999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《祝福》藍譯本的變異與接受

2022-03-01 21:23:38葉蕓芷曾文雄
文學教育下半月 2022年2期

葉蕓芷 曾文雄

內容摘要:文學傳播與翻譯的過程中存在著變異現象。基于比較文學變異學的視角,考察魯迅小說《祝福》藍詩玲譯本中的變異現象,進而探索主要的信息變異、文化變異和和語言變異三種變異現象,以期為進一步描述藍詩玲譯本的特征提供新的語料,同時啟發中國當代文學與文化在英語世界傳播的途徑。

關鍵詞:《祝福》英譯本 信息變異 文化變異 語言變異

《祝福》是民國時期文學家魯迅先生1924年創作的短篇小說,后收錄在小說集《彷徨》。故事自發表以來,備受讀者的喜愛,曾由楊憲益夫婦、萊爾等譯者翻譯英文,紹介給西方讀者。由英國漢學家藍詩玲翻譯的《魯迅小說全集》(The Real Story of Ah-Q and Other Tales of China: The Complete Fiction of Lu Xun)[1]被收錄在“企鵝經典文庫”(Penguin Classics),是西方讀者最喜愛的譯本。藍詩玲知道完全忠實于原文的譯文是不存在的,所以在《翻譯札記》(A Note on the Translation)中提到自己在翻譯過程中為保證譯文的通順流暢,同時給讀者提供再現原文閱讀感受,采用了“忠實性再創造”(faithful recreation)(Lovell,2009:57)的翻譯方法。曹順慶教授認為“翻譯作為一種語言形式轉換的過程,變異在其中如影隨形”(曹順慶,2019),藍詩玲考慮到英語國家的文化語言差異以及目標讀者審美習慣等,而采取的“再創造”的方法實則就是一種變異路徑,這個方法讓藍譯本成為“是最為清晰易懂的”(Wasserstrorm, 2009),與此同時在《祝福》譯文中產生了大量的變異現象。本文將討論藍譯本的變異現象及其背后的語言、文化、目標讀者審美情趣等因素,探索各種翻譯變異的特征及其實現方式。

一.信息變異與接受

由于發送者文化與接受者文化的差異,而導致發送信息的減損和接受者文化的滲入,從而造成影響誤差或者叫創造性接受,這就形成誤讀(曹順慶,2005:284)。藍詩玲作為接受者和譯者在翻譯《祝福》這一文學交流活動中,有意無意地對原文進行誤讀,造成文學在信息傳遞過程中出現一些變異現象,其中分為有意誤讀和無意誤讀。

原文:舊歷的年底畢竟最像年底,村鎮上不必說,就在天空中也顯出將到新年的氣象來。

譯文:It’s the end of the lunar year...even heaven itself mark its approach.

例子選自小說的第一句,交待了“我”回到魯鎮時的是時間是在舊歷的年底,正是過新年的時候。原文中作者用“在天空中也顯出將到新年的氣象來”這一描寫,來展現回到魯鎮后所感受到的濃郁的新年氣息。“天空中”這一短語實際上是指空氣中彌漫著的氣息或氛圍,并非指真的天空。基于西方讀者的基督教背景,譯者藍詩玲有意地在此處進行誤讀,將“天空中”翻譯成“heaven”這一與宗教相關的詞匯,使得原文信息發生變異以迎合目標讀者的認知習慣,避免增加讀者的閱讀負擔。

原文:臉上瘦削不堪,黃中帶黑,而且消盡了先前悲哀的神色,仿佛是木刻似的;

譯文:The expression of haunting sadness she had once worn was gone, replaced by a kind of facial paralysis;

上述例子描寫的是“我”遇到祥林嫂時她的面容和神情。祥林嫂飽受生活的折磨,精神臨近奔潰,魯迅先生采用比喻的修辭手法將祥林嫂比喻成木雕一般的人,形象生動地表現出祥林嫂神情木訥,目光呆滯,沒有生氣。而在譯文中,譯者興許是沒有考慮到原文中這個比喻分句的作用,因此將其理解成了“facial paralysis”,一種以口眼歪斜為主的病征。這樣的誤讀雖是無意而為之,但改變了作者使用比喻修辭的目的,使得譯文對祥林嫂細致且極致的描寫發生變異。

原文:冬季日短,又是雪天,夜色早已籠罩了全市鎮。

藍譯:Another snowy winter’s night fell early over the town.

