999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

構(gòu)建翻譯教學(xué)模式基礎(chǔ)的翻譯能力初探

2022-03-16 18:45:16劉冬梅
科教導(dǎo)刊·電子版 2022年17期
關(guān)鍵詞:技巧語(yǔ)言能力

劉冬梅

(長(zhǎng)春工業(yè)大學(xué)人文信息學(xué)院,吉林 長(zhǎng)春 130012)

翻譯對(duì)學(xué)生的翻譯能力和綜合能力有著比較高的要求,學(xué)生掌握并能夠熟練運(yùn)用一些語(yǔ)法規(guī)則、翻譯技巧,對(duì)語(yǔ)言學(xué)、文藝學(xué)、邏輯學(xué)以及外語(yǔ)的特點(diǎn)等有所了解,并具備較強(qiáng)的跨文化能力等,才能保證翻譯作品的質(zhì)量,確保直譯、音譯和意譯等工作有序開(kāi)展。這對(duì)于翻譯教學(xué)提出了更高的要求,強(qiáng)調(diào)基于對(duì)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng),科學(xué)調(diào)整和優(yōu)化翻譯教學(xué)模式,采用多元化的方法,提高翻譯教學(xué)的效果。

1 翻譯教學(xué)的重點(diǎn)和翻譯能力的提升

翻譯是一項(xiàng)復(fù)雜性的且目的性比較強(qiáng)的活動(dòng),其具有復(fù)雜性、近似性、異質(zhì)性、創(chuàng)造性、開(kāi)放性、特定性、歷史性,需要翻譯人員具備較強(qiáng)的能力,還要求其掌握各種技能和語(yǔ)言知識(shí),減少誤譯的情況,為確保翻譯作品的質(zhì)量,對(duì)學(xué)生的翻譯能力要求比較高,如強(qiáng)調(diào)保證最基礎(chǔ)的準(zhǔn)確、通順,要能夠有效傳達(dá)信息,表達(dá)出作品的內(nèi)涵和情感等,會(huì)涉及詞語(yǔ)意義、語(yǔ)法或者結(jié)構(gòu)、社會(huì)文化等多個(gè)層面,而且在不同的語(yǔ)言環(huán)境下,詞義等也會(huì)發(fā)生變化,且翻譯對(duì)譯者的隨機(jī)應(yīng)變能力要求也比較高,尤其是從事口譯的行業(yè)。翻譯教學(xué)的最終目標(biāo)是努力提升學(xué)生的翻譯能力和水平,要能夠培養(yǎng)具備較強(qiáng)專業(yè)能力且能夠滿足翻譯實(shí)際工作的人才。翻譯能力是一項(xiàng)綜合性的能力,會(huì)涉及多種知識(shí)和技能,并強(qiáng)調(diào)在翻譯的時(shí)候,實(shí)現(xiàn)這些知識(shí)合和技能的有效協(xié)調(diào)和科學(xué)應(yīng)用。而提升學(xué)生的翻譯能力,則要完善和優(yōu)化翻譯教學(xué)模式,采用適合的教學(xué)手段和方法,切實(shí)引導(dǎo)學(xué)生掌握并能夠熟練運(yùn)用一些語(yǔ)法規(guī)則、翻譯技巧。還強(qiáng)調(diào)通過(guò)有效的教學(xué),培養(yǎng)和提高學(xué)生的語(yǔ)言能力、文本能力、文化能力、主題能力以及轉(zhuǎn)換能力,要引導(dǎo)學(xué)生掌握世界/主題知識(shí)、語(yǔ)言知識(shí)、文化知識(shí)以及一些特殊行業(yè)和領(lǐng)域的知識(shí)等[1]。

總體上來(lái)說(shuō),翻譯能力主要由以下幾種能力構(gòu)成:一是非語(yǔ)言能力,主要包括各種各樣的知識(shí),如百科知識(shí)、文化知識(shí)、思想政治知識(shí)和主題知識(shí)等;二是翻譯專業(yè)知識(shí),主要指的是專業(yè)的翻譯技巧、方法、程序、策略等;三是專業(yè)操作能力,主要指的是科學(xué)合理的應(yīng)用各類翻譯工具、信息、技術(shù)和資源的能力;四是策略能力,主要指的是提升翻譯效率以及高效化解決和處理翻譯過(guò)程中各類問(wèn)題的能力和操作知識(shí);五是心理生理因素,主要指的是翻譯人員的認(rèn)知能力、創(chuàng)造力、邏輯分析、注意力、情緒、記憶等[2]。

