邱建鈺
(福建商學(xué)院 外國語學(xué)院,福建 福州 350016)
現(xiàn)代語言詞匯中很大一部分的字詞涵蓋多重含義,詞匯學(xué)家葛本儀教授認(rèn)為:多義詞是指詞語具有多種含義的現(xiàn)象。詞語意思在最初是單一的,隨著意義的增加而演變?yōu)槎嗔x詞。在最廣泛意義上,其意味著一個(gè)詞有兩個(gè)或更多的含義,包括原始含義和擴(kuò)展的衍生含義[1]??v觀古今自然語言在不斷發(fā)展的歷史過程中,一個(gè)詞由最初的單義拓展到具有幾個(gè)互有聯(lián)系意義的多義聚合,其功能有助于試圖使用較少的話語來闡述更多的表達(dá),既遵循人類語言的經(jīng)濟(jì)效益原則,也迎合了人們對更簡便、有效地理解世界的期望。日語文字的構(gòu)詞是以假名和漢字兩套符號(hào)呈現(xiàn),自公元前后起,作為漢文化元素之一的中國漢字,以其巨大的輻射能力在日本廣為傳播,日本民族廣泛學(xué)習(xí)、吸收、利用漢字,最終創(chuàng)造了自己的文字。因此,深受中國漢字的影響,多義詞現(xiàn)象在日語文字語言中也大量存在。
從1897年法國語言學(xué)家布雷阿爾(MichelBréal)對多義(polysemy)作出定義,延至20世紀(jì)60年代日本語學(xué)界巨擘的奧田靖雄所描寫到日語多義動(dòng)詞的義項(xiàng),及至目前為止國內(nèi)外學(xué)者對多義詞的研究始終方興未艾。在中日兩國悠久的語言文化交流長河中,詞匯層面的互相影響與滲透帶來漢字形態(tài)一致,但語義上卻存在相似性、共通性和各異性的現(xiàn)象,在這種語境下的比較研究必然呈現(xiàn)出復(fù)雜的、多元化的一面[2]。對此,本文以漢日同形“丁”這一筆畫簡單的字為例,從字形演變和字義源流兩方面對比探究兩種語言的異同,將各自擁有多樣的語義系統(tǒng)進(jìn)行逐一歸理,希望能從不同的視角追溯其根源所在,并探討多義詞跨越語言基本義的文化價(jià)值內(nèi)涵。
最初的漢字“丁”其甲骨文和現(xiàn)在的楷體差異極大,字形就像是俯視看到的竹釘或者木釘?shù)姆叫晤^部,故以一個(gè)四角的小方形作為表記,隨后經(jīng)歷了金文、小篆等階段最后演變到當(dāng)下使用的楷書體[3]。從“丁”字直觀的字形中,我們進(jìn)一步探析其衍生含義。

圖1 “丁”的字形
第一,“丁”的甲骨文外形呈方形和圓形的釘帽(子)之物,逐漸引申出“細(xì)小之物”的意思,加之,丁字又是四的意思,也是在強(qiáng)調(diào)四方形,漢語中把這類小方形樣子的東西都稱之為“丁”,比如,宮保雞丁、蘿卜丁、補(bǔ)丁等等;日語中作為量詞用于切成方形或者分成碗(份、杯)數(shù)的物體,比如,一丁の豆腐(一塊豆腐)、とりあえず生一丁(先來杯生啤)、出前一丁(外賣一碗)、ギョーザ3丁(餃子三份)。此外,在日本作為地域區(qū)劃的面積、距離單位“丁”,實(shí)際上就是四條路圍成的一個(gè)街區(qū)。沿著大街劃出的街區(qū),被稱作一個(gè)丁目,多個(gè)丁目組成一塊區(qū)、町或者村等,如“北海道札幌市中央?yún)^(qū)南2條4丁目3番5號(hào)”,“丁目”在地圖上呈現(xiàn)出的就是方塊區(qū)域造型,可以說日語“丁”字作為塊狀物量詞的象形義是對漢語甲骨文形體“”的直接繼承。
第二,從金文開始“丁”的字形突出了底部釘針柱體,出現(xiàn)頂寬足尖的楔子雛形,“丁”也是“釘”的古字,故而平時(shí)生活中將狀似“釘”形的物體,用以“丁”示。如:丁字街、丁子(頭大尾長的蝌蚪);其次,從“丁”的書寫字形來看,顯現(xiàn)出細(xì)小、少、筆畫簡單的特點(diǎn),所以,引出了“瘦骨零丁”“一丁點(diǎn)兒”“不識(shí)一丁”等詞來表示弱小、零星、簡單的意思。
