999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

解構主義翻譯觀下新聞作者意圖理解

2022-03-21 11:54:34郎咸悅
民族文匯 2022年2期

郎咸悅

關鍵詞:解構主義;新聞翻譯;作者意圖;譯者主體性

眾所周知,新聞是記錄社會、傳播信息、反映時代的一種文體,屬于硬文本。但新聞最終還是由記者或編輯們撰寫完成的,這其中就或多或少地包含了人的主體性,作者的主觀性。除了像紀實新聞這種僅僅用文字記錄事實,傳播消息的新聞外,還有一些新聞,雖作為硬文本,卻具有某些軟文本的性質,我們可以通過文章的字里行間,揣摩作者的意圖,體會作者的用意。隨著全球化趨勢的發展,各國之間新聞流通日益頻繁,這其中肯定少不了對新聞的翻譯。那么在翻譯中,如何將后者——我們剛剛提到的這種新聞翻譯準確,將作者的意圖以恰當的分寸體現給讀者,這是譯者在進行翻譯時不得不進行的思考。

一、解構主義翻譯觀與譯者的主體性

作為解構主義的代表人物,德里達(Jacques Derrida)的影響遍及哲學、語言學、社會學、翻譯學,甚至藝術和美學等領域。德里達圍繞詞語的延異、文本的互文特征,消解了翻譯的封閉性,強調譯者的主體性。解構主義在某種程度上促進了翻譯學的文化轉向。[注1]

就像喬治·斯坦納在其著作《通天塔之后——語言與翻譯面面觀》中所說的那樣,翻譯是“理解的理解”。這句話強調了兩個重點,第一個“理解”指的是,當譯者拿到原文時作為讀者產生的理解,而第二個“理解”指的就是譯者按照第一個“理解”的基礎上,結合譯入語進行翻譯的過程中,不可避免地會加入自己的理解,譯文屬于對原文的“再創作”,得出的譯文就是“理解的理解”。由此我們可以看到,在翻譯過程中譯者主體性的體現,以及譯者對原文作者意圖理解的重要性,這對于譯文的準確性,以及翻譯時選擇使用何種翻譯策略都是至關重要的。

二、分析翻譯新聞 “VW Has Lost Appetite for Mergers, Chairman Says” [注2]

“VW Has Lost Appetite for Mergers, Chairman Says”這篇新聞稿選自《亞洲華爾街日報》1999 年 3 月刊,作者是布賴恩·科爾曼 。本篇文章主要內容均圍繞時任大眾汽車董事長費迪南德·皮耶希 (Ferdinand Piech)關于汽車并購的采訪及大眾公司的并購活動展開。選取本篇作為范例是因為它雖然是新聞稿,但是具有軟文本的某些性質,文章中看似矛盾、摸不著頭腦的話語,其實都暗含了作者的某種態度,本文會選取此稿中比較典型的例子進行分析。

(一)作者意圖體現分析

例一:

Volkswagen AG Chairman Ferdinand Piech poured cold water on the current craze for mergers and acquisitions in the auto sector—a trend the German carmaker itself encouraged with no fewer than three acquisitions in the past year alone .

例二:

“We have been checking interesting acquisition targets over the past few years and have come to the conclusion that there wasn’t anything worthwhile,”Mr. Piech said “.All of the acquisitions I’ve seen in my time in the industry have been much more expensive than setting up a company from scratch .”

例三:

The one notable exception to his rule, Mr. Piech said, is luxury brands. Those companies are small enough to require relatively little cash and management effort, and carry an image that’s hard to start from scratch. Mr. Piech also said that when it comes to truck makers, “there is one jewel in the market?—an apparent reference to Swedish truck maker Scania AB.

例四:

Last year, VW bought Lamborghini, Bugatti and Bentley and hinted that it would like to take a stake in fellow German car maker Bayerische Moteren Werke AG .And in the past decade, VW has bought Seat of Spain and Skoda of the Czech Republic, both of which are now profitable and enjoying strong sales growth .It also owns Audi AG of Germany.

本文中列舉的例一到例四,均選取自此篇新聞稿中。例一句子選取自文章的第一段;例二選取自文章的第五段;例三選取自文章的第四段;例四則選取自文章的第六段。通過通讀這四例內容我們不難發現,雖然這四句話出自同一篇新聞稿,但是它們表達的意思互相矛盾,前后相駁。似乎文中這位接受采訪的“皮耶希先生”邏輯混亂,又或者是這篇新聞稿的內容沒有邏輯,看不清文章觀點和作者意圖。但事實真的如此嗎?當然不是,作為職業的撰稿人或者記者,基本的寫作常識和寫作能力肯定具備甚至優于常人,即使寫作者出現問題,像華爾街日報這樣的大型媒體在報紙刊物發出之前肯定會經過層層審校,對內容仔細核對審查,不會出現這種情況。那么我們就可以認為,文章這樣呈現出來,定然是有作者的意圖在里面的。他把看似邏輯混亂,前后相駁的內容呈現給讀者,其實這也就暗含了作者的某種態度。那么在翻譯這種文章之時,作為譯者,就應該去思考,如何將作者這種意圖揣摩清楚并且翻譯到位,使讀者產生共情。那么此時就應該去考慮譯者的主體性。

