999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于生態翻譯學的旅游英語翻譯策略

2021-12-30 09:23:02沈秋敏梁曉冬
當代旅游 2021年30期
關鍵詞:思路旅游生態

沈秋敏 梁曉冬 韓 冰 王 楊 曹 艷

1.河北建材職業技術學院,河北秦皇島 066004;2.長興實驗中學,浙江湖州 313100

引言

旅游英語被廣泛普及到翻譯型專業的課程當中,其原因是使用專業、簡潔的描述方法體現當地生態、環境、景物的特點,可帶動地區旅游業的發展,也能讓地區的旅游產業趨于國際化發展。為了提升導游的英語綜合能力,指導從業人員在特定的情境中進行聽、說、練,并逐漸掌握英語的翻譯技巧,有利于從業人員適應社會需求,提高外語服務質量。

一 生態翻譯學基本理論闡釋

生態翻譯學(Eco-translatology)是由清華大學著名教授胡庚申提出的全新翻譯理論,它是在翻譯適應選擇論基礎上發展起來的。它是“運用生態理性,從生態學視角對翻譯進行綜觀的整體性研究,是一個‘翻譯即適應與選擇’的生態范式和研究領域”。這一理論具體闡述了“翻譯適應選擇論”對翻譯文本的解釋功能,一是翻譯過程—譯者適應與譯者選擇的交替循環過程;二是翻譯原則—多維度的選擇性適應和適應性選擇;三是翻譯方法—“三維”(語言維、交際維、文化維)轉換;四是評價標準—多維轉換程度、讀者反饋以及譯者素質。

(一)翻譯生態環境

翻譯生態環境是一個比語境更寬泛的概念。語境僅僅是以使用語言為參照,不包含語言本身或語言使用。而翻譯生態環境是譯者和譯文生存狀態的總體環境,范圍極其廣泛。它是由所涉文本、文化語境與“翻譯群落”及精神物質構成的集合體。

(二)適應選擇

生態翻譯學認為,“適應”與“選擇”是譯者的本能,是翻譯過程的實質。譯者不僅要適應生態環境,而且要以生態環境的“身份”實施對譯文的選擇。適應的目的是求存、生效,適應的手段是優化選擇;而選擇的法則是“優勝劣汰”。從這個角度說,翻譯可以被描述為譯者適應和譯者選擇的交替循環過程。

(三)“三維”轉換

“三維”轉換就是指語言維轉換、文化維轉換和交際維轉換。語言維轉換就是指譯者在翻譯過程中對語言形式的適應選擇轉換。這種轉換可以發生在翻譯過程的不同階段、不同層次和不同方面。文化維轉換就是譯者在翻譯過程中關注雙語文化內涵的傳遞與闡釋。它關注的是源語文化和譯語文化在性質和內容上存在的差異,避免從譯語文化觀點出發曲解原文。交際維轉換就是指譯者在翻譯過程中關注雙語交際意圖的適應選擇轉換。它要求譯者除語言信息的轉換和文化內涵的傳遞外,把翻譯選擇轉換的側重點放在交際的層面上,關注原文中的交際意圖是否在譯文中得以體現。

(四)生態翻譯學

立足翻譯生態與自然生態的同構隱喻,是一種從生態視角綜觀翻譯的研究范式,致力于從生態視角對翻譯生態整體和翻譯理論本體進行綜觀和描述。

《生態翻譯學:建構與詮釋》對生態翻譯學做出了全景式的描述與詮釋,探討了“翻譯即生態平衡”“翻譯即文本移植”“翻譯即適應選擇”等核心理念,并對翻譯生態體系、翻譯本體理論、翻譯文本轉換等研究內容進行了解讀與示例,構建了生態翻譯學的理論話語體系。

《生態翻譯學:建構與詮釋》適于翻譯理論研究者、翻譯實踐工作者、高等院校翻譯學院系的師生,以及其他對翻譯研究感興趣的人員。對從事語言文學、跨文化交際、跨文化傳播研究的師生等也都具有參考價值。以《生態翻譯學:建構與詮釋》這本書為例,見圖1。

