【摘要】中醫(yī)藥文化屬于我國傳統(tǒng)優(yōu)秀文化的代表,醫(yī)學院校英語教學中納入中醫(yī)藥文化內容,能夠讓大學英語教學更全面、客觀、深刻地展示世界的多元文化,并為中醫(yī)藥文化走向世界培養(yǎng)更多人才,在國際文化交流中有效傳播中國文化,提高我國的文化軟實力。首先論述了醫(yī)學院校英語教學中融入中醫(yī)藥文化的意義,然后就當前醫(yī)學院校英語在中醫(yī)藥文化導入方面存在的問題進行分析,最后提出了解決對策,以期讓中醫(yī)藥文化充分融入醫(yī)學院校英語教學中。
【關鍵詞】醫(yī)學院校;英語教學;中醫(yī)藥文化;導入
【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A 【文章編號】1007-4198(2022)08-117-03
【本文著錄格式】 胡博 .民間剪紙藝術在高職院校美術教學中的應用J].中國民族博覽,2022,04(08):117-119.
基金項目:全國醫(yī)學專業(yè)學位研究生教育指導委員會《基于“金課”標準的基礎醫(yī)學研究生混合式教+學在線課程群建設》(項目編號:B-YXC20200101-02)。
語言是承載文化的主要載體,長期以來高校英語教學更強調其工具性[1]。對于很多大學生來說,英語只是一門溝通工具,地位次于專業(yè)課程。既然語言屬于文化的載體,那么,語言就有傳播文化的義務。醫(yī)學院校應主動擔起弘揚中醫(yī)文化的重任。中醫(yī)藥文化屬于我國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中的瑰寶,也是中醫(yī)學的思想精髓。醫(yī)學院校英語教學中也應積極融入中醫(yī)藥文化,培養(yǎng)更多復合型中醫(yī)藥國際化人才,為中醫(yī)藥“走出去”提供人才保障。
一、醫(yī)學院校英語教學中導入中醫(yī)藥文化的意義
(一)增強母語的正遷移作用
一直以來英語教師在教學中對母語的遷移作用缺乏充分的認知,過于強調母語的負遷移作用,試圖擺脫母語的干擾。然而母語的影響是潛移默化的,很難擺脫。實際上不重視母語文化的學習,學生也難以理解外語語言文化。為此,教師應看到母語文化在外語學習中的正遷移作用。學習英語的目的并非是歸順于英語民族文化,而應是更好地推動本民族文化與目的語言民族文化間的充分交流與融合[2]。學習中醫(yī)藥文化有助于學生理解中華傳統(tǒng)文化與英語民族文化,使學生的文化視野得到開闊。
(二)增強大學生的跨文化交際水平
在21世紀國家需要更多具備跨文化交際能力的復合型人才。傳承與弘揚中華傳統(tǒng)優(yōu)秀文化,向世界介紹中國文化是當代大學生的一項重任。因此,大學生的文化素養(yǎng)與跨文化交際素養(yǎng)直接決定了能否準確通過英語介紹中華傳統(tǒng)文化,并進行有效的雙向交流。跨文化交際能力具有雙向性的特點,除了要深入理解目標交際對象的民族文化,也需要對本民族的文化傳統(tǒng)有充分的了解。為此,大學英語教師在教學中導入中醫(yī)藥文化,有助于讓大學生了解中華傳統(tǒng)優(yōu)秀文化,使學生認識到文化的差異性,進而培養(yǎng)他們的跨文化交際意識。
(三)傳承與弘揚中醫(yī)文化
近年來外國人對中醫(yī)學的態(tài)度有了較大的改觀,從最初的輕視到今天的尊重、重視,并有專人研究。醫(yī)學院校的大學生理當肩負起傳承與弘揚中醫(yī)學文化的重任。對醫(yī)學院校的學生來說,學習如何用英語去表達中醫(yī)藥文化,展示中國傳統(tǒng)文化是非常重要的。然而,高校英語教學中長期以英美國家文化導入為主,大部分學生對西方文化極為熟悉,卻對中華傳統(tǒng)文化了解甚少。那么,在英語教學中導入中醫(yī)藥文化能夠讓大學生接觸到中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,有助于對這些傳統(tǒng)文化的發(fā)揚與傳承。
