999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

專利文獻(xiàn)漢譯英翻譯錯誤實(shí)例分析

2021-11-26 16:14:53張茜
魅力中國 2021年34期
關(guān)鍵詞:語義分析

張茜

(中國專利信息中心,湖北 武漢 430023)

一、引言

近年來,我國知識產(chǎn)權(quán)事業(yè)蓬勃發(fā)展,針對專利文獻(xiàn)的研究也越來越多,不少專利文獻(xiàn)翻譯成英文作品以參與國際交流。本文主要以專利摘要為研究范圍,以筆者2017 至2019 年專利摘要漢譯英作品中隨機(jī)抽取的60 篇包含典型翻譯錯誤的摘要作為研究對象,從用詞不當(dāng)、語義差錯、漏譯、語法錯誤和表達(dá)運(yùn)用五個方面對專利摘要漢譯英翻譯中的錯誤實(shí)例進(jìn)行分析,為專利文獻(xiàn)漢譯英翻譯領(lǐng)域相關(guān)研究給出一定的參考和借鑒。

二、專利摘要漢譯英翻譯錯誤實(shí)例

(一)用詞不當(dāng)

用詞不當(dāng)是指原文中的詞語沒有在目標(biāo)語言中得到準(zhǔn)確表達(dá),是對詞語的理解不清,在專利摘要中此類錯誤一般表現(xiàn)為術(shù)語使用錯誤、專有名詞使用錯誤和一般詞語使用錯誤,通常是由于譯者對于專業(yè)領(lǐng)域知識不熟悉,僅靠字面翻譯而導(dǎo)致譯文不準(zhǔn)確、不地道。

[例1]原文:一種可視化頭影測量方法、系統(tǒng)和計算機(jī)處理設(shè)備

譯 文:Visual head image measurement method and system and computer processing equipment

修改:Visual cephalometrics method and system and computer processing equipment

分析:原文中“頭影測量”是指利用X 射線進(jìn)行高精度的頭部和頭骨的三維醫(yī)學(xué)成像,是醫(yī)學(xué)領(lǐng)域?qū)I(yè)術(shù)語,英譯為“cephalometrics”,譯者應(yīng)準(zhǔn)確查閱和使用專業(yè)術(shù)語。

[例2]原文:將復(fù)基帶數(shù)據(jù)進(jìn)行距離向壓縮、距離走動與FDC校正、彎曲校正和殘余徙動校正,得到距離向處理數(shù)據(jù),傳送到DSP。

譯文:The complex baseband data is subjected to distance compression,distance walk and FDC correction,curvature correction and residual migration correction so that the distance processing data is obtained and transmitted to the DSP.

修 改:The complex baseband data is subjected to range compression,range walk and FDC correction,curvature correction and residual migration correction so that the distance processing data is obtained and transmitted to the DSP.

分析:原文中的“距離向壓縮”和“距離走動”是雷達(dá)信號與數(shù)字成像領(lǐng)域?qū)I(yè)詞語“range compression”和“range walk”,譯者需要更嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶I(yè)術(shù)語儲備。

[例3]原文:一種對開式計算機(jī)USB接口

譯文:Opposite open type computer USB interface

修改:Hinged computer USB interface

分析:“hinge”表示“鉸鏈”、“折葉”,是能夠?qū)蓚€部分連接在一起的結(jié)合部,并且連接在一起的兩個部分能夠相對擺動,“hinged”形容詞化更貼切表達(dá)了原文“對開式”的含義。

(二)語義差錯

語義差錯是指對原文語句的含義理解不清所造成的語義錯誤。通常是由于譯者沒有準(zhǔn)備理解原文的語義所導(dǎo)致的翻譯過程中的錯誤。

[例1]原文:所述天線面的正面通過射頻收發(fā)組件限位拉桿與射頻收發(fā)組件和副反射面呈固定夾角連接。

修 改:The front surface of the antenna surface is connected with a secondary reflection surface at a fixed included angle through a radio frequency transceiver assembly limiting pull rod and a radio frequency transceiver assembly.

分析:此處的連接關(guān)系應(yīng)是“所述天線面的正面通過射頻收發(fā)組件限位拉桿與射頻收發(fā)組件和副反射面呈固定夾角連接”,譯者應(yīng)準(zhǔn)確查看專利說明書,避免對原文的斷句和理解錯誤。

[例2]原文:所述懸空結(jié)構(gòu)與傳感器區(qū)的襯底之間具有隔熱區(qū)域。

譯 文:A heat insulation zone is arranged between the suspended structure and the substrate of the sensor zone.