圖1 生態翻譯學建構與詮釋

二 生態翻譯學與旅游英語翻譯的關系

生態翻譯學理念要求學生從不同的角度展開思考,篩選出與翻譯相關的影響因素,再對所涉及的因素進行統計與辨識,整合出所適用的翻譯思路及翻譯方式[1]。為了提升翻譯選擇的科學性,教師應當在旅游英語翻譯期間涵括多元化的學科元素,從社會、生態、環境、商業、旅游、經濟等方面的視角進行融合,促進生態翻譯學的發展。在旅游英語翻譯應用期間,學生應當整合地區性的旅游文化,采用親和、幽默、簡約的語言,凸顯出地區的風俗特征,可方便學生利用言語彰顯出別樣的人文景觀、視覺元素、文旅交流方面的內容,方便更快速、更全面傳達給外國游客。例如景點中的英語標識,即為旅游英語的具體地體現,而表現的方式是利用視覺警示標志的形式。總之,教師應當融合生態翻譯學的理念思路,在交流、傳播、思想交互的過程衡量地區性的文化、歷史、精神文明、物質文明標志,進而提升生態翻譯學的應用價值。

三 現階段旅游英語翻譯的困境

(一)選詞方法不科學

旅游英語選詞過程中,部分英語詞匯的存在“一詞多義”的情況,若選詞時沒有意識到詞匯的潛在含義,可能會導致后期旅游宣傳表達過程中詞匯用錯、翻譯邏輯錯誤、英語專業性不足的情況發生[2]。其中,翻譯期間標語使用了常見的網絡用語,會制約整體單詞的專業性。例如“好好學習”被譯為“Good good study”時,則實際選詞過程就缺乏一定嚴謹性特征。另外,“black coffee”若譯成黑咖啡,可能會導致翻譯內容不嚴謹,而該詞應當譯為苦咖啡,或寫成“Bitter coffee”也可。因此,為了消除用詞不當而造成的不利影響,需要翻譯者參透正確的選詞思路,從西方英語語言構成的角度進行語言構成和語言分析。

(二)“中式英語”翻譯問題

“中式英語(Chinglish)”翻譯方式會導致英語語法、句法構成錯誤,部分句子構成與生態翻譯學的翻譯思路不兼容[3]。造成該現象的主要原因是國內學生習慣在英語翻譯中應用漢語的詞語排列、語法構成進行句式排列,進而導致所翻譯的內容非常“僵硬”。另外,“Chinglish”的部分表達方式也缺乏交際技巧,很難在過程中凸顯英語標識的作用及價值。例如“禁止停車”被譯為“No stop car”則英語標識內容相對尷尬(正確標識為No parking),又如“學習知識”被譯為“Learn knowledge”會導致國外游客無法理解句子含義的情況(正確標識為 acquire knowledge),故需要教師創造合理的語境,培養學生的語感,指導學生正確認識到英語標識的專業性群體。通過利用規范的英語表現思路,消除景點翻譯過程所存在的語法錯誤,可方便外國游客進行體驗與感知。

四 生態翻譯學視角下旅游英語翻譯措施

(一)掌握英語翻譯的思路

為了提升旅游英語翻譯的質量,需要教師整合多元化的學科思路,在旅游景點構成中融入英語翻譯方法及翻譯技巧,積極修正英語翻譯內容,再結合可行的控制手段幫助學生正確意識到英語翻譯的作用,有利于在旅游活動期間弘揚地區性的文化內容,讓學生樹立旅游翻譯的文化觀。因此,教師應當在旅游英語中融合文化交融元素,給予學生必要、全面、完善的翻譯技巧及討論思路,采用優質的文化聯合方式展現西方文化、語言特色,幫助外國游人意識到我國傳統文化的內涵[4]。

(二)培養學生的語言素養

在英語翻譯表達中,教師應當說明常見的英語翻譯技巧及表達思路,采用通用、標準、統一的評估體系彰顯出正確的英語翻譯方式,在培訓過程中提高翻譯人員的綜合能力[5]。因此,學生應當自行學習正確的翻譯思路、語言構成、語法特點及常用語,在日常訓練期間提高自身的責任感、文化信念及職業素養,這對于提高學生的綜合能力有著積極的作用。另外,國外文化、思想、宗教信仰的學習及培訓也極其重要,故需要學生在文化交流、學科思想交互、體驗感知方面明白西方語言的表達特色及表達習慣,以便在通俗的思維鞏固期間掌握優質的翻譯思路。例如在詢問旅館方面內容時,可使用“Can you recommend an economical hotel?”則表示詢問低價的旅館,而其中的recommend有推薦、建議的意義,economical有經濟的、劃算的含義,該詞匯雖然與cheap意義相同,但economical的用法更為有效。

(三)利用多元化的翻譯方式

采用合理、有效的翻譯方式翻譯需要表達的中文,再結合生態翻譯學的語言建構思路描繪出景點的多樣性和特色,可讓學生更有層次、更有深度地描繪出需翻譯的景點[6]。因此,旅游景點翻譯時教師應當說明詞匯、語法、音準的表達要求,采用通俗易懂、簡約或簡寫的方式,方便外國游客進行體驗理解。例如:“頤和園”可譯為“The Summer Palace”;“少林寺”可譯為“The Shaolin Monastery”。通過在詞匯中融入季節性、歷史性元素,將增譯法滲透至原文故事內容、背景元素的展示過程,可方便游客更全面地理解自然環境、文化歷史方面的內容。其中,增譯法可對特色的景物進行概括性體現,以精煉的詞匯展現出該景點的意境和氛圍,也可讓句子變得更有深度。

