梁麗娜
(黎明職業(yè)大學(xué),福建 泉州 362000)
新加坡不僅語言、民族眾多,且有復(fù)雜的殖民歷史,從而產(chǎn)生了獨特的新加坡英語。新加坡英語(Singlish)又稱新加坡口頭英語(Colloquial Singapore English),是一種克里奧爾語化的英語,屬于英語的地方變體。雖然新加坡英語在東南亞影響范圍較廣,但對新加坡英語的系統(tǒng)研究起步較晚。一般來說,自John Talbot Platt 于1975 年發(fā)表“The Singapore English speech continuum and its basilect ‘Singlish’as a ‘creoloid’”[1]一文才開始進入系統(tǒng)研究。本文基于CiteSpace(一種文獻計量學(xué)分析工具),對1975~2021 年新加坡英語相關(guān)研究的國內(nèi)外總體趨勢進行綜述。國內(nèi)文獻源基于CNKI(中國知網(wǎng))收錄的期刊數(shù)據(jù),國外文獻源基于Web Of Science的核心數(shù)據(jù)。
CNKI 數(shù)據(jù)庫是國內(nèi)最全的文獻數(shù)據(jù)庫。筆者以“新加坡英語”為關(guān)鍵詞檢索1975~2021 年的文獻,共258 條,最早的始于1982 年。相關(guān)研究文獻的年份分布趨勢見圖1。總體呈現(xiàn)隨年份螺旋上升的態(tài)勢,2008~2016 年出現(xiàn)高潮,其后出現(xiàn)下降趨勢。

圖1 CNKI 有關(guān)新加坡英語研究文獻的年份分布趨勢
把CNKI 數(shù)據(jù)庫檢索到的文獻導(dǎo)入CiteSpace工具,并以關(guān)鍵詞為核心衡量相關(guān)年限內(nèi)的研究熱點。CiteSpace 工具可使關(guān)鍵詞可視化(如圖2所示)。同時,使用CNKI 數(shù)據(jù)庫導(dǎo)出新加坡英語研究文獻的高引頻次(采集時間為2021年1月7日,見表1)。
由圖2、表1 可知,1982~2021 年國內(nèi)有關(guān)新加坡英語研究的3 個主要熱點:一是英語變體分析與研究,關(guān)鍵詞有新加坡英語、澳大利亞英語、英語變體、中國英語等,典型文獻有表1 中宋菁[2]和許麗芹[3]的文章。二是雙語教育與語言政策研究,關(guān)鍵詞有雙語教育、雙語教育政策等,典型文獻有表1 中鄭新民[4]的文章。三是語言接觸與族群認(rèn)同研究。關(guān)鍵詞有語言接觸、華語族群認(rèn)同等,典型文獻有表1 中潘家福[5]的文章。

表1 CNKI 有關(guān)新加坡英語研究文獻的高引頻次

圖2 CiteSpace 工具使文獻關(guān)鍵詞可視化
Web of Science 數(shù)據(jù)庫是國際公認(rèn)的權(quán)威文獻數(shù)據(jù)庫,筆者以1975~2019 年為起止時間,共檢索到文獻788 條,最早的始于1995 年。相關(guān)研究文獻的逐年分布見圖3。總體呈現(xiàn)隨年份遞增的態(tài)勢,2002 年是一個關(guān)鍵年份,之前高低起伏不定,自2002 年明顯增長后,出現(xiàn)迅速增長態(tài)勢。

圖3 Web of Science 有關(guān)新加坡英語研究文獻的逐年分布
把Web of Science 數(shù)據(jù)庫檢索到的文獻導(dǎo)入CiteSpace 工具,可分析出國外有關(guān)新加坡英語研究文獻的共被引圖譜(如圖4 所示)。CiteSpace工具還可通過計算每個高被引文獻的中介中心度(betweenness centrality),進而用網(wǎng)絡(luò)圖譜標(biāo)注出所有相關(guān)文獻的節(jié)點。其中,連接兩個子網(wǎng)絡(luò)的節(jié)點即為轉(zhuǎn)折點。表2 列舉了國外有關(guān)新加坡英語研究的幾個轉(zhuǎn)折點,并按其中介中心度由高到低排列。

圖4 CiteSpace 工具分析文獻的共被引圖譜
由圖4、表2 可知,Web of Science 數(shù)據(jù)庫中,新加坡英語相關(guān)研究文獻被引次數(shù)排名前三的是表2 中Schneider EW[6]、Deterding D[7]、Lim L[8]的文章。他們的關(guān)注點分別為:后殖民時代的世界英語變體研究、新加坡英語本體研究、新加坡英語小品詞研究。將圖4、表2 相結(jié)合有助于我們了解高被引文獻,進而理清相關(guān)研究領(lǐng)域的重要節(jié)點,從而廓清該領(lǐng)域既往研究的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。綜上,我們大致可以理清國外有關(guān)新加坡英語研究的3 個熱點:新加坡英語的本體研究(關(guān)鍵 詞 ”Singapore English”等)、與其他語言的接觸研究(關(guān)鍵詞”Chinese”等)、社會學(xué)方向(關(guān)鍵詞”quality of life”等)。