修改:A heat insulation zone is arranged between the substrates of the suspended structure and the sensor zone.

分析:此處的“隔熱區(qū)域”是設(shè)置在“懸空結(jié)構(gòu)”與“傳感器區(qū)”的“襯底”之間,譯者應(yīng)準(zhǔn)確查看專利說明書和附圖再進(jìn)行翻譯。

(三)漏譯

漏譯顧名思義是原文中表述的含義在譯文中沒有對應(yīng)體現(xiàn)出來,即翻譯過程中漏掉了應(yīng)該翻譯出來的內(nèi)容所導(dǎo)致的錯誤,通常是由于譯者在翻譯過程中處理不當(dāng)或粗心大意導(dǎo)致。

中國的鏡頭廠商老蛙光學(xué)將會在Photokina上發(fā)布8支鏡頭新品,其中還包括了4支全新的電影鏡頭系列,這也是老蛙第一次涉足電影鏡頭領(lǐng)域。除了三支是專門為M4/3系統(tǒng)設(shè)計的鏡頭:17mm f/1.8 MFT,12mm f/1.8 MFT和9mm f/2.8 Zero-D(0畸變)MFT,剩余的鏡頭都是主要針對電影拍攝的,其中還包括老蛙第一支變焦電影鏡頭。

[例1]原文:塞板的另一端板面固定連接在擋板的板面上。

譯文:The other end of the plug plate is fixedly connected on the plate surface of a baffle plate.

修改:The plate surface at the other end of the plug plate is fixedly connected on the plate surface of a baffle plate.

分析:譯文中將原文“另一端板面”譯為了“另一端”,漏譯了“板面”部分。

(四)語法錯誤

專利文摘翻譯中常見的語法錯誤類型主要有動詞使用錯誤,詞語搭配錯誤,從句錯誤和語態(tài)錯誤。

[例1]原文:代替了人工提取圖像中目標(biāo)區(qū)域的方式。

譯文:The mode of manually extracting the target region in the image is substituted.

修改:The mode of manually extracting the target region in the image is replaced.

分析:“用A 代替B”應(yīng)為“A substitute for B”,在譯文中需體現(xiàn)“…被代替了”的含義,用replace 更為準(zhǔn)確。

[例2]原文:能夠避免輔助電極制程對有機(jī)發(fā)光材料層與陰極的損傷。

譯文:Damage of the manufacturing process of the auxiliary electrode on the organic light-emitting material layer and the cathode can be avoided.

修改:Damage of the manufacturing process of the auxiliary electrode to the organic light-emitting material layer and the cathode can be avoided.

分析:“對…損傷、傷害”用“damage to”,譯者應(yīng)準(zhǔn)確應(yīng)用詞語搭配。

[例3]原文:當(dāng)探測到任意圖片被點(diǎn)擊時,區(qū)分被點(diǎn)擊的對象是人還是物。

譯 文:When the situation that any image is clicked is detected,the clicked object is a person or an item is distinguished.

修改:When the situation that any image is clicked is detected,whether the clicked object is a person or an item is distinguished.

分析:譯文的時間從句中,主句缺主語,此處用whether 引導(dǎo)準(zhǔn)確達(dá)意。

[例4]原文:PLC控制系統(tǒng)自動控制液壓站循環(huán)啟動或關(guān)閉。

譯 文:The PLC control system automatically controls the hydraulic station to cyclically turn on or turn off.

修 改:The PLC control system automatically controls the hydraulic station to be cyclically turned on or turned off.

分析:turn on/turn off 主動語態(tài)須接 賓語,如“turn on/turn off the light”,此處“液壓站”被“PLC 控制系統(tǒng)”“循環(huán)啟動或關(guān)閉”,須使用被動語態(tài)。

(五)表達(dá)運(yùn)用

表達(dá)運(yùn)用主要是要求譯者不僅能夠準(zhǔn)確翻譯原文的文意,而且能夠地道地運(yùn)用目標(biāo)語的表達(dá)。通常表達(dá)運(yùn)用的錯誤主要是譯者僅按照原文字面意思堆砌翻譯而忽略了目標(biāo)語的使用習(xí)慣,造成譯文表述錯誤或者“中式英語”錯誤。

[例1]原文:本發(fā)明能實(shí)現(xiàn)火炮控制系統(tǒng)在線檢測、信號采集和故障快速診斷與定位。

譯 文:Online detection,signal acquisition and fault rapid diagnosis and locating of the artillery control system can be realized.