另外,在語言維度轉化期間,教師應當說明“Chinglish”的翻譯的弊端,說明漢語、英文兩種不同語系的區別與練習,再厘清應當翻譯的主、謂、賓的結構,采用托沖的方式進行語言建構,從英語的角度思考譯文的表達方式。例如在問路過程中,可使用“Is this the bus that goes by the mall?”一句,表達詢問乘坐公共汽車到商業街的方式;在表示云南景觀時候,“Without destroyed by modern industrial culture,it's a natural beautiful place”. It's a paradise, virgin land for tourists .It is“Red Land”則說明了云南地區特有的紅土地,其中使用destroyed(破壞)、modern industrial culture(現代工業文化)等詞匯,都巧用了英語的音律作為表達基礎,在翻譯時融入了典雅、和諧的意境,可讓英語句子構成更具有嚴謹性和邏輯性[7]。

五 結語

綜上所述,利用生態翻譯學理念創新英語旅游翻譯方式,結合有效、科學的英語表達習慣展現英語翻譯的技巧及方式,有利于提升英語翻譯的綜合質量。另外,教師還應在過程中講述翻譯方法,提升學生的理解、翻譯、語言水平。

猜你喜歡
思路旅游生態
“生態養生”娛晚年
保健醫苑(2021年7期)2021-08-13 08:48:02
不同思路解答
住進呆萌生態房
學生天地(2020年36期)2020-06-09 03:12:30
生態之旅
拓展思路 一詞多造
換個思路巧填數
旅游
思路一變 輕松賺錢
生態
領導文萃(2015年4期)2015-02-28 09:19:05
旅游的最后一天
主站蜘蛛池模板: 国产乱码精品一区二区三区中文| 99无码熟妇丰满人妻啪啪 | 亚洲无线视频| 亚洲视频四区| 久久综合九色综合97网| 青青极品在线| 丁香婷婷综合激情| 成人国产精品网站在线看| 国产迷奸在线看| 爽爽影院十八禁在线观看| 人妻中文久热无码丝袜| 国产精品污污在线观看网站| 人妻一区二区三区无码精品一区| 国产新AV天堂| 91欧美亚洲国产五月天| 国产一区二区三区精品久久呦| 999国产精品永久免费视频精品久久| 素人激情视频福利| 亚洲自拍另类| 色综合激情网| 欧美无遮挡国产欧美另类| 欧美成人一级| 午夜啪啪福利| 欧美a级在线| 中美日韩在线网免费毛片视频 | 热思思久久免费视频| 欧美日韩免费| 91av国产在线| 欧美午夜视频在线| 九月婷婷亚洲综合在线| 亚洲av日韩综合一区尤物| 国产精品99久久久| 天天爽免费视频| 亚洲高清中文字幕在线看不卡| 婷婷色一区二区三区| 国产亚洲精品97在线观看| 色亚洲成人| 114级毛片免费观看| 久草中文网| 久久精品一卡日本电影 | 免费无码AV片在线观看中文| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 日韩欧美亚洲国产成人综合| 亚洲日韩精品无码专区| 亚洲国产中文欧美在线人成大黄瓜| 亚洲首页在线观看| 亚洲无线一二三四区男男| 亚洲日本一本dvd高清| 亚洲免费播放| 国产美女主播一级成人毛片| 精品久久久久久成人AV| 久久这里只有精品66| 精品一区二区三区自慰喷水| 国产精品亚洲片在线va| 国产精品开放后亚洲| 亚洲一区二区黄色| 天堂成人av| 国产特级毛片| 欧美人与性动交a欧美精品| 国产aaaaa一级毛片| 99免费视频观看| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 99精品国产电影| 欧美A级V片在线观看| 波多野结衣中文字幕久久| 午夜福利免费视频| 思思99思思久久最新精品| 免费看a级毛片| 国产精品香蕉| 国产玖玖玖精品视频| 日韩精品毛片人妻AV不卡| a级毛片视频免费观看| 亚洲国产看片基地久久1024 | 亚洲国产精品成人久久综合影院| 国产精品永久在线| 精品午夜国产福利观看| 一区二区三区四区在线| 国产成人禁片在线观看| 99精品伊人久久久大香线蕉| 999精品视频在线| 欧美黄网在线|