(二)譯者主體性體現

解構主義解放了譯者,確立了譯者在翻譯活動中的主體性地位。譯者的任務、譯者作為讀者和作者的雙重身份以及譯者的創造性叛逆體現了譯者在翻譯活動中的能動作用。[注3] 根據解構主義視角下譯者的主體性來分析,當譯者在翻譯這篇文章時,首先作為“讀者”讀完文章,接著就是分析內容和作者意圖。如同我們上一小節中分析的那樣,本文作者意圖并未明顯表露,加之本文文體為新聞稿,屬于文本分類中的“硬文本”,但本文內容又包含軟文本的某些性質,所以在翻譯時,如何既符合文本類型又能將作者意圖表達清楚,讓目的語讀者也擁有源語讀者相同之感,是翻譯過程中的一大難點。那么結合前述,發揮譯者的主體性,作為“讀者”的譯者,在讀完這篇新聞稿后,認為作者如此行文,意在為何?其實經過分析不難看出,文章在講述有關大眾汽車并購的事,并不斷援引皮耶希先生的話,看似皮耶希先生一直在表明自己不再支持汽車行業的并購或收購行為,但是文章中又不斷列出皮耶希先生所經營的大眾汽車公司的并購行為。一面說著“并購不好”,一面卻從未停止并購行為。看似自相矛盾的兩件事,作者直接在文章中擺出,未做評價也并未梳理。但是這依舊能看出作者希望讀者通過這樣反反復復、顛來倒去的話語和行為,認清這些作為行業頂端擁有話語權決定權或者領導權的人的“反復無?!薄K麄兊囊恍┓磸妥儎?、或者不按常理的想法,對這個行業,對這個市場的攪動都是不小的。正是因為他們這種反復造成了市場甚至股市的震動。作者并不明說,也不發表任何看法。只是看似將事實都攤開放置,讀者、民眾可以自行把握這其中的意思。作為“讀者”的譯者在接收到文章內容和作者意圖之后,應該采取什么樣的翻譯策略,如何將作者這種“尺寸”拿捏到位,是作為譯者應該思考和討論的,這個過程中無不體現著譯者的主體性和解構主義的翻譯思想。

(三)翻譯策略的選取

經過前兩小節的分析,在把握了文章內容和作者意圖之后,接下來就是譯者對翻譯策略的選擇。我們根據前文給出的四例,選取其中兩例進行翻譯實踐,結合前文分析選取恰當的翻譯策略,嘗試給出譯文。

例一:

Volkswagen AG Chairman Ferdinand Piech poured cold water on the current craze for mergers and acquisitions in the auto sector—a trend the German carmaker itself encouraged with no fewer than three acquisitions in the past year alone .

“例一”這句話也是文章的開頭第一段,句子大意可分為兩部分:皮耶希先生不支持并購,大眾汽車推動并購。我們前文分析過的兩個互相矛盾的點,在這一句話里體現出來。其中, “poured cold water on”在中文中亦有類似表達“潑冷水”;再結合文意和句子在文中所處位置,決定采用“直譯”加適當“增詞”的方法進行翻譯,并嘗試給出譯文:

大眾汽車公司董事長費迪南德·皮耶希 (Ferdinand Piech) 在接受采訪時(增詞)為當前汽車行業的并購熱潮潑了一盆冷水,但這家德國汽車制造商自身的行為(增詞)就加速了這一趨勢,他們僅在過去一年里就進行了不少于 3 次的并購活動。

例三:

The one notable exception to his rule, Mr. Piech said, is luxury brands. Those companies are small enough to require relatively little cash and management effort, and carry an image that’s hard to start from scratch. Mr. Piech also said that when it comes to truck makers, “there is one jewel in the market?”—an apparent reference to Swedish truck maker Scania AB.

