劉尚偉,黃琳琪?
(1.華北理工大學(xué) 外國語學(xué)院,河北 唐山 063210;2.浙江中醫(yī)藥大學(xué) 國際教育學(xué)院,杭州 310000)
水利專業(yè)俄語翻譯技巧研究——評《世紀(jì)水利:南水北調(diào)(俄文版)》
劉尚偉,黃琳琪?
(1.華北理工大學(xué) 外國語學(xué)院,河北 唐山 063210;2.浙江中醫(yī)藥大學(xué) 國際教育學(xué)院,杭州 310000)

水利專業(yè)俄語翻譯屬于科技俄語翻譯的范疇,其翻譯不僅需要較高的俄語知識水平,還需要對水利專業(yè)知識與俄語有綜合性的理解和應(yīng)用能力,以便更加專業(yè)且精準(zhǔn)地完成水利專業(yè)的俄語翻譯。《世紀(jì)水利:南水北調(diào)(俄文版)》一書是聚焦我國重大水利工程——南水北調(diào)的歷史性報(bào)道專著。該書全面介紹了南水北調(diào)水利工程的規(guī)劃設(shè)計(jì)、工程建設(shè)、移民安置、文化遺產(chǎn)保護(hù)、污染控制等多方面的工作,記錄了南水北調(diào)工程中的諸多創(chuàng)舉。該書是俄文版本,除此以外還有英文版、越南語版等,向國內(nèi)外展現(xiàn)了我國水利工程建設(shè)中的技術(shù)能力、管理能力、調(diào)度能力和創(chuàng)新能力。該書對俄語學(xué)習(xí)者而言是具有水利專業(yè)知識的俄語學(xué)習(xí)材料,提高水利專業(yè)俄語的理解能力和翻譯能力,水利專業(yè)俄語翻譯技巧需要注意以下2 個(gè)方面的問題:
水利專業(yè)俄語翻譯屬于科技俄語翻譯,其重要屬性是客觀性、準(zhǔn)確性。水利專業(yè)俄語翻譯的一大原則就是忠實(shí)原文,要求翻譯者盡可能客觀、真實(shí)、全面地將原文翻譯出來。同時(shí)需要注意的是,水利專業(yè)俄語中存在大量水利專業(yè)詞語、公式、圖表、慣用詞法等,且在邏輯推理方面也具有科技文章的嚴(yán)密性、論證性、嚴(yán)謹(jǐn)性。……