一般認(rèn)為“丁”是“釘”的本字初文,“丁,鉆也。今俗以釘為之,其質(zhì)用金或竹,若木”(《說文解字》),也就是說“丁”的本意是竹木或金屬質(zhì)地制成的頂寬足尖的楔子,由于在上古社會(huì)還沒有掌握金屬冶煉技術(shù),故去“釘”的金字旁為“丁”。
由于民族思維、文化背景和認(rèn)知方式的差異導(dǎo)致同一本義的語言隨著歷史的演變產(chǎn)生了語義變體分支。以下對漢日語“丁”字產(chǎn)生異同的引申義進(jìn)行分析:
1.漢日“丁”字相同、相似的義項(xiàng)
《說文解字》中“丁,夏時(shí)萬物皆丁實(shí)”,在此所釋的大致意思為:“丁”,夏季萬物都像丁一樣壯實(shí)。朱駿聲所寫的《說文通訓(xùn)定》對上述前人的理解做出了系統(tǒng)的研究和闡釋:認(rèn)為其所釋屬于丁的派生義,因?yàn)椤笆褂昧酸斪幼屛锲犯永螌?shí)堅(jiān)固”,同時(shí)丁的材質(zhì)為金屬,質(zhì)地?zé)o比剛硬,故此推及為“丁實(shí)”,即強(qiáng)健茁實(shí)之意。
2.由“強(qiáng)壯、健壯”的意思又可引申的相關(guān)意思
第一,長大成人后勢必要比小孩來得強(qiáng)壯,所以適齡成年人也背負(fù)了賦稅和徭役的重任?!笆咭严聻橹?,十八已上為丁?!?《隋書》);日語里“當(dāng)時(shí)は、正丁(せいてい)に対する募兵率は、10人に1人の割合であった。(當(dāng)時(shí),正丁(成年男子)的招募兵率是10人中1人的比例。) ”賦役以男性為主,這些“丁”正是指成年人、成年男子之意。
第二,強(qiáng)壯有力的男性往往是家庭和社會(huì)的主要?jiǎng)趧?dòng)者,同時(shí)從本義的“楔子”(建筑用具),又進(jìn)一步引申出“從事建筑等勞役的男子”之意,由此派衍出“從業(yè)于某一特定性勞作的人”的意思。如:“短褐廚丁常觳觫,窮經(jīng)才子尚牢騷。”(《皖碧吟》);日語“聞くと仕丁のひとりは、かた手に松明の細(xì)火を高くかざしながら”(聽了這話后,一個(gè)服務(wù)員將單手拿著的火把高高舉起)。例子中的“丁”字都是代表專門從事某種勞動(dòng)的人。
第三,演變到后來,再一步引申,“丁”字就有表示“人口、家口”之義?!缎咽篮阊浴罚骸白谧搴蟻砉灿形辶Ф??!焙笫浪f的“添丁進(jìn)口”“人丁興旺”也不僅僅指男孩,還包括女孩在內(nèi)的家里增加了人口,子孫繁衍。
一是專業(yè)的角度。強(qiáng)調(diào)從財(cái)政視角看金融,分析不平衡不充分發(fā)展在財(cái)政金融領(lǐng)域的具體表現(xiàn),找準(zhǔn)監(jiān)管的著力點(diǎn)。將資金流向作為關(guān)鍵變量,規(guī)范引導(dǎo)金融資源有序流動(dòng),努力在防范財(cái)政風(fēng)險(xiǎn)與金融風(fēng)險(xiǎn)相互轉(zhuǎn)化的同時(shí),促進(jìn)金融更好服務(wù)實(shí)體經(jīng)濟(jì)。
第四,十字的天干符號(hào)除了代表時(shí)間概念外,最早用于記錄糧食作物從生長繁殖到收割晾曬的十個(gè)過程,植物從破殼出的“甲”到伸長屈曲的“乙”、炳然著見的“丙”,來到了草木壯實(shí)的“丁”階段,在此時(shí)即冠“丁”之名稱,與其具有強(qiáng)盛繁壯之含義是密不可分的。如,“十月丁亥夜半得賊問。”(清·錢大昕《十駕齋養(yǎng)新錄》);“天保八年丁酉の歳二月十九日の暁方七つ時(shí)に、大阪西町奉行所の門を敲くものがある。”(《大塩平八郎》,天保八年丁酉歲二月十九日清晨7時(shí),有人在大阪西町奉行所門前叩拜。)這里漢日的“丁”都是天干第四位代稱,用于紀(jì)日。