“例三”這句話,拿到手里通讀過后發現僅靠“直譯”的方法無法將句子意思表達清楚,容易出現歧異,尤其是對這句話“there is one jewel in the market?”的理解以及如何在翻譯過程中將其在原文中起到的作用翻譯出來,是值得思考的。

因此,對于這句話,決定采用部分“意譯”加“異化”的翻譯方式,再加上部分“增詞”,嘗試給出譯文:

皮耶希先生說,他的這個原則僅對生產高端商品的(意譯了“luxury brands”)公司例外。這些高端商品(增詞)的公司很小,收購后需要的現金和管理工作相對較少,并且擁有無需從頭開始經營的品牌形象(意譯)。皮耶希先生還表示,當談到收購哪家卡車制造商時,市場上有一家如同寶石般可貴的公司(異化,順從原文意思的基礎上進行了適當的“意譯”),這顯然指的是瑞典卡車制造商斯堪尼亞公司。

三、結語

由以上分析可以看出,在翻譯類似本文舉例用到的這篇新聞類型時,雖文本類型為硬文本,但文章內容具有軟文本的某些性質。從解構主義視角發揮譯者的主觀性,在閱讀文意的基礎上,加上譯者的理解與思考,從而對作者的意圖做出更準確的把握,使譯文呈現到譯入語讀者面前時,能使讀者產生與源語讀者相似的閱讀體驗。這給我們今后再翻譯此類文章提供了新的思路和思考。

注:

[1]殷海紅.論德里達解構主義翻譯觀[J].成都理工大學學報(社會科學版),2021, 29 (1):88-91.

[2]劉洪.陳祥國.英文報刊國際商務閱讀[M].北京:對外經濟貿易大學出版社,2000-08.

[3]王麗霞.解構主義視角下的譯者主體性研究[J].晉中學院學報,2016,33 (4):103-105.

參考文獻:

[1]周昱.周淑莉.解構主義翻譯思想視域下《醉花陰》英譯本分析[J].英語廣場,2021,9 (170):41-43.

[2]胡正茂.德里達解構主義對翻譯的啟示 [J].科教文匯,2015,11 (333):174-175.

[3]孫妍琪.淺談解構主義翻譯觀的實踐應用——以英漢新聞標題翻譯為例 [J].理論探索,2013,7 (517):281.

[4]牟瑩瑩.淺談德里達的解構翻譯思想[J].青年翻譯家,2016,7:144-145.

[5]王寧.德里達與翻譯理論的解構——悼念一代翻譯理論宗師德里達[J].中國翻譯,2005 (1):46-47.

主站蜘蛛池模板: 亚洲成A人V欧美综合| 国产精品永久在线| 亚洲成人黄色网址| 毛片在线播放网址| 日本欧美精品| 蜜芽国产尤物av尤物在线看| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 黄色网在线免费观看| 国产成人乱码一区二区三区在线| 一级毛片在线直接观看| 亚洲人成网站观看在线观看| 成人久久精品一区二区三区| 在线观看亚洲人成网站| 永久免费无码成人网站| 天天色天天综合| 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 91香蕉视频下载网站| 亚洲最大情网站在线观看| 欧美在线伊人| 国产性生大片免费观看性欧美| 久久精品中文字幕免费| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 综合色88| 欧美精品成人一区二区视频一| 亚洲首页在线观看| 欧美日本在线观看| 免费啪啪网址| 亚洲一区免费看| 这里只有精品国产| 中字无码精油按摩中出视频| 在线看国产精品| 在线观看国产精品日本不卡网| 国产黑丝视频在线观看| 中国美女**毛片录像在线| 成人精品午夜福利在线播放| 成人国产精品一级毛片天堂| 国产成人精品免费视频大全五级| 久无码久无码av无码| 国产丰满大乳无码免费播放 | 婷婷五月在线视频| 91无码人妻精品一区| 欧美中文字幕在线二区| 久久国产高潮流白浆免费观看| 日韩无码视频专区| 欧美成人午夜视频免看| 国产乱子伦无码精品小说| 亚洲天堂久久| 国产中文一区二区苍井空| 亚洲天堂视频在线播放| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 日韩123欧美字幕| 亚洲 欧美 中文 AⅤ在线视频| 婷婷伊人久久| 日韩在线网址| 国产白浆一区二区三区视频在线| 久久夜夜视频| 直接黄91麻豆网站| 伊人国产无码高清视频| 亚洲国产中文精品va在线播放 | 国产视频一二三区| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777 | 永久在线播放| 不卡色老大久久综合网| 久久久噜噜噜| 最新亚洲av女人的天堂| 亚洲黄色成人| 尤物成AV人片在线观看| 国产欧美精品专区一区二区| 毛片网站在线播放| 青青草国产一区二区三区| 高潮毛片免费观看| 欧美亚洲第一页| 日本亚洲欧美在线| 老色鬼久久亚洲AV综合| 亚洲天堂网2014| 999国内精品久久免费视频| 中国精品久久| 欧美无专区| 三上悠亚在线精品二区| 成人久久精品一区二区三区| 欧美中文字幕在线播放| 国产理论最新国产精品视频|