原文描述的是“我”在得知祥林嫂死去后,對冬日環境的描寫,以此來襯托出當時是一個既安靜又熱鬧的氛圍。原文中的“冬季日短,又是雪天”是兩個并列的短語,合在一起構成其后面一句的原因,“又是”一詞的意思是“加上,又因為”,所以原文的意思是冬天白晝短又因為是雪天,所以導致夜色早早降臨。譯者可能沒有理清這兩個短語之間的邏輯關系,無意識地將“又是”誤讀為“又一個”。此處的誤讀造成了無意誤譯,譯文放棄了原文中呈現出來的因果關系,扭曲了原文的正確信息。

二.文化變異與接受

在翻譯過程中,文化信息由于目標讀者不同的傳統文化、社會背景、審美習慣,會被譯者進行選擇、過濾、變形和創造等,使得目標讀者像原語讀者讀原文一樣暢通無阻。《祝福》這一短篇小說中,有大量與中國文化相關的詞匯,藍詩玲在英譯時對文化信息采取變形、省略等手段,使得譯文在異質文化中得到平衡,進而適應不同的文化模子。

原文:有一年的冬初,四叔家里要換女工,做中人的衛老婆子帶她進來了,頭上扎著白頭繩,烏裙,藍夾襖,月白背心,年紀大約二十六七。

藍譯:…her hair tied up into a bun with a white cord.

這個例子描述的是祥林嫂剛剛死了第一任丈夫,無路可走來到魯四老爺家打工時的形象。白色,在中國文化里是一種文化禁忌,在多數情況下白色是一種吊喪死者的顏色。頭戴的“白頭繩”是中國的一種傳統習俗,以表對死者的哀悼,祥林嫂如此是為了吊唁其死去的丈夫。藍詩玲將“白頭繩”直接翻譯成“a white cord”,雖然沒有完整地展現出“白色”在漢語文化中的特殊含義,造成了一定文化信息的失落,但這種“再創造”的方法是基于一定的譯文忠實性,加入了對讀者接受程度的考慮,從而拉近與讀者的距離。

原文:煮熟之后,橫七豎八的插些筷子在這類東西上,可就成為“福禮”了,五更天陳列起來,并且點上香燭,恭請福神們來享用。

藍譯:When all the cooking is done, chopsticks are stuck onto the offerings and, at dawn, the bowls of food are set out...

原文講述的是魯鎮上的人在為魯鎮的年終大典準備“福禮”,用“福禮”來傳達人們的祈愿和敬意。“福禮”指的是魯鎮人過“祝福”時給供奉神仙的祭祀禮品,后文也說明了恭請福神來享用這些“福禮”,所以從語境上讀者可以知曉這些東西的宗教上的含義。因此藍詩玲為了照顧目標讀者,不遵照原文的民風習俗,通過刪譯的手段簡化譯文中的文化內涵,將“福禮”翻譯成“the cooking” “the offerings” “the bowls of food”,從而減輕讀者的理解難度。

原文:好容易待到晚飯前他們的短工來沖茶,我才得了打聽消息的機會。

藍譯:When eventually the hired help came in to make tea before dinner…

在中國傳統的勞務雇傭關系中,有長工和短工之分,長工是雇傭期較長并且與地主家簽訂了契約關系的工人,相對比較固定;短工則是在農忙時節去地主家干活,并且可以定期回家。藍氏將原文中的“短工”翻譯成“the hired help”,雖整體上無礙于譯文的表達和作者的理解,但無法使得原文中“短工”的文化意義完好無損地再現給目標讀者,導致一定程度上的文化失落。