3.漢語“丁”有,而日語“丁”沒有的義項(xiàng)
一是姓氏。姜太公之子名"伋",死后被追封為齊丁公,眾子孫采用該謚號(hào)為其姓氏,付以丁姓。丁姓在當(dāng)今中國姓氏中居于第46位。
二是動(dòng)詞。例如:“陶侃微時(shí),丁艱,將葬?!?《周光傳》),這里的丁艱即丁憂之意,是指遭遇父母親之喪。
三是擬聲詞。念“zheng”時(shí),以連寫的方式使用,見于彈奏、弈棋、采伐等傳出的聲音。“伐木丁丁”(《詩經(jīng)》)。
4.日語“丁”有,而漢語“丁”沒有的義項(xiàng)
(1)表示頁碼紙張(正反兩頁為一丁),比如,“丁數(shù)(ちょうすう)”:(線裝書的)張數(shù);(書籍)的缺頁或者脫頁用“落丁(らくちょう)”來表示;再如“もし亂丁(らんちょう)があればお取り替えいたします?!?如有錯(cuò)頁,可以換新的。)
(3)諧音同“挺(ちょう)”,用于帶有細(xì)長把手的物體(工具)量詞,如“かんな 2丁”指的是兩把刨子;“口八丁手八丁な男だけに、世渡りがうまい”,所謂的“八丁”在日語里是指八種工具,這里理解為“他不愧是能言會(huì)道之人,善于處世”之意。
(4)表示判定(相撲、象棋等)勝負(fù)的次數(shù)。如“一緒に一丁やろう ”(來一局吧)。
(5)亦做連寫擬聲詞修飾鏗鏘、叮當(dāng)?shù)穆曇?,形容激烈的論?zhàn)。“國會(huì)の會(huì)期の延長をめぐって、與野黨が丁々発止と切り結(jié)んだ”。(圍繞延長國會(huì)會(huì)期的問題,執(zhí)政黨與在野黨雙方激烈交鋒。)
通過上文對涵蓋“形、義、音”的“丁” 字其漢日具體義項(xiàng)示例的梳理比較,發(fā)現(xiàn)兩國語言的義項(xiàng)使用雖然各具特色,但本義上明顯存在一致性,可以說一定的文化趨同產(chǎn)生了語言相同或相似的結(jié)果,文字本能地傳載了文化的基因。
在古中國歷史朝代更替中,無論是生產(chǎn)方式的農(nóng)耕畜牧或者網(wǎng)魚捕獵;還是階級(jí)分化的爭霸戰(zhàn)爭或者擴(kuò)張掠奪,首先男子先天的生理優(yōu)勢凸顯,占據(jù)了家庭的重要地位,成為社會(huì)生產(chǎn)力的中堅(jiān)力量,享有控制權(quán)。而后,男子地位至上,多子多福的傳統(tǒng)思想因儒家的出現(xiàn)而形成。儒家思想尊重的“孝”,其含義之一即生命的傳承,也就是繁衍后代。“不孝有三,無后為大”的思想源于兩方面:一方面在盡力維護(hù)古代的封建體系,誰家多生壯丁,誰家生產(chǎn)力就較高,以保證帶來家族生產(chǎn)經(jīng)濟(jì)的穩(wěn)定;另一方面兵家之戰(zhàn),搶丁抓夫,生靈涂炭,加之動(dòng)蕩災(zāi)害,偶得太平,家人團(tuán)聚,莫不添子加孫以繼承父業(yè),亦以此填補(bǔ)耕作人力;再者子承父姓,血脈延續(xù),多子多福,家族香火代代相傳。顧而言之,以“丁”釋“男丁、人口旺盛”之意與儒家思想的“男主權(quán),后繼有人”的傳統(tǒng)文化完全契合。