表2 國外有關(guān)新加坡英語研究的轉(zhuǎn)折點文獻
新加坡除了英語外,還有漢語及其方言、馬來語及其變體以及泰米爾語。在此背景下,對新加坡英語的研究主要集中在以下五方面。
第一,認(rèn)為新加坡英語是一種皮欽語或克里奧爾化的語言,可分為上、中、下三層。例如,DeCamp 認(rèn)為新加坡英語是一種Pidgin(皮欽語或混雜語),這種混雜語可區(qū)分出上、中、下層語言[9]。Platt 認(rèn)為新加坡口頭英語不是Pidgin(皮欽語或混雜語)也不是Creole(克里奧爾語或混合語),而是一種克里奧爾化(creoloid)的語言[10][11][12],并在Ferguson 和Fishman 雙言理論的基礎(chǔ)上,指出新加坡英語是一種在多語言環(huán)境下產(chǎn)生的特殊的多言現(xiàn)象(polyglossia),認(rèn)為標(biāo)準(zhǔn)英語是acrolect(上層方言),而新加坡英語是basilectal(下層方言)[13][14]。
第二,認(rèn)為新加坡英語的分層界限模糊,講話場合才是是否使用新加坡英語的關(guān)鍵因素。例如,Gupta[15]認(rèn)為從兒童之中產(chǎn)生的才是克里奧爾語,成人之間創(chuàng)造的不是克里奧爾語,而新加坡英語的產(chǎn)生與兒童在家庭和學(xué)校中習(xí)得英語關(guān)系密切,因此認(rèn)為新加坡英語受當(dāng)?shù)仄渌Z言的影響而進行了語法重組,并更傾向于Quirk 所說的第二語言英語(即英國前殖民地以英語為母語的但又非英國移民后代的人群所使用的英語變體)[16]。Pakir 認(rèn)為由于新加坡英語的形式日趨穩(wěn)定,上、中、下層語言的界限開始模糊不清,語言能力、教育水平、社會地位等已不是關(guān)鍵因素,場合才是決定一個新加坡人說新加坡英語還是標(biāo)準(zhǔn)英語的關(guān)鍵[17]。
第三,認(rèn)為是否使用新加坡英語的關(guān)鍵因素是文化的認(rèn)同。例如,Schneider 為描述后殖民時期的世界英語創(chuàng)建了一個動態(tài)模型,分為建立、規(guī)則穩(wěn)定、本土化、英語變體穩(wěn)定、英語變體分化五個階段。他認(rèn)為新加坡英語目前處于第四階段[18][19]。Alsagoff 提出文化取向模型(cultural orientation model,簡稱COM),認(rèn)為新加坡英語是兩種文化沖突的產(chǎn)物——全球化和本地化,新加坡人使用標(biāo)準(zhǔn)英語展現(xiàn)全球化,同時使用新加坡英語展現(xiàn)本地化。該模型強調(diào)文化能力的同時不忽視語法能力,認(rèn)識到新加坡口頭英語在語法上的廣泛變化,強調(diào)新加坡人使用新加坡英語不是缺乏英語語言能力,而是在自我塑造新加坡民族意識[20]。
第四,對新加坡英語的言語模式進行分析和標(biāo)記。Leimgruber 以indexicality(索引性)為基礎(chǔ)創(chuàng)建了新加坡英語的言語分析模式,該模式充分考慮言語運用中的各變量,對言語的社會意義進行標(biāo)記,認(rèn)為這些標(biāo)記的社會意義會被言語者和接收者有意或無意地接受。該模式主要用于個人言語分析,并未用來描述新加坡英語在新加坡的使用情況[21]。
第五,從文化角度來分析新加坡標(biāo)準(zhǔn)英語和新加坡英語所攜帶的新加坡本地文化因素。Alsagoff[20]、Deterding[22]、Farrell and Kun[23]等實地觀察到,即使在非常正式的場合,新加坡人使用的標(biāo)準(zhǔn)英語或多或少地帶有部分新加坡英語的感嘆詞。王杰光(Jack O. Wong)在參考Platt、Pakir、Alsagoff等建立的模型的基礎(chǔ)上提出了一個新的文化模型,用來解釋新加坡英語呈現(xiàn)出來的新的性狀及特點。該模型充分考慮了新加坡人使用標(biāo)準(zhǔn)英語的熟練度、形式和文化,認(rèn)為新加坡英語主要和言語的使用者即新加坡人有關(guān),它承載了新加坡本土文化,反映了新加坡人的價值觀念。因此,無論新加坡人使用標(biāo)準(zhǔn)英語還是新加坡英語,都帶有新加坡本地特色[24]。