二、醫(yī)學院校英語導入中醫(yī)藥文化存在的問題
(一)學生對英語學習較為輕視
大學英語屬于醫(yī)學院校的一門公共課,很多大學生對英語學習本身就不重視。高中階段英語教學以應試教育為主,部分中學忽視了口語與聽力教學,導致部分大學生的聽說水平不高,進入大學后英語學習壓力倍增,漸漸失去了學習熱情。此外,相當一部分醫(yī)學院校學生認為英語沒用,與未來的職業(yè)關聯(lián)不大,特別是中醫(yī)學習更不會走出國門。因此,只需過了英語四六級順利畢業(yè)即可。此外,繁重的專業(yè)課壓力也讓大部分學生將精力放在了專業(yè)學習上,很難提起英語學習積極性,更別提對中醫(yī)藥文化的學習。
(二)師生對跨文化交際與文化教育的認知存在偏差
不少師生對跨文化交際的理解不全面,對文化教育內涵的認知存在偏差。其實,跨文化交際并非就是單純運用目的語開展口語交際,它是指利用目的語進行目的語文化與母語文化間的交際[3]。這屬于跨文化交際的真正目的。然而很多英語教師與大學生對此理解不足,因而,大學英語教學普遍存在只講英語文化,避開母語文化的現(xiàn)象。這樣學生就無法學到如何用目的語去表達母語文化的方法,導致在與外國人交際時難以準確表達出中國文化。
(三)缺少復合型英語教師
在大學英語教學中融入中醫(yī)藥文化,要求英語教師除了要具備較高的英語素養(yǎng),還應掌握豐富的中醫(yī)藥文化知識。但是很多英語教師雖然擁有良好的英語教學能力,對西方文化了解較多,卻對中國傳統(tǒng)文化了解甚少,更別提博大精深的中醫(yī)藥文化。目前,精通英語語言又熟悉中醫(yī)藥理論的英語教師極為匱乏,極大制約了中醫(yī)藥文化在大學英語教學中的滲透。英語教師大多是照本宣科,難以與學生就中醫(yī)藥文化進行深層次的交流。
三、醫(yī)學院校英語教學中導入中醫(yī)藥文化的對策
(一)合理運用比較學習法,讓大學生充分認識中西醫(yī)文化
在跨文化交際教學中經(jīng)常用到的一種方法就是比較學習法,通過全面分析不同文化間的區(qū)別,引導學生辨析思考,從而使其更深刻地理解不同文化內涵。中西醫(yī)文化有著明顯的差異,而采用比較學習法有助于學生了解中西醫(yī)文化的差異性,并且也能提高中醫(yī)英譯的準確度[4]。很多醫(yī)學名詞在中西醫(yī)上的概念存在明顯區(qū)別。以“腎”為例,西醫(yī)學認為這是一種重要的臟器,是泌尿系統(tǒng)的排泄器官,作用是生成尿液,并調節(jié)酸堿平衡,腎臟病變主要是相關解剖結構的炎癥、變性壞死,最終發(fā)展為腎衰竭尿毒癥,腎功能全部喪失。中醫(yī)學認為“腎”是一組概念統(tǒng)一體,帶有鮮明的文化特點。所謂“腎是先天之本”,主藏精、納氣,被稱為“水火之臟”。這些觀念主要源自道教,主要強調了腎臟功能的關鍵性與廣泛性。中醫(yī)理論認為“腎”屬于一個大體系,外連耳竅,前后二陰、骨髓,包括生殖、泌尿、呼吸等功能。“腎”與“kidney”這組中西詞語由于文化內涵的差異,涉及的醫(yī)學知識有著明顯的區(qū)別。又如,中醫(yī)學中的“心”并不能完全等同于西醫(yī)學中的“heart”。中醫(yī)認為心屬于神之主、脈之宗,主宰了人的生命活動。因此,“心”屬于一個系統(tǒng)與功能的概念,其內涵比西醫(yī)中的“heart”明顯更豐富。通過比較學習法讓學生對上述看似相似實際并不相同的醫(yī)學概念進行分析,從而增強大學生的跨文化交際水平。
(二)創(chuàng)設語境導入中醫(yī)藥文化,提高大學生的跨文化交際水平