在日本最古老的正史《日本書記》和現(xiàn)存最早的歷史書籍《古事記》(712年)里有記載:五世紀(jì)初,百濟(jì)人王仁最早把我國的儒學(xué)思想東渡到日本。至此爾后,中國儒學(xué)在日本漸次盛揚(yáng),開啟了日本發(fā)展的新篇章。日本統(tǒng)治階層早期階段積極攝取華夏文化,選擇了有利于本民族發(fā)展的儒學(xué)思想方面的東西,尤其 “忠”“孝”“禮”傳播最廣泛。其中“孝”的倫理思想也滲透到日本傳統(tǒng)文化中。故此,作為觀念形態(tài)的漢字“丁”的本義被日本直接移植,日本漢字便承載了以儒家思想為核心的源遠(yuǎn)流長的漢文化。
上文“丁”的字義趨同性中,明顯存在字義的相異性,換句話說漢語詞義隨著社會(huì)生活發(fā)生了變化,而日語在沿用古漢語詞義的基礎(chǔ)上,進(jìn)行擴(kuò)大、縮小甚至轉(zhuǎn)移改變,正是這些作為思維現(xiàn)象、文化現(xiàn)象所演繹的語言映射出了日本民族文化深層次的內(nèi)涵,讓我們深刻吟味到日本人文面貌、意識(shí)形態(tài)的精髓[4]。
日本身處島國,國土狹窄、資源不足產(chǎn)生的生活需求與危機(jī)意識(shí),帶來迫切追求開放與交流的行動(dòng)意識(shí);他們對發(fā)達(dá)的東方文明核心代表的古代中國及其文化心向往之,積極吸納廣博精深、多姿多彩的漢語語言,采取博大的接容態(tài)度,吸收漢語原來的形式、特點(diǎn)和意義,成為符合本土特色的詞匯?!岸 弊肿畛醯淖中问恰啊保玖x為四方形的楔子,日本地形街區(qū)細(xì)碎、道路彎曲、小路眾多,要逐一命名各條道路無疑繁雜且不便,于是以“丁目”的符號(hào)定位地址,設(shè)置道路之間的方塊街區(qū);此外,日語里把(家庭以外的料理店、市場等)切成方方正正的食材,用作為物量詞的“丁”來輔助修飾。故此,善于學(xué)習(xí)他人的日本民族其日語文字的“丁”,保留了漢語的最初本義。
與此相對的,也正因?yàn)槭撬闹墉h(huán)海形成天然安全屏障的島國地理環(huán)境,帶給了日本民族相對安寧的“孤島”生活,滋長了他們自力更生的獨(dú)立而封閉的思想意識(shí),進(jìn)而在日語“丁”的特有字義中可以清晰地看到“祛中國化”,尋求符合日本本國文化的影子,使得日語中的物量詞“丁”字更具有一種形象生動(dòng)的色彩?!岸 弊直M管只是漢語傳入日本眾多漢字的滄海一粟,但通過這個(gè)細(xì)小的文字縮影可以了解到這樣一個(gè)事實(shí):為了讓日語漢字能夠充分彰顯民族文化,在字義的解釋中不僅兼顧本形初義,同時(shí)對傳統(tǒng)作了進(jìn)一步的延伸和擴(kuò)展,突出本土民族行為意識(shí)。可以說在繼承和發(fā)揚(yáng)漢字方面,日本民族“忠實(shí)地保留原物”與“敏感地?cái)U(kuò)展新知”這兩種相向的思維意識(shí)最終融合得渾然一體[5]。
在 漢語“丁”和 日語“丁(てい/ちょう)”的一詞多義比較中,可窺視出有些義項(xiàng)有相同或相似的認(rèn)知,再次證明日語漢字對漢文化的學(xué)習(xí)性和繼承性;然而,兩者之間的派生義項(xiàng)的差異也很明顯,特別是日語在“丁”作為物量詞的使用上明顯優(yōu)于漢語,可以說日本民族把漢字的學(xué)習(xí)活用達(dá)到了爐火純青的地步。隨著越來越多的語言學(xué)家將視點(diǎn)投向同型多義詞的研究,一詞多義已經(jīng)不再局限于傳統(tǒng)的分析其內(nèi)部結(jié)構(gòu)、解釋各義項(xiàng)之間差異的語義學(xué)范疇;本研究對同一漢字在不同民族的表現(xiàn)與使用進(jìn)行對比,拓展多義詞的產(chǎn)生機(jī)制和分析字義背后所孕育的民族文化內(nèi)涵,弄清文化與語言的關(guān)系和作用,從而增進(jìn)漢日兩種語言的理解,對跨文化交流中所存在的文化領(lǐng)悟、接納與交融具有重要意義。