修 改:Online detection,signal acquisition and rapid fault diagnosis and locating of the artillery control system can be realized.

分析:原文中“故障快速診斷”是指“快速的故障診斷”,應(yīng)將“rapid”放在前面。[例2]原文:對突發(fā)故障實(shí)時報警。

譯文:The emergency failure is alarmed in real time.

修 改:Alarming is performed in real time when the emergency failure occurs.

分析:“發(fā)出報警、警報”一般用“raise/give the alarm”,“alarm”作動詞常作“警報”、“使驚恐”,如“這扇門安裝了警報器”譯為“the door is alarmed”。原文中是指對“突發(fā)故障”這種情況進(jìn)行“實(shí)時報警”,修改后的翻譯更符合原文句意且表達(dá)更流暢。

三、結(jié)語

本文從用詞不當(dāng)、語義差錯、漏譯、語法錯誤和表達(dá)運(yùn)用五個方面對專利文摘漢譯英翻譯中的錯誤實(shí)例進(jìn)行了分析。在專利文獻(xiàn)的翻譯中,譯者應(yīng)結(jié)合自身所學(xué)專業(yè)領(lǐng)域知識和專利文獻(xiàn)的特點(diǎn),準(zhǔn)確使用專業(yè)術(shù)語、語法、句法和慣用表達(dá),并且注意正確使用翻譯策略,確保將原文意思準(zhǔn)確、完整和流暢地表達(dá)出來。

猜你喜歡
語義分析
隱蔽失效適航要求符合性驗(yàn)證分析
語言與語義
電力系統(tǒng)不平衡分析
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:24
電力系統(tǒng)及其自動化發(fā)展趨勢分析
“上”與“下”語義的不對稱性及其認(rèn)知闡釋
認(rèn)知范疇模糊與語義模糊
中西醫(yī)結(jié)合治療抑郁癥100例分析
在線教育與MOOC的比較分析
“深+N季”組配的認(rèn)知語義分析
語義分析與漢俄副名組合
主站蜘蛛池模板: 性网站在线观看| 1769国产精品视频免费观看| 草草线在成年免费视频2| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 国产精品极品美女自在线网站| 一区二区三区在线不卡免费| 欧亚日韩Av| 制服丝袜一区| 欧美中文字幕无线码视频| 成人无码一区二区三区视频在线观看| 婷五月综合| 色噜噜在线观看| 国产精品观看视频免费完整版| 久久这里只有精品国产99| 日本欧美一二三区色视频| 91成人免费观看| 亚洲制服中文字幕一区二区| 福利视频一区| 无套av在线| 欧美亚洲另类在线观看| 免费无码网站| 毛片在线看网站| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 久久精品嫩草研究院| 小说区 亚洲 自拍 另类| 亚洲无线一二三四区男男| 亚洲大尺度在线| 国产屁屁影院| 手机看片1024久久精品你懂的| 国产精品网址你懂的| 日韩高清在线观看不卡一区二区| 国产免费一级精品视频| 97青青青国产在线播放| 香蕉综合在线视频91| 欧美综合区自拍亚洲综合天堂| 免费大黄网站在线观看| 国产精品亚洲αv天堂无码| 在线看片中文字幕| 色噜噜中文网| av天堂最新版在线| 噜噜噜久久| 免费毛片视频| 亚洲天堂.com| 国产精品福利导航| 欧美精品亚洲日韩a| 先锋资源久久| 欧美日韩高清| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 色综合狠狠操| 热99re99首页精品亚洲五月天| 99精品在线看| 久久国产精品国产自线拍| 东京热一区二区三区无码视频| 99在线视频精品| 国产成人高精品免费视频| 国产内射一区亚洲| 91九色国产porny| 欧美日韩亚洲综合在线观看 | www精品久久| 国产一区二区三区夜色| 秋霞午夜国产精品成人片| 在线国产三级| 一区二区三区在线不卡免费| 国产真实二区一区在线亚洲| 在线免费观看a视频| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 99精品一区二区免费视频| 黄色不卡视频| 亚洲丝袜第一页| 天天视频在线91频| 国产系列在线| 国产激情无码一区二区免费| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 亚洲水蜜桃久久综合网站| а∨天堂一区中文字幕| 国产一区二区三区免费| 久久国产精品夜色| 亚洲成人网在线观看| 亚洲一区二区三区在线视频| 热这里只有精品国产热门精品| 啪啪啪亚洲无码| 亚洲av无码片一区二区三区|