三.語言變異與接受

英語注重形合,需要借助一定的語言形式來實現詞語或句子的邏輯表達;漢語重意合,不需要借助語言形式手段來連接句子之間的邏輯聯系,漢語已經形成了一種注重內在關系、隱含關系、模糊關系的語言結構素質,所以在漢英翻譯中必定會出現增添和刪減的現象。在《祝福》的英譯本中,藍詩玲借助詮釋、補充、刪略以及變形等手段變異原文的語言形式,讓譯文顯現出隱藏在漢語原文中內容,又增加譯文的流暢性,進而吸引更多的英語讀者。

原文:新年才過,她從河邊掏米回來時,忽而失了色,說剛才遠遠地看見幾個男人在對岸徘徊,很像夫家的堂伯,恐怕是正在尋她而來的。四嬸很驚疑,打聽底細,她又不說。

藍譯:A little after New Year, though, she returned from...Just now, she said...She was worried...When my aunt – surprised by this string of revelations...

祥林嫂是為了躲避婆婆將其再嫁才逃到魯鎮,所以當她看見堂伯徘徊在岸邊時,她驚慌失色。原文的第一個句子,藍詩玲將其分成三個句子,并分別補充了主語“she”。原文的第二個句子,譯者將其處理為了一個主從句,在從句中間增譯了“surprised by this string of revelations”,補充說明四嬸驚疑的內容,讓原來上下文中隱含的邏輯關系得以顯現出來。譯者通過補充和增譯手段對進行語言形式和結構上的變異,產生與原文一樣強調祥林嫂主角性質的譯文,同時使得讓譯文整體上銜接連貫,更具故事性和趣味性。

原文:四叔家里最重大的事件是祭祀,祥林嫂先前最忙的時候也就是祭祀,這回她卻清閑了。

藍譯:Before, Xianglin’s wife had been rushed of her feet during the all-important sacrifices, but now there was nothing for her to do.

祥林嫂喪夫喪子再回到魯四爺家以后,做事已沒有之前的干凈利索,且魯鎮上的人認為她是個不吉利的人,四嬸便不讓祥林嫂再插手祭祀的事情。原文首先重申了祭祀在四叔家的重要性,再將祥林嫂在四叔家的前后情況進行對比。譯者在譯文中進行了變異處理,用“before”起句,與后文的“now”相互照應形成鮮明對比。另外,譯者刪改將原文的第一個分句,將其糅合進在譯文,譯為“all important sacrifices”。藍詩玲此處的變形處理,雖然弱化了“祭祀”在譯文中的重要程度,但譯文凸顯了祥林嫂前后情況的差別,增強故事情節的沖突性,同時又契合西方讀者的閱讀習慣,從而讓目標讀者更能深刻體會祥林嫂的悲慘境遇。

原文:我很悚然,一見她的眼釘著我的,背上也就遭了芒刺一般,比在學校里遇到不及豫防的臨時考,教師又偏是站在身旁的時候,惶急得多了。

譯文:Her eyes now fixed upon me... No unexpected schoolroom interrogation had ever induced such blind panic in me.