艾倫對語言教學方法提出了三種方法,包括結構分析法、功能分析法、非分析或經(jīng)歷法。他認為上述三種教學法分別代表了交際能力的三個平面,平面一注重傳統(tǒng)語言知識的教學,涉及翻譯法、語法、直接法、結構-聽說法等內容;平面二主要是為交際目的而學習,教學重點也是交際教學;平面三認為應從交際中去學習[5]。這三種教學法構成了一個連續(xù)體,從平面二上升至平面三的過程正是跨文化交際能力的一種內化過程。具體來講,教師通過講解教材中的文化現(xiàn)象,讓學生自主去體會現(xiàn)實中的事物,在跨文化情境中體會中西方文化,逐步形成自己跨文化交際的知識體系,提高跨文化交際水平。英語教師應科學創(chuàng)設教學情境,并將中醫(yī)藥文化融入情境中,把中醫(yī)藥文化與語言學習融合到具體情境中。這樣師生置身于情境中能更好地感知中醫(yī)藥文化,也能提高跨文化交際水平。英語教師可圍繞不同的教學主題,選擇不同的方式創(chuàng)設教學情境,讓學生沉浸在英語文化氛圍中,并從中了解中西醫(yī)的不同。可采用的情境創(chuàng)設法包括角色扮演法、直接闡述法、案例分析法等。
(三)應用多媒體技術導入中醫(yī)藥文化
為提高大學生對中醫(yī)藥文化的學習興趣,英語教師可借助多媒體完成中醫(yī)藥導入工作。多媒體技術能夠將抽象、晦澀的中醫(yī)藥理論生動形象地展示出來,有利于激發(fā)大學生的學習興趣。比如,在運用比較學習法的時候教師若單純口頭講解中西醫(yī)文化的差異,學生不易理解,教學效果不明顯。若引入多媒體技術,采用圖文結合、視頻展示等方式,讓學生看到立體而形象的中西醫(yī)文化,既能方便學生理解,也能讓他們產(chǎn)生極大的學習熱情。近年來有不少中醫(yī)題材的影視劇,受到觀眾的認可與歡迎。這類影視劇也是展示中醫(yī)藥文化的一個重要平臺。在醫(yī)學題材影視劇中有不少是反映中西醫(yī)文化沖突的,較為典型的包括《神醫(yī)喜來樂》《刮痧》《黃連厚樸》等。此外,醫(yī)學題材屬于美劇的重要題材,較為知名的包括《豪斯醫(yī)生》《實習醫(yī)生格蕾》《私房藥》《實習醫(yī)生風云》等。這類醫(yī)學影視劇全面展示了美國的社會風氣以及人文百態(tài)。為此,英語教師要善于選取這些影視劇片段,為學生播放觀看,激起學生的認知沖突,進而導入中醫(yī)藥文化,引導學生分析中西醫(yī)文化的區(qū)別所在。
(四)在英語第二課堂活動中融入中醫(yī)藥文化
所謂英語第二課堂就是在常規(guī)英語課堂教學活動以外為學生創(chuàng)設的學習英語、接觸英語、應用英語的環(huán)境及活動。這屬于整個英語教學體系中的一部分,與第一課堂相輔相成。在英語第二課堂活動中滲透中醫(yī)藥文化,可調動大學生的學習積極性,讓他們體會到中醫(yī)傳統(tǒng)文化的魅力與學習樂趣,從而增強他們對中醫(yī)文化的認同感,培養(yǎng)大學生對中醫(yī)文化的自信。在開展第二課堂活動時英語教師應充分挖掘中醫(yī)藥文化特色及內涵,在充分把握其文化內涵與價值取向的基礎上進行適當創(chuàng)新。在校園內可經(jīng)常組織中醫(yī)經(jīng)典誦讀競賽、中醫(yī)文化英語知識搶答、中醫(yī)藥文化翻譯比賽、中醫(yī)藥文化節(jié)等活動。同時,在校園內設置中醫(yī)藥對外交流信息宣傳欄,由中醫(yī)藥文化英語興趣小組負責更新內容,用英語向同學們介紹中醫(yī)藥文化知識,創(chuàng)設濃厚的中醫(yī)藥文化氛圍。
(五)利用網(wǎng)絡信息技術導入中醫(yī)藥文化
互聯(lián)網(wǎng)信息技術已廣泛應用于高校教育領域,并發(fā)揮出越來越積極的作用。英語教師在導入中醫(yī)藥文化教學中可合理運用網(wǎng)絡信息技術進行輔助教學,創(chuàng)設醫(yī)學院校特色的英語杏林課堂。具體來講,教學包括四大模塊。第一,微課模塊。英語教師選取中醫(yī)藥某個知識點作為主題,在課前制作微課視頻,內容主要是中醫(yī)藥題材,以英語講授。英語教師每周在班級云端上傳兩次微課視頻,視頻內安排有思考題。課下學生需自行觀看微課,并回答教師提出的問題。第二,微互動模塊。上課時英語教師會檢查學生課前學習微課的成果,引導學生探討交流微課中設置的問題,教師提供必要的指導與總結。在這一教學模塊中學生能學到中醫(yī)藥方面的知識,包括與之對應的英語詞匯。