胡 波
(云南大學滇池學院,云南 昆明 650228)
當前,大學英語讀寫課程是各高校非英語專業學生必修的一門基礎課程,其在語言知識傳授和技能培養方面起著承上啟下的重要作用。傳統的大學英語讀寫教學往往只注重詞匯和語法層面的講解,而忽略了文本中存在的互文性現象,導致學生的閱讀理解能力薄弱,對文本內容的理解較為淺顯。事實上,學生在閱讀和理解文本的過程中,不僅需要運用詞匯、語法、句型等方面的知識,也需要了解相關的文學、文化、歷史等方面的背景知識來加深對文本的理解。
互文性理論認為,文本間存在著或顯性或隱性的密切聯系。想要有效教授語言知識,培養學生的語言綜合能力和人文素養,教師應當靈活借助教材,將文本引入到宏觀、動態的認知語境中,深入挖掘文本間的內在聯系,引導學生對文本進行深入思考,培養學生的思辨力,并在潛移默化中培養學生的跨文化意識。鑒于此,互文性理論在大學英語讀寫教學中具有一定的應用價值。
“互文性”,也稱“文本間性”,這一概念最早由法國心理分析學家、符號學家,女性主義者茱莉亞·克里斯蒂娃(Julia Kristeva)在其1969年出版的《符號學》一書中提出。克里斯蒂娃認為:“任何文本都是對另一個文本的吸收和轉換”[1]。因為任何一個文本都有其所屬的文化體系,同時又與世界上別的民族文化有著千絲萬縷的聯系。
自這一概念面世以來,來自各領域的諸多學者紛紛對其進行了探討和闡釋。Genette認為“互文性”是指兩篇或幾篇文本共存所產生的關系,可以理解為一個文本在另一個文本中的實際存在[2]。Bazerman將“互文性”定義為文本或話語所具有的與前文本、當前文本及將來文本之間的顯性及隱形關系[3]。中國學者李玉平則認為,“互文性”是指文本與其他文本,文本與其身份、意義、主體以及社會歷史之間的相互聯系與轉化[4]。以上闡述側重點雖各不相同,但都無一例外地認同某一特定文本同其它類似文本間的相互聯系。
根據不同的分類標準,可以將“互文性”劃分為不同類型。Kristeva將語篇中的互文現象分為:物質互文性,結構互文性和語篇功能互文性[1]。辛斌將“互文性”分為具體互文性和體裁互文性[5]。從以上分類可以發現,互文性不僅體現在語篇的詞、句等微觀方面,還體現在語篇的語域和功能等宏觀方面。
《新視野大學英語讀寫教程》(第三版)(以下簡稱《新視野》)是外語教學與研究出版社專為大學英語基礎教學階段設計的系列教材。該套教材選材富有時代氣息,選篇主題多樣,注重思想性和趣味性。本文擬以該套教材為例,從語言互文性、文化互文性、體裁互文性和媒體互文性四個方面分析“互文性”現象在讀寫教材中的體現和相應的教學思路。
語言互文性是指某一特定文本的某些詞句或段落表達與其他文本間存在相關性,故而對當前文本的深度理解需牽涉與之相關的一個或幾個互文本。語言層面常見的互文手段包括引用,仿擬,用典等,通過挪用其他語篇本身所攜帶的為人熟知的思想意識來服務于自身的交際意圖,從而使當前文本更容易被人們理解和接受。
引用(quotation)是一種將前文本話語直接用于當前文本的互文類型[6],如引用詩句、格言、成語等以表達自己的思想感情、凸顯文本主題。在《新視野1》第五單元TextA Cliff Young,an unlikely hero一文中,作者講述了澳大利亞一位61歲的老農夫Cliff Young,只穿了雙膠鞋便去參加里程數為875公里的超級馬拉松比賽,觀眾和其他選手都不相信Cliff能完成比賽,可是Cliff卻心無旁騖地一直堅持跑,最終他以5天15小時4分的成績跑完了全程并取得第一名的佳績。比賽結束后Cliff Young還一直堅持跑步,并且多次參加了各類長跑賽事。作者在最后一段引用廣為流傳的英語諺語“where there’s a w ill,there’s a way!”,借用該通俗易懂的語言來傳遞深刻的道理:有志者,事竟成!只要有堅定的決心和勇氣,普通人也能取得非凡的成就。借此,文本中所講述的故事得到了升華,也讓讀者深刻理解了文本的主題和作者的思想。
仿擬(Parody)是對人們所熟知的某個諺語、名言、民間俗語等進行模仿和改寫,在加深讀者的理解的同時達到別出心裁、令人印象深刻的效果。例如,《新視野1》第六單元Text A To work or not to work—That is the question就是仿擬的典型例子。讀者在看到這一標題時自然會聯想到莎士比亞著名戲劇《哈姆雷特》中的經典名句“To be or not to be—that is the question”,哈姆雷特內心的這句獨白反映了他在面對父親猝然離世、母親改嫁和叔父謀權篡位時進退維艱,內心的矛盾、痛苦和掙扎。文章通過仿擬這一名句來表達當代大學生所面對的“工作還是學業?”這一兩難抉擇,進而表明自己對大學生勤工助學的看法。
用典(allusion)則是指在特定文本中運用原型形象、神話故事、宗教故事、典故或民間傳說等達到特定的藝術效果。《新視野2》第六單元探討了“less ismore”(少即是多,或極簡主義)這一極富哲理性的主題,在Text A Door closer,areyou?一文中,作者探討了面對兩個難以取舍的抉擇時人們內心的矛盾和困惑,對于生活閱歷尚少的大學生來說,要理解單元話題和課文內容會有較大困難,因此作者在開篇引用“破釜沉舟”這一中國歷史上的著名典故,為文章注入新的活力,將讀者帶入到巨鹿之戰中項羽的處境中,引發讀者思考在面臨艱難抉擇時該如何取舍。
