宋 楊
(閩江學院外國語學院,福建 福州 350108)
《英漢筆譯》課程為教師所在院校英語本科專業(翻譯方向)的限選課程,也是英語專業的核心課程之一,該課程一直以來為線下授課,由于疫情影響進行了線上線下混合教學的初步嘗試。目前大部分學生能夠適應“互聯網+”的學習環境,通過超星學習通、雨課堂等管理類智能工具開展各項線上活動,提高了學習興趣。線上線下混合式課程是一種新型的課程類型,是“以學生為中心的學習和教學方式的革命,顛覆了傳統課堂教學的模式”。線上線下混合式的教學模式已經越來越受到各高校的高度重視,構建線上線下協同互補的混合式教學模式,適應新時代教育教學改革發展的趨勢。《英漢筆譯》課程主要任務是使學生了解翻譯的性質,掌握翻譯的基本理論知識及常用翻譯方法和技巧,通過翻譯實踐培養和提高學生的筆譯能力。該課程需要實際練習的內容較多,課內時間嚴重不足,利用國家級線上精品MOOC課程進行本地化改造,對課程內容、課程結構與教學方法等方面進行更新完善,設計線上、線下互相協同的教學活動,有助于提升課程學習的質量。
翻譯是一門實踐性很強的學科,課堂教學要與課外練習緊密結合,課外學生自主練習是課堂教學的延伸與擴展,是培養和發展學生雙語能力和翻譯能力的重要途徑。本科翻譯教學過程就是利用各種手段指導和幫助學生獲得相應的翻譯能力,同時采用啟發式、探究式、參與式的教學方法。在該課程教學多年的發展歷程中,課程團隊不斷提升教學理念,針對本專業學生的知識能力、語言轉換能力、文化溝通能力和利用新技術能力等幾個方面展開教學方法的改革,從主要以“教師為中心”的翻譯教學模式及以“展示—實踐—評價—糾錯”為基礎的翻譯教學模式,轉向“以學習者為中心的教學模式”及“交互式翻譯教學模式”,并采用“過程教學法”“案例分析法”“任務教學法”等手段,對學生的參加各種翻譯考試及進一步學習和工作都起到了良好作用。
2018年,教育部就高校如何打造“金課”提出了“兩性一度”標準,即“高階性”“創新性”和“挑戰度”,著力培養學生解決復雜問題的綜合能力。學生作為教學活動的重要主體,他們的體驗和收獲最能反映教學的實際效果,筆譯課程教師應立足本專業人才培養目標,結合翻譯學科的前沿成果,適當增加課程內容的挑戰度,開展“以學生為中心”的英語翻譯混合教學模式。近年來,課程團隊以推進新文科建設、一流課程為抓手,充分恰當利用網絡信息技術手段,采用翻轉課堂等形式補充課堂教學,滿足學生的個性化學習需求,打造適合本專業學生的混合式教學模式。
教育部聯合有關部、委公布的《關于引導部分地方普通本科高校向應用型轉變的指導意見》指出高校要把辦學思路真正轉到服務地方經濟社會發展上來,轉到產教融合校企合作上來,轉到培養應用型技術技能型人才上來,轉到增強學生就業創業能力上來。學院順應地方性高校轉型要求,根據學校“不求最大、但求最優、但求適應社會需求”的辦學定位,“立足本地、面向市場、注重質量、突出應用”的辦學宗旨,針對本專業復合型、應用型人才的培養目標,推動課程的線上線下混合式教學改革。《英漢筆譯》線上線下混合式教學作為高校一流課程建設的重點項目,其目標是聚焦“以學生為中心的教學理念”,促進學生自主性、研究性學習的能力,形成良好的思想道德素質、職業素養和心理素質,使學生具備較強的跨文化溝通能力。通過線上線下混合式教學將學生的課程學習恰當融入學生的生活中,鑒于線上學習具有碎片化的學習特點,可以開展研討式、交互式學習,讓學生在討論中獲得翻譯相關知識、培養發散思維、批判性思維。另外,多元化的開課及考核方式,對學生的管理也更加規范,多種課程考核方式需要學生多方面的努力才能更好地完成任務,這一過程既是課程挑戰性的體現,又是對學生綜合素質培養的有效方法。突出實踐教學環節的設計,如組織學生參加本市英語標牌標識規范化項目、旅游景點的整改糾錯項目等,為學生翻譯課內實訓、翻譯工作坊等提供了特色化教學資源。