這一模塊中可采用小組合作的方式,完成一些教學任務與體驗活動。第三,微作業(yè)模塊。這是以作業(yè)的方式讓學生在課后制作與中醫(yī)藥文化相關的微視頻。英語教師要求學生每周將自己的微作業(yè)傳到班級云端,供師生觀看。一方面,英語教師可對學生的作業(yè)予以點評與指導;另一方面,學生也可進行自評與互評,了解自己的不足,學習他人的長處。英語教師可把教師評價與學生評價的分數(shù)以30%的比例納入學生平時成績中。第四,“多維展示平臺”模塊。這是指課后利用不同網(wǎng)絡平臺展示大學生中醫(yī)藥英語水平。此類平臺有很多,除了“微信公眾號”“網(wǎng)絡廣播平臺”以外,還包括“拓展活動平臺”“實踐活動平臺”。英語教師負責對平臺內容及相關活動的設計與安排,并對學生的完成情況打分,以70%比例納入學生的期末學習成績中。
其中,“微信公眾號”這一平臺就是將學生制作的一些中醫(yī)藥文化英語宣講素材發(fā)布在上面。英語教師要求學生自行選取一個中醫(yī)藥方面的知識點,采用英語表達的方式制作視頻,并傳到微信公眾號上面。由教師與同學觀看,根據(jù)師生的網(wǎng)絡點擊量來評價學生成績。“網(wǎng)絡廣播平臺”是由師生共同參與研發(fā)制作的“中醫(yī)藥英語在線APP”,可供任何人下載,用戶可從中收聽廣播節(jié)目,也可進行節(jié)目互動,按照學生的參與情況為學生成績打分。“實踐活動平臺”是指由教師安排學生輪流擔任校園中醫(yī)藥文化宣傳員,為參觀校園的人員提供英語講解服務,由參觀人員打分,作為學生成績。“拓展活動平臺”是指師生一起完成大型室外主題活動的設計與組織工作。每學期開展一次中醫(yī)藥文化藝術節(jié),時間為7天,邀請其他中醫(yī)院校師生參與。
(六)英語教師要加強學習,提高中醫(yī)藥文化素養(yǎng)
針對當前大學英語教師專業(yè)知識扎實,中醫(yī)藥理論欠缺的現(xiàn)狀,醫(yī)學院校應重視加強英語教師的專項培訓。有組織、有計劃地安排英語教師參加培訓,著重學習中醫(yī)藥理論知識與中醫(yī)藥文化。同時,采取一些激勵措施,鼓勵英語教師自學,拓展自己的專業(yè)素養(yǎng)。可邀請一些中醫(yī)專家與中醫(yī)藥專業(yè)優(yōu)秀教師開展講座,讓英語教師熟悉中醫(yī)藥文化。另外,鼓勵英語教師多參與中醫(yī)藥外事交流活動,高校可為英語教師積極創(chuàng)造機會,讓英語教師能夠參與到學校外事交流、翻譯等活動中,鍛煉他們的中醫(yī)藥跨文化交際能力。
四、結語
綜上所述,中醫(yī)藥屬于我國傳統(tǒng)文化的瑰寶。為了更好地傳承與弘揚中醫(yī)藥文化,讓中醫(yī)藥文化走出國門,培養(yǎng)大學生用英語進行中醫(yī)藥文化交際能力尤為緊迫。為此,大學英語教師應重視中醫(yī)藥文化,主動將其融入日常英語教學中,積極尋找二者結合的契合點,讓大學生從英語學習中更好地感知中醫(yī)藥文化,不斷提高大學生的跨文化交際能力。
參考文獻:
[1]趙丹丹.中醫(yī)藥文化英語課程建設研究[J].中國中醫(yī)藥現(xiàn)代遠程教育,2021,19(11):182-184.
[2]唐小云,李 莉,陳 驥,等.中醫(yī)藥文化外宣背景下的大學英語課程體系構建[J].成都中醫(yī)藥大學學報,2015,17(4):48-49.
[3]毛和榮,李德俊,文 惠.中醫(yī)院校大學英語教學中的文化滲透思考[J].高等函授學報,2013,26(1):18-20.
[4]王繼慧.大學英語教學增加中國醫(yī)學內容促進中醫(yī)文化傳播[J].湖北經(jīng)濟學院學報,2014,11(7):198-199.
[5]桂大鵬.中醫(yī)藥國際化背景下中醫(yī)藥院校大學英語教學存在的問題與思考[J].中醫(yī)藥臨床雜志,2013,25(6):550-551.
作者簡介:胡博(1978-),女,遼寧撫順人,錫伯族,研究生,沈陽醫(yī)學院,副教授.研究方向為英語教學。