在課堂教學中,教師應關注并利用好文本中潛藏的此類語言互文性,幫助學生擺脫對文本內容的定式理解,引導學生深入挖掘文本意蘊和其獨特的語言效果,從而激發學生的學習熱情,提升學生的學習效果。
語言是文化的產物,語言和文化兩者相輔相成。[7-8]任何一個文本都深深根植于它所屬的文化體系中,承載著一定的文化信息,且文本間也常存在文化互文性關系,對于非目標語國家的學習者來說,在閱讀這些文本時會有一定的理解障礙。英語學習本身具有跨文化屬性,大學英語讀寫教材中的文本涵蓋的主題往往較為廣泛,且常指涉多重文化因素,單純依靠詞匯、語法等知識無法全面、客觀地理解文本內涵。因此教師要深入挖掘文本背后的文化因素,引導學生以多元化的視角看待個人、社會和世界,借此培養學生的跨文化意識,激發學生的思辨力。[9-11]
在《新視野2》第三單元TextA Journey through Odyssey years一文中,作者介紹了“奧德賽歲月”這一概念并探討了這一階段給人們帶來的影響。要深入理解“奧德賽歲月”這一概念和身處這一階段的年輕人所經歷的艱難而迷茫的探索期,就需要學生先了解《荷馬史詩》第二部《奧德賽》中主人公奧德修斯所經歷的艱難曲折的冒險歷程。《新視野2》第四單元Text B Saving the date探討了大學生約會這一話題,在談及約會由誰來買單時,文中提到“go Dutch”(AA制,各付各的賬,該表達源于16-17世紀的荷蘭,因彼時海上商品貿易和早期資本主義蓬勃發展,各類商人匯聚此地,且流動性較強,故各付各的賬、互不相欠便成了最好的選擇)這一表達,其中文含義很好理解。然而,僅僅知道中文含義還不足以了解其背后的文化內涵,教師還應引導學生進一步了解該表達背后所牽涉的文化和歷史因素,并借此引導學生從文化對比視角辯證地總結和思考不同社會背景下的dating culture。
體裁互文性是指在一個語篇中不同風格、語域或體裁的混合交融[6]。傳統的大學英語讀寫教學往往過度強調詞法和句法的學習,很多學生在理解單個句子的時候往往駕輕就熟,但一旦面對整篇文章時往往只知其一,不知其二,無法從宏觀上整體把握。這也是很多學生精于做語法、詞匯選擇題而不擅長篇章閱讀理解的原因。因此教師在文本講授時應有體裁互文性意識,先關聯文本體裁,總結概括同一體裁文本間的共性和同一體裁在不同文本和主題中所呈現出的不同,引導學生從宏觀上整體把握文本組織結構和中心思想,繼而再深入學習文本中的觀點和語言等細節
例如,《新視野1》第一單元開篇TextA Toward abrighter future for all是一篇典型的應用文,是大學校長歡迎新生入學的演講致辭。日常學習中學生對演講稿的了解往往較少,因此教師可以有意識地選取和補充相同體裁的文本,如美國前總統奧巴馬所做的題為“M y Education,M y Future”的開學演講視頻,兩者的結構組織和主題都有異曲同工之妙。通過對比學習,教師可以引導學生總結兩個演講稿間的共性,繼而給出話題鼓勵學生圍繞給定話題自主完成一篇演講稿的撰寫。《新視野1》第二單元TextA A child’s clutter awaits an adult’s return 和第五單元 Text A Cliff Young,an unlikely hero同為記敘文,但前者以空間為主線,而后者則以時間為主線進行寫作,教師可以利用兩個文本,順勢引導學生對記敘文這一體裁進行對比式和探索式學習,從而強化學生對該體裁文本的掌握。
媒體互文性是利用現代信息和網絡技術,通過諸如文字、圖片、音頻、視頻等媒介創造互文性的效果。[12-13]教材無論經過怎樣的精心設計也只能做到圖文并茂,無法生動、立體地向學生呈現和文本相關的信息全貌。當前,教學方法和手段不斷推陳出新,諸如微課、慕課,在線寫作、批改和翻轉課堂等形式日漸普及,這就要求教師要打破傳統、單一的教學方式,充分利用各類豐富資源和手段,調動學生的多種感官,使其積極參與、融入課堂,激發學生的學習興趣,使其充分感受到學習的樂趣。例如,在講授《新視野3》第三單元 Text A Audrey Hepburn—A true angel in this world中奧黛麗·赫本和TextBA life in film中斯皮爾伯格的生平故事時,可以向學生展示兩位名人的相關照片、紀錄片,兩人的演講、受訪視頻,以及兩人參與過的電影等幫助學生全方位、多角度的了解兩位名人的生平故事,再結合課文內容和觀點,直觀而立體地幫助學生感受榜樣的力量。
語言學習不是一個孤立的單向進程,而是一個多元、立體、跨學科交融的,牽涉文化、歷史、情感、和意識形態的復合系統。而根據“互文性”理論,文本世界猶如一個復雜交錯的龐大網絡系統,各文本間不可避免地存在著千絲萬縷的聯系。“互文性”理論為大學英語讀寫教學提供了新的視角,能極大地豐富課堂教學,幫助學生洞察語言現象,拓寬其知識面,培養其深度閱讀和批判性思維的能力。因此,教師應充分挖掘教材中潛藏的“互文性”現象,同時有意識的培養學生的互文意識。