2 在翻譯教學(xué)中提升翻譯能力的對(duì)策和建議

2.1 基于翻譯教學(xué)重點(diǎn)和目標(biāo)進(jìn)行

在翻譯教學(xué)中需要準(zhǔn)確把握和分析市場(chǎng)和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展對(duì)于翻譯人才的需求,明確翻譯教學(xué)的主要目的是培養(yǎng)具備加強(qiáng)翻譯能力的人才。因此,在科學(xué)設(shè)置和安排的時(shí)候,需要基于翻譯能力的提升以及相關(guān)要求進(jìn)行,對(duì)翻譯教學(xué)模式、手段和方法等進(jìn)行科學(xué)的調(diào)整。例如,要培養(yǎng)和提高學(xué)生的轉(zhuǎn)換能力,不僅要求學(xué)生掌握并熟練運(yùn)用一些翻譯程序和技巧,還要求通過(guò)大量的閱讀以及口語(yǔ)練習(xí)等,引導(dǎo)學(xué)生去理解原文,明確不同語(yǔ)言的特點(diǎn)、語(yǔ)用目的、互文性等,引導(dǎo)學(xué)生對(duì)比不同的語(yǔ)言,并了解和掌握一些背景知識(shí),以便學(xué)生能夠做到更為精準(zhǔn)的互譯。其次,教學(xué)中還要求重視對(duì)學(xué)生非語(yǔ)言能力的培養(yǎng)和鍛煉,通過(guò)教學(xué)引導(dǎo)和科學(xué)的指導(dǎo),促使學(xué)生掌握各類用語(yǔ)和符號(hào)的意義,學(xué)會(huì)利用數(shù)據(jù)庫(kù)、字典、百科全書(shū)等,提高學(xué)生利用文獻(xiàn)資源的能力。隨著“一帶一路”倡議的提出以及全球化的不斷發(fā)展,還需要培養(yǎng)具備較強(qiáng)跨文化交際能力的外語(yǔ)人才和翻譯人才,在翻譯課程教學(xué)中需要重視培養(yǎng)和提高學(xué)生的雙向文化交流意識(shí),開(kāi)設(shè)相關(guān)跨文化交際課程,開(kāi)展跨文化交際實(shí)踐,將語(yǔ)言教學(xué)和文化教學(xué)有效結(jié)合起來(lái),同時(shí)也需要重視加強(qiáng)學(xué)生文化背景、文化底蘊(yùn)等方面的學(xué)習(xí)和科學(xué)引導(dǎo),為提高學(xué)生翻譯能力創(chuàng)造一個(gè)良好的環(huán)境和范圍,為學(xué)生敢說(shuō)以及交流提供機(jī)會(huì)和平臺(tái),確保翻譯教學(xué)不止提高學(xué)生的筆譯能力,并提高學(xué)生的口譯能力,不是讓翻譯教學(xué)成為“啞巴外語(yǔ)”。

2.2 設(shè)計(jì)一些綜合性強(qiáng)的課程

翻譯是一項(xiàng)復(fù)雜性的且目的性比較強(qiáng)的活動(dòng),翻譯能力也是一項(xiàng)綜合性的能力,在翻譯教學(xué)中提高學(xué)生的翻譯能力,強(qiáng)調(diào)設(shè)計(jì)一些綜合性強(qiáng)的課程,并增加一些交流和溝通的環(huán)節(jié),引導(dǎo)學(xué)生在課程上不僅掌握相關(guān)的知識(shí)和技巧,還要勇于在公眾面前進(jìn)行翻譯,用雙語(yǔ)表達(dá)對(duì)某一個(gè)事件的見(jiàn)解和想法等。在翻譯教學(xué)中,也強(qiáng)調(diào)科學(xué)利用英語(yǔ)雜志、電影、錄像、小說(shuō)、廣播等,為學(xué)生接觸、理解外語(yǔ)創(chuàng)造一個(gè)良好的環(huán)境,并在這一過(guò)程中拓寬學(xué)生視野,引導(dǎo)學(xué)生了解不同的語(yǔ)言習(xí)慣。課程教學(xué)強(qiáng)調(diào)為學(xué)生的實(shí)踐和鍛煉提供機(jī)會(huì)和平臺(tái),重視培養(yǎng)學(xué)生直譯、意譯和音譯等能力和水平,如讓學(xué)生就每一篇文章和報(bào)道進(jìn)行翻譯,組織和開(kāi)展一些演講比賽、辯論會(huì)、小組活動(dòng)等,在這一過(guò)程中提高學(xué)生口譯和翻譯的能力。此外,在翻譯課程規(guī)劃和設(shè)置的時(shí)候,既強(qiáng)調(diào)一些基礎(chǔ)性和理論性知識(shí)的教學(xué),開(kāi)設(shè)一些語(yǔ)言類、文學(xué)類、翻譯基本理論、概念等相關(guān)的課程,也需要重視拓展教學(xué)和提高教學(xué),開(kāi)設(shè)一些文化交際、翻譯實(shí)踐、譯作賞析之類的課程,并結(jié)合主題豐富的研討會(huì)、講座和社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)等,引導(dǎo)學(xué)生積極參與其中,確保學(xué)生在學(xué)習(xí)完所有課程之后,翻譯能力都不同程度的有所提升。為確保翻譯課程教學(xué)的實(shí)效性,還強(qiáng)調(diào)基于培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力的目標(biāo)和要求,科學(xué)選擇適合的教學(xué)內(nèi)容和教材內(nèi)容,既要滿足不同層級(jí)學(xué)生的學(xué)習(xí),便于學(xué)生理解,也要有一些拔高的內(nèi)容,既涉及一些基礎(chǔ)性的概念和技巧方法,也要包含一定的文化因素、文化蘊(yùn)涵等,確保選擇的教材和內(nèi)容能夠滿足實(shí)際教學(xué)的需要[3]。

