999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢語交際思維方式對英漢詞匯翻譯的影響

2021-11-14 07:09:29梁瑩旭
學(xué)習(xí)與科普 2021年34期

梁瑩旭

摘要:翻譯不僅僅是兩種不同語言機械的轉(zhuǎn)換,而更是兩國文化交融的過程。翻譯家王佐良曾說:“翻譯的最大困難是兩種文化的不同。”因此,在英漢翻譯過程中,我們必須要清楚文化差異對翻譯帶來的影響。由于人類處于所處的社會環(huán)境不同,不同的文化隨之產(chǎn)生,與此同時,思維方式也大有不同。單拿詞匯來說,各種語言中詞匯的形成受該民族特殊的環(huán)境和歷史因素所影響,因此,我們很難在兩種不同語言中,找到詞義完全對應(yīng)的詞。但是也有一些詞匯概念在大部分語言體系中都可以找到直接對應(yīng)的詞,比如顏色詞、數(shù)字詞等。本文從漢語思維與英語思維的差異出發(fā),通過分析思維差異在英漢詞匯方面的表現(xiàn),來探究詞匯翻譯的方法。

關(guān)鍵詞:語言文化;思維方式;詞匯翻譯

語言作為一種重要的交際工具,并不是獨立的存在的,它不僅是人類社會一種普遍具有的現(xiàn)象,還與文化是一個整體。著名語言學(xué)家沃夫認為:“每個語言的語言體系(即語法),不僅是表達思想的工具,同時本身又影響思想的形成。”這就提醒我們在做英漢翻譯時,不能簡單處理,而應(yīng)考慮思維和語言的關(guān)系。

一、漢語交際思維方式與英語交際思維方式的差異

直覺思維和整體性思維在漢語思維中顯得極為重要。直覺思維是用直觀形象和表象解決問題的思維,既具體、又形象。因此許多漢語詞語能傳達出生動的形象狀態(tài),如“火紅、森林、汪洋”等詞語,不僅準確傳達出了事物特點,還能讓人產(chǎn)生聯(lián)想。整體性思維之于漢語,主要是以兩個相關(guān)語素構(gòu)成一個詞語,如“土地、頭腦、冰雪”等就是按照一定的結(jié)構(gòu)順序構(gòu)成。

英語語言具有概括性、間接性的特點,因此英語多具有抽象思維。比如,在英語中大量存在的抽象名詞,如:time,hope,friendship等,表達抽象概念。究其原因,西方文明于海洋文明中所孕育,自古探索自然奧秘,嘗試征服自然。這種歷史環(huán)境,也就形成了英語語言的客體性思維,習(xí)慣于觀察世界,研究世界,把客觀世界當做“賓語”,也就習(xí)慣于使用間接思維去思考,折射到語言上,也就使其具備了間接性的特點。

二、英漢思維差異在英漢詞匯方面的表現(xiàn)

其一,語態(tài)和時態(tài)。漢語的本體性思維使得漢語中多用主動語態(tài),多以“我”為主語,可以說漢語不存在被動語態(tài);而由于英語的間接性思維,使得英語多用被動語態(tài),多以“物”為主語。因此在進行英漢翻譯時,要有意識地將英語中的“被動句”轉(zhuǎn)換為“主動句”。如“The apple was eaten by me”,翻譯時應(yīng)翻成“我吃了一個蘋果”,而不是“蘋果被我吃了”。同時,英語時態(tài)的變化有近10種,且主要體現(xiàn)在動詞上,而漢語動詞則沒有時態(tài)變化。因此在涉及到英語詞匯變化時,我們應(yīng)能在漢語中找到對應(yīng)的時間狀語,進行增譯,以傳達準確的意思。

其二,用詞及表達習(xí)慣。就英漢詞組來說,英語中的詞性分類極多,進而使得詞組分類很多,如有名詞短語、動詞短語、形容詞短語等。且語法功能眾多,組成了英文句子中的各個成分。而漢語偏重以單音節(jié)的單詞為其基本的句法成分,而且其短語用法十分有限。且兩種語言文化差異眾多,有些詞語無法完全對應(yīng)。比如餃子、龍等。另外,英語中的許多詞常蘊含多個中文意思,如:present。表示動詞“傳遞”,名詞“禮物”。

其三,句法結(jié)構(gòu)和語序。英文重形合,中文重意合,因此英文的句法結(jié)構(gòu)和語序有著一套嚴格的標準和形式。而中文中,一些句子的成分十分靈活,及時沒有關(guān)聯(lián)詞的架構(gòu),也能傳達出準確的含義。

三、漢語詞匯特征與翻譯策略

(一)漢語詞匯的具體化特征

英語詞匯中,抽象名詞占比很大,主要用來表達難以言狀的思想和沒有具象的物體。而漢語詞匯傾向于具體,以物體的特點出發(fā),造詞概括,及時抽象的內(nèi)容也能具體傳達,而這是英漢語詞匯的這一重要差別,也給我們的翻譯提供的思考。遇到抽象名詞,要化抽象為具體,傳達出準確的意思。如“He waited for her arrival with a frenzied agitation.”翻譯為:“他等著她來,急得像熱鍋上的螞蟻”,使用形象性詞語使抽象意義具體化。