《英漢筆譯》線上線下混合式教學模式與教學設計主要是充分應用國家精品慕課資源,采用“線上慕課+線下翻轉課堂”的方式,構建現代信息技術與筆譯教學的深度融合。這種多層次、多形式的混合教學模式,更好地解決實體課堂的教學時間、空間有限的問題,滿足個性化學習需求,更符合新時代年輕人的學習特點,進一步拓寬課程學習的廣度和深度。通過課前了解章節的學習內容,課中和課后提出問題、積極參與課堂的討論與交流。有機地采取邊講邊練、邊做邊評、以練代講、案例點評、項目探究、生講生評和生問生答等多種方式開展混合教學活動,重構課堂生態。線上慕課學習以學習“英漢互譯的方法與技巧”為主,主要通過上網觀看錄像的方式來接觸新知識點,各章節適當穿插思考與練習,將線上的慕課資源進行整合融入線下教學。
學習者通過電腦或手機可以隨時隨地進行學習,實現了學習的自主化和個性化,但這種教學模式不利于學習者構建系統化的知識,不利于開展師生之間的互動,教師對學習者學習情況了解也不全面,無法提供實時的幫助和指導,師生關系容易疏遠,因此這種線上教學不可能完全取代傳統的面對面教學模式。本課程教學方法的改革主要體現在利用慕課把課堂教學時間重構為線上自學時間與線下教學時間的組合,兩大學習時空各司其職、相互融合,相互支持,深化教學效果。線上慕課平臺自主學習的教學環節,學生可以隨時登陸,自由選擇聽課時間,實現分散化學習。雨課堂教學平臺的主要任務是教師上傳學習資源、進行在線學習管理,例如,教師在平臺創建“英漢筆譯”教學班級、在線翻譯練習題庫和問題討論區,同時發布單元練習題,也可以進行小組合作、同伴互評等。在學生線下課堂教學階段,一方面對慕課教學內容進行系統回顧和提煉,加強深入理解和思考;另一方面課堂內的寶貴時間,學生更專注于任務學習、項目學習以及案例分析等交互式學習。
設計線上、線下教學活動:混合式教學流程主要分為課前、課中、課后三個階段。充分的課前準備,可保證良好的教學效果。首先,給學生下達章節的自主學習任務單,明確學習任務;然后學生通過觀看國家級線上精品課程《英漢互譯方法與技巧》的慕課視頻完成自主學習任務單,準備課堂匯報;最后提出問題,進行學習反饋。
課中即課堂教學,這是混合教學模式的重要部分,是不可或缺的。改變傳統教學模式并不是完全否定教師的授課形式,而是適當降低教師的單獨授課所占的比例,以講授加答疑、討論為主,提高學生自學的比例,或由學生講授部分內容,并根據自學內容向教師提出問題等,即翻轉課堂授課形式。針對學生課前的學習反饋,教師精講答疑、組織討論,學生自學成果展示,教師點評、個別指導。以學習小組為單位,根據學生個人興趣,深入挖掘學習資料,思考總結,并形成文字進行課程匯報。
課后教學階段主要進行在線復習答題、總結反思、成果上傳。混合式教學非常重視師生課后反饋與交流,并利用多種渠道實現隨時有效的交流。課程最終評價采用形成性評價和總結性評價相結合的多元評價方式,將慕課學習、課堂表現、慕課堂測試、課后作業和翻譯實踐納入評價范圍。
文章探討了應用型本科大學的英漢筆譯課程線上線下混合式教學改革的方案設計,并提出“線上學習+翻轉課堂”“授課+研討”“課內+課外”的多元化混合式教學模式,凸顯了新文科建設所要求的創新性、高階性和挑戰度特點,但尚處于起步階段,在今后的實踐中將進行更細致的研究和反思,形成一些具有示范效應的成果。