2.3 創(chuàng)新和轉(zhuǎn)變教學(xué)理念和方法

在翻譯教學(xué)中培養(yǎng)高素質(zhì)、能力強(qiáng)的翻譯人才,需要持續(xù)推進(jìn)教學(xué)理念、教學(xué)防范、教學(xué)方法等的創(chuàng)新和優(yōu)化,確保教學(xué)工作的開(kāi)展和實(shí)施與翻譯教學(xué)目標(biāo)和人才培養(yǎng)目標(biāo)、教學(xué)定位等相一致。首先,需要基于市場(chǎng)和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展對(duì)于翻譯人才的需求等,科學(xué)創(chuàng)新教學(xué)方案,合理設(shè)置課程教學(xué)內(nèi)容,在整個(gè)教學(xué)活動(dòng)中需要全面提升學(xué)生的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯基本技能以及語(yǔ)言運(yùn)用能力。例如,適當(dāng)增加口譯和筆譯實(shí)踐課程的比例,并加強(qiáng)校企合作,與校外的翻譯公司、外資公司等進(jìn)行合作,為學(xué)生實(shí)習(xí)和鍛煉翻譯能力提供機(jī)會(huì),邀請(qǐng)他們指導(dǎo)學(xué)生翻譯以及合理利用翻譯軟件。在教學(xué)中還可以設(shè)置一些適合的教學(xué)情境,引導(dǎo)學(xué)生在情境學(xué)習(xí)以及模擬訓(xùn)練的時(shí)候,提高翻譯的能力,如設(shè)計(jì)模擬會(huì)場(chǎng),舉辦口譯大賽,引入實(shí)際案例,借助視頻、對(duì)話等多種方式進(jìn)行翻譯教學(xué),在這一過(guò)程中不僅有助于提高學(xué)生的翻譯能力,還有助于增強(qiáng)學(xué)生的隨機(jī)應(yīng)變能力,確保學(xué)生未來(lái)在就業(yè)的時(shí)候,能夠更好地適應(yīng)崗位工作。其次,課程教學(xué)要改革和創(chuàng)新教學(xué)方法,重視對(duì)學(xué)生理解技巧、記憶技巧、表達(dá)技巧、應(yīng)急技巧等的訓(xùn)練和培養(yǎng),如進(jìn)行筆譯、訪談、禮儀接待、旅游觀光等方面的模擬練習(xí),借助同聲傳譯訓(xùn)練系統(tǒng)進(jìn)行聯(lián)系等,還強(qiáng)調(diào)組織大量的閱讀練習(xí)和聽(tīng)力練習(xí),在學(xué)生聽(tīng)歌曲、音頻、廣播、對(duì)話等之后,讓學(xué)生跟讀、復(fù)述、聽(tīng)寫(xiě)并翻譯等。

2.4 打造自主性強(qiáng)的開(kāi)放課程

在翻譯教學(xué)中還強(qiáng)調(diào)充分激發(fā)學(xué)生的自主性,可以設(shè)置一些針對(duì)不同層級(jí)的學(xué)生的提問(wèn),引導(dǎo)學(xué)生自主學(xué)習(xí),在這一過(guò)程中掌握翻譯的技巧以及解決和處理翻譯問(wèn)題的方法。強(qiáng)化學(xué)生的實(shí)際能力和實(shí)踐技巧。要確保課程教學(xué)的交流互動(dòng)性,引導(dǎo)學(xué)生說(shuō)英語(yǔ)、口譯英語(yǔ),通過(guò)設(shè)計(jì)一些互動(dòng)環(huán)節(jié)、小比賽等,活躍課程教學(xué)的氛圍。鼓勵(lì)學(xué)生利用課余時(shí)間多進(jìn)行一些這方面的練習(xí),多學(xué)習(xí)和了解一些外文書(shū)籍、觀看外文影像資料,多與其他語(yǔ)言國(guó)家的人交流等。也就是重視教學(xué)的啟發(fā)性,在翻譯課程教學(xué)中切忌強(qiáng)加給學(xué)生翻譯標(biāo)準(zhǔn),在教學(xué)評(píng)價(jià)的時(shí)候,不以“標(biāo)準(zhǔn)譯文”作為唯一的評(píng)價(jià)指標(biāo)和標(biāo)準(zhǔn),需要結(jié)合譯文以及翻譯過(guò)程等進(jìn)行更加綜合性的評(píng)價(jià)和評(píng)估。翻譯教學(xué)的重點(diǎn)也不是糾正錯(cuò)誤,而是啟發(fā)學(xué)生懂得如何翻譯、解釋為什么這樣翻譯。