(二)漢語的動詞優(yōu)勢

眾所周知,英語是靜態(tài)性的語言,多使用名詞;而中文是動態(tài)性的語言,多使用動詞。并且,由于漢語以意合為主,故不受時態(tài)變化的約束。由于中英的此項差異,在英譯漢時,多使用“名詞轉(zhuǎn)動詞”這一翻譯策略。比如“there is a general recognition of reform”,就可以譯成“人們普遍認識到迫切需要改革。”將recognition譯為其動詞詞根“認識到”,既能達意,又能符合中文特點。因此在英漢翻譯過程中,應(yīng)額外注意動詞的使用。

由于中西文化歷史環(huán)境的巨大差異,導(dǎo)致了中英語言在不同思維、邏輯方式的巨大不同。因此,在翻譯過程中,應(yīng)該重點關(guān)注差異的存在,采用合適的翻譯策略,不拘泥于原文的時態(tài)、結(jié)構(gòu)、和形式,才能譯出更符合中文讀者閱讀習(xí)慣和思維方式的譯文。

參考文獻:

[1]漢語與中國文化(修訂本) 申小龍復(fù)旦大學(xué)出版社2019.

[2]論中西思維方式連淑能外語與外語教學(xué)2002.

[3]英漢語言文化對比研究李瑞華上海:上海外語教育出版社。1996.

[4]漢英對比與翻譯中的轉(zhuǎn)換周志培上海:華東理工大學(xué)出版社。2003.

[5]語言與文化的關(guān)系及了解文化的策略?劉小娟?趙瑞林?邊疆經(jīng)濟與文化2005?年第1?期.?

[6]我國關(guān)于語言與文化關(guān)系的研究綜述?魏丹霞??2011年第52期考試周刊.??

[7]淺析中西思維方式的差異及其成因敬南菲安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報,2006(2):31-32.

[8]論中西語言文化差異在漢英翻譯中的表現(xiàn)黎闖進湖北成人教育學(xué)院學(xué)報,2009(1).

[9]淺論漢英翻譯中的中英思維方式差異原因及其表現(xiàn)形式梅肖娟瓊州學(xué)院學(xué)報第18卷第3期.

[10]從現(xiàn)代漢語特點談英漢翻譯中的漢語表達策略朱云 滁州學(xué)院學(xué)報 第10卷第1期.

主站蜘蛛池模板: 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 在线观看精品国产入口| 麻豆a级片| 毛片免费在线视频| www.精品国产| 91视频区| 蜜芽国产尤物av尤物在线看| 色一情一乱一伦一区二区三区小说| 久久不卡国产精品无码| 伊人精品成人久久综合| 久久国产精品嫖妓| 中日韩一区二区三区中文免费视频| 国产激情影院| 国产91精品调教在线播放| 青青国产在线| 92午夜福利影院一区二区三区| 91人妻在线视频| 国产黄网永久免费| 夜精品a一区二区三区| 日本成人不卡视频| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 波多野结衣视频网站| 国产成人精彩在线视频50| 天堂网国产| 精品国产aⅴ一区二区三区| 成人精品亚洲| 久久香蕉国产线看精品| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 国产性生大片免费观看性欧美| 亚洲第一视频区| 国产一区二区视频在线| 国产情精品嫩草影院88av| 欧美.成人.综合在线| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 亚洲一欧洲中文字幕在线 | 在线一级毛片| 五月婷婷亚洲综合| 97国产精品视频自在拍| 色成人综合| 亚洲第一成年网| 亚洲天堂久久| 老司国产精品视频| 制服丝袜 91视频| 老司机久久99久久精品播放 | 久久精品亚洲中文字幕乱码| 国产一二三区在线| 久久久国产精品无码专区| 91福利片| 丁香六月激情婷婷| 国产资源免费观看| 九九九国产| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 亚洲无码视频一区二区三区| 人人爱天天做夜夜爽| 激情無極限的亚洲一区免费| 全部毛片免费看| 国产在线自揄拍揄视频网站| 国产一区二区影院| lhav亚洲精品| 五月天久久综合| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 国产伦精品一区二区三区视频优播 | 97超碰精品成人国产| 成人伊人色一区二区三区| 亚洲国产av无码综合原创国产| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 亚洲专区一区二区在线观看| 精品人妻无码中字系列| 18禁色诱爆乳网站| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 久久精品无码一区二区国产区| 亚洲色图欧美视频| 国产91小视频| 爱做久久久久久| 国产一区在线视频观看| 亚洲动漫h| 亚洲女同一区二区| 欧美激情二区三区| 日本黄色a视频| 国产精品jizz在线观看软件| 色综合久久88| 亚洲中字无码AV电影在线观看|