原文中祥林嫂遇到“我”后問一個人死后有沒有魂靈,“我”的驚恐比老師站在身旁監督臨時考更甚。譯者一改原文的語言形式,將“Her eyes”譯作主語,突出“我”看到祥林嫂盯著自己時的驚愕悚然。再者,譯者用雙重否定的形式“No unexpected”,以及過分完成時“had ever induced”來體現原文中的比較級關系,彰顯出“我”當時的惶急程度之深;與此同時譯者省略了對比內容的具體描述,簡化語言的復雜程度,從而增強譯文的可讀性,以及增加讀者的閱讀興趣。

由于文化與漢英語言的差異性,《祝福》的藍譯本中存在不少變異現象。藍詩玲通過忠實再創造性的手段,雖然使得譯文中存在一些誤讀誤譯以及特定文化詞文化內涵的失落,但借助讓西方讀者易于理解和樂于閱讀的語言表達,以增加譯本的可讀性和可接受性。在強勢的西方文學圈里,中國文學可謂是邊緣化的,藍詩玲努力地紹介魯迅作品給西方讀者,雖不能立馬改變這種邊緣化的情況,但讓西方讀者逐漸通過中國文學了解中國和中國文化,是中國文化“走出去”千里之行的足下一步。

參考文獻

[1]曹順慶.比較文學學[M].成都:四川大學出版社,2005:284.

[2]曹順慶.翻譯的變異:世界文學未來何在[N].中國科學報,2019-01-23(003).

[3]魯迅.彷徨[M].北京:人民文學出版社.2006.

[4]Lovell.J.The Real Story of Ah-Q and Other Tales of China: The Complete Fiction of Lu Xun [M]. London: Penguin Classics.2009.

[5]潘文國.漢英語對比綱要[M].北京:北京語言文化出版社,1997:337.

[6]Wasserstorm, J. China’s Owell.Time,2009-12-07.

基金項目:國家社科基金項目“近代英文期刊對中國經典的譯介與傳播研究(1800—1949)[17BYY053]”

(作者單位:廣東財經大學外國語學院)

主站蜘蛛池模板: 亚洲色图综合在线| 日本国产精品| 亚洲永久视频| 四虎永久在线视频| 日韩欧美色综合| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 国产香蕉在线| 在线免费无码视频| 这里只有精品免费视频| 久久香蕉国产线| 欧美区一区二区三| 日韩最新中文字幕| 久久6免费视频| 亚洲欧美极品| 天天综合网亚洲网站| 欧美在线视频不卡| 成人夜夜嗨| 尤物在线观看乱码| 1769国产精品视频免费观看| 最新无码专区超级碰碰碰| 国产在线自乱拍播放| 免费看a毛片| 五月婷婷丁香综合| 国产精品99在线观看| 五月天婷婷网亚洲综合在线| 91福利在线观看视频| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 成人综合在线观看| 国产麻豆永久视频| 国产极品美女在线| 毛片在线区| 六月婷婷激情综合| 亚洲乱强伦| 青青久在线视频免费观看| 日本亚洲国产一区二区三区| 成色7777精品在线| 中文字幕在线观| 国产午夜无码专区喷水| 97在线免费| 国产激情无码一区二区APP| 美女无遮挡免费视频网站| 亚洲欧美不卡| 欧美色图第一页| 国产成人综合亚洲网址| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 国产精品美女自慰喷水| 在线日韩一区二区| 国产人成网线在线播放va| 中文字幕在线观看日本| 亚洲黄色成人| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 日韩性网站| 欧美激情视频二区三区| 国产毛片高清一级国语| 91成人在线免费视频| 国产欧美日韩另类| 精品剧情v国产在线观看| 欧美亚洲第一页| 婷五月综合| 亚洲日韩AV无码精品| 国产精品私拍99pans大尺度| 色综合日本| 婷婷伊人五月| 一区二区三区精品视频在线观看| 中文字幕第1页在线播| 日本国产一区在线观看| 欧美日本激情| 伊人久久大线影院首页| 亚洲精品久综合蜜| 77777亚洲午夜久久多人| 97se亚洲综合不卡| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 67194在线午夜亚洲| 亚洲av无码专区久久蜜芽| 免费高清毛片| 免费全部高H视频无码无遮掩| 国产精品视频第一专区| 97青青青国产在线播放| 国产日韩欧美一区二区三区在线| 婷婷午夜天| 欧美精品成人|