3 結(jié)語(yǔ)

提升學(xué)生的翻譯能力是翻譯教學(xué)的主要目的,而翻譯能力是一項(xiàng)綜合性的能力,提升翻譯能力對(duì)于翻譯教學(xué)提出了更高的要求,強(qiáng)調(diào)基于這一目標(biāo)要求,實(shí)現(xiàn)翻譯教學(xué)過(guò)程、翻譯教學(xué)模式、課程設(shè)置和安排、教學(xué)方法、教學(xué)內(nèi)容等的科學(xué)選擇與持續(xù)優(yōu)化,確保翻譯教學(xué)活動(dòng)的開(kāi)展?jié)M足翻譯人才培養(yǎng)的切實(shí)需要,培養(yǎng)各個(gè)領(lǐng)域需要的綜合能力強(qiáng)的翻譯人才。

猜你喜歡
技巧語(yǔ)言能力
消防安全四個(gè)能力
肉兔短期增肥有技巧
語(yǔ)言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
開(kāi)好家長(zhǎng)會(huì)的幾點(diǎn)技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
指正要有技巧
大興學(xué)習(xí)之風(fēng) 提升履職能力
讓語(yǔ)言描寫(xiě)搖曳多姿
你的換位思考能力如何
提問(wèn)的技巧
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
主站蜘蛛池模板: 成人免费黄色小视频| 欧美综合中文字幕久久| 亚洲一欧洲中文字幕在线| 国产第四页| 亚洲午夜国产片在线观看| 91精品国产无线乱码在线| 亚洲无码电影| 美女内射视频WWW网站午夜| 九九热精品在线视频| 亚洲乱亚洲乱妇24p| 国产亚洲高清在线精品99| 日本久久久久久免费网络| 波多野结衣在线一区二区| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 中文无码精品A∨在线观看不卡| 午夜性爽视频男人的天堂| 精品少妇人妻一区二区| 亚洲国产天堂久久综合| 亚洲91精品视频| 欧美成人手机在线观看网址| 亚洲天堂2014| 国产福利免费视频| 99精品福利视频| 久久人体视频| 国产爽爽视频| 国产第三区| 伊人丁香五月天久久综合 | 国产人成在线视频| lhav亚洲精品| 亚洲全网成人资源在线观看| 四虎永久免费在线| 国产欧美在线观看一区| 99青青青精品视频在线| 日韩精品无码免费专网站| 久久久精品无码一二三区| 欧美国产日产一区二区| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 亚洲福利视频网址| 五月天在线网站| 玖玖精品在线| 国产乱人伦AV在线A| 亚洲国产精品无码AV| 人妻中文久热无码丝袜| 18禁色诱爆乳网站| 无码区日韩专区免费系列| 亚洲欧美自拍中文| 一区二区三区在线不卡免费| 婷婷综合亚洲| 欧美在线精品一区二区三区| 97国产在线播放| 国产精品天干天干在线观看| 狠狠v日韩v欧美v| 找国产毛片看| AV在线麻免费观看网站| 国产精品林美惠子在线播放| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 伊人色综合久久天天| 美女亚洲一区| 国产在线自揄拍揄视频网站| 蝴蝶伊人久久中文娱乐网| 成年女人a毛片免费视频| 丁香婷婷激情综合激情| 日韩天堂视频| 欧美精品v日韩精品v国产精品| 一个色综合久久| 国产美女人喷水在线观看| 男女猛烈无遮挡午夜视频| 日韩AV无码免费一二三区| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 国产精品久久久久久久久kt| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 欧美激情伊人| 熟妇丰满人妻av无码区| 五月天福利视频| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 国产一区二区三区免费观看 | 久久semm亚洲国产| 国产丝袜精品| 国产91蝌蚪窝| 国产成人h在线观看网站站| 久久性视频| 色一情一乱一伦一区二区三区小说|