知識的學習,學生在課堂上就能更好地做好聽力練習和口語練習。在課堂講述時,教師可以采用以學生為中心的教學方法,以學生作為教學的主體,要求學生通過presentation的形式來介紹自己最喜歡的一首中國古典歌曲,講述這首歌曲背后所隱含的故事,探索這首歌曲中所用到的中國傳統樂器。提高了自己的音樂素養和音樂鑒賞能力。實踐證明,翻轉課堂的教學模式能夠充分地將線上教學和線下教學結合起來,轉變傳統的以教師為中心的教學模式,能更好地發掘學生的思維,使他們能夠更多地參與到課堂教學討論中來,提高教學質量,活躍課堂氣氛,達到事半功倍的教學效果。
良好的閱讀習慣養成有助于背景知識的學習,同時,能夠幫助學生改掉錯誤的學習習慣,成為博學多才的人。為此,可以通過以下幾種方式來提高學生的閱讀能力:
1.合作學習。在平時的學習中,教師可以根據學生所在專業將班上的學生分為不同的小組,要求學生在小組長的帶領下完成相關知識的學習。例如,在學習《全新版大學進階英語》綜合教程第一冊Going Offline時,要求學生通過小組合作學習的方式到網上查找資料,講述現今中國的年輕人普遍存在的一個習慣,即低頭族。通過查找資料、制作PPT以及課堂做presentation的形式,可以培養學生的合作學習能力。同時,學生可以將現今中國社會的一些社會現象用英語表述出來,這對于培養學生的中國文化英語表達起到了很好的促進作用。
2.自學。大學階段的學習不同于高中應試教育,學生要擺脫傳統的應試教學的影響,而要注重培養自己的自學能力。如利用China Daily、學習強國等一些好的資源來提升自己的閱讀能力。學習強國是近年來興起的一個學習APP,學習的內容涉及中國的時政、文化、歷史等知識。同時,部分知識還開通中英翻譯版本、英語學習頻道,學生可以利用課余時間自學相關內容,不僅能提高自己的英語語言基本技能,大量的中國文化知識的輸入,對于提高學生的中國文化對外推介能力也是非常有益的。
在進行課堂教學時,教師要注重中西方語言和文化知識的對比。例如,在語言知識層面可以給學生講述英語和漢語被動句的使用區別,英語經常使用被動句,而漢語很少使用被動句或暗含被動句,在翻譯時如果能夠了解兩種語言的區別,就能夠翻譯出正確地道的譯文。如2018年6月的四級考試翻譯題“公交車”中涉及到這樣的句子:“車輛的設施不斷更新,車速也有了顯著提高。”如果學生能夠看出該句子暗含著被動句,就能夠正確的翻譯出以下譯文:“So the facilities are always renewed and the speed is remarkably promoted.”翻譯成被動句的英語譯文比較正式,符合文章的文體要求。在文化知識層面,教師可以給學生講述中西方文化差異,如在中文中說到藍色可以聯想到天空和大海,而在英語中blue可以指某人的心情不好,有“in a blue mood”的說法。學生在學習這些習語時,能夠感受到中西方文化的差異,在翻譯時,也能做到正確的翻譯和表達。
大學英語作為一門通識必修課,其重要性不言而喻。改革后的四六級考試更注重學生的中國文化表達能力。由于教師在課堂上缺乏中西文化對比以及學生缺乏正確的閱讀習慣,學生存在“中國文化失語”現象。針對非英語專業學生的“中國文化失語”現象,教師可以轉變教學方法,采用翻轉課堂的教學模式、注重講述中西方語言和文化知識的對比以及培養學生良好的閱讀習慣等途徑提高學生的中國文化輸出能力。