■易旭琪/廣東輕工職業(yè)技術學院
職業(yè)教育和職業(yè)學院具有"雙重"功能,即職業(yè)教育和職業(yè)培訓的教育活動,以及技術創(chuàng)新、技術改造、技術創(chuàng)新和社會服務的社會活動。《國家職業(yè)教育改革實施方案》第十二條指出“多措并舉打造‘雙師型’教師隊伍,實施職業(yè)院校教師素質提高計劃”。 作為外語專業(yè)人才的培養(yǎng)者,英語教師也應拓展自身的知識結構,提高專業(yè)素質。由于大部分教師缺乏企業(yè)實踐經歷,不能及時根據最新企業(yè)相關資訊調整學校的課程學時與教材內容,不愿意花費更多時間和精力去探索和創(chuàng)新教學的內容與形式,難以培養(yǎng)出緊密聯系實際、符合社會需要的人才。因此,高職院校的英語教師更應該充分利用校企合作機制,積極參加企業(yè)實踐,深入企業(yè),了解行業(yè)的最新動態(tài),熟悉業(yè)務流程,學習公司運營及掌握企業(yè)對人才的真實需求。
2020年1月9日至2020年7月9日期間,我深入到佛山市邁寶銳家具配件(香港)有限公司進行實踐鍛煉。邁寶銳家具配件(香港)有限公司位于廣東省佛山市,是一家專門從事家具鋁材小型外貿公司,主要面向東歐、西歐市場,業(yè)務過程中分別需要使用俄語和英語。此次企業(yè)實踐的工作目的和工作重點是:增強“雙師”素質。深入小型外貿公司的基層,了解公司的運作、管理模式,及企業(yè)對專業(yè)人才的需求狀況。在專業(yè)實踐的過程中收集外貿企業(yè)相關的第一手資料,為課堂教學提供案例。
首先通過公司主管的上崗培訓,了解公司的運營狀況和外貿業(yè)務人員的工作日常及崗位要求,了解中小型外貿公司對商務英語人才的真實需求,為返校課堂教學積累素材。通過長達半年的一線實踐,總結出中小型外貿公司對員工商務翻譯技能的真實要求,也解答了此次專業(yè)實踐的預設問題,即商務英語翻譯與口譯在中小型外貿公司商務活動過程中的應用:(1)真實商務活動中的翻譯處理技巧;(2)真實商務活動中的翻譯應對策略(3)高職學生在外貿企業(yè)中可處理的翻譯范疇。在長達半年的專業(yè)實踐中,我學習了下列外貿業(yè)務員必備技能:(1)使用谷歌搜索引擎和谷歌地圖開發(fā)客戶;(2)接待客戶、談判出單;(3)報價;(4)跟單詢盤;(5)收集發(fā)票,提供給供應廠商以獲得利潤返點。
在以上技能中,可以看見外貿業(yè)務員需要有英語能力,但是并不需要有專業(yè)的翻譯能力,因此如何讓高職課程中的商務英語翻譯課更好迎合外貿公司的需求,是教學設計的重點。
企業(yè)實踐結束后,我對商務英語翻譯技能在小型外貿公司中的應用場景作了總結。為確保結論的全面性,我還分別訪談了另外兩家做不同產品的小型外貿公司老板和業(yè)務員,前者公司主營產品為電子產品,后者為化妝品包材。這兩家公司的受訪者都是我教過的13級商英專業(yè)畢業(yè)生,上過商務英語翻譯課。訪談問題包括(1)公司是否需要招聘專職譯員?(2)公司如果沒有專職譯員,是否由英語專業(yè)的業(yè)務員來完成翻譯工作?(3)在公司業(yè)務中,需要翻譯的場合多嗎?比如商務接待時,是否需要有人來為老板和客戶做翻譯?若需要,一般是口譯還是筆譯?(4)英語專業(yè)業(yè)務員是否自己直接用英語對接英語國家的客戶?(5)在什么場景下需要專門的英語翻譯員?(6)如果需要翻譯的材料,是否要求全翻?(7)大專學歷的英語專業(yè)業(yè)務員在外貿公司通常可以勝任什么程度的翻譯工作,包括筆譯和口譯?
三位受訪者針對上述問題分別給出了自己的見解,依次總結如下:(1)大型的公司會招聘專職譯員,但其實很多大公司同時也會吧合同翻譯外包給專業(yè)的翻譯公司。一般中小型企業(yè)直接招聘外貿業(yè)務員,而非招聘專職翻譯,否則一個業(yè)務相當于要兩個人去跟進。對于公司來說,用人成本提高了;對于個人來說,提成分成就少了。(2)公司很少需要特意翻譯材料,因為合同和報價都有固定的格式,只要改一下公司名字等具體信息就可以直接使用。業(yè)務員平時的工作主要還是跟客戶溝通訂單細節(jié),熟練的外貿業(yè)務員能獨立完成此項工作。若實在需要翻譯材料,就交給業(yè)務員來完成,一人多用。小公司對接的客戶通常也是中小型公司。業(yè)務特點是成交快,因此溝通過程不會非常正式,英語夠用就行。極少數需要正式翻譯的材料,就會外包給專業(yè)的翻譯公司。(3)一般的客戶由外貿業(yè)務員或業(yè)務主管自己接待。比較重要的客戶,需要老板在場,則由外貿業(yè)務員臨時擔任口譯工作,并且需要速記談判細節(jié)。部分客戶會自帶陪同翻譯人員來公司談單。有些非英語國家的客戶甚至會直接在現場使用谷歌翻譯與業(yè)務員交流。由于中小型客戶居多,大客戶極少,溝通時很少使用教科書里設計的正式用語。(4)在展會人手不足時,公司會臨時聘請專業(yè)的英語翻譯員,因為外貿業(yè)務員都在忙著自己談客戶,無暇顧及展會翻譯工作。有時候部分產品圖紙也需要外包給專業(yè)的譯員去翻譯。在遇到實在無法理解的專業(yè)術語時,甚至會請教國內的工程師來解釋專業(yè)知識,有的時候還需要客戶自己拍解說視頻。(5)需要全翻的材料不多,翻譯關鍵信息即可。有時候產品說明書需要全翻。如果是合同,會交給合作的律師或專業(yè)的翻譯公司去翻譯。(6)在外貿行業(yè)中,做業(yè)務不分學歷,外語能力不是最重要的,只要能夠順暢地表達自己的意思,順利理解客戶所說的話,無論語法正確與否,詞匯高級與否,都對業(yè)務影響不大。對于外貿業(yè)務員來說,溝通技巧和銷售技巧還有勤勞的品質才是最重要的。專科學歷的英語專業(yè)畢業(yè)生一般從事跨境電商和外貿業(yè)務員工作,對口譯和筆譯的要求都不高。在日常工作中,能夠勝任產品介紹與產品說明書翻譯即可。只要有基本的英語溝通能力就能滿足大部分崗位需求。在外貿行業(yè)中,全面型人才更受歡迎。
通過我自己專業(yè)實踐的體會和對往屆畢業(yè)生的訪談,可以總結出:考慮到小型外貿公司成交快到特點,小型外貿公司其實對專業(yè)的翻譯技能要求不高(有些公司甚至是沒要求),相反,負責英語市場的業(yè)務員要能夠用英語與外國客戶交流,最終目的是簽單成功而非專門翻譯某樣材料。企業(yè)要求業(yè)務員有一定的英語能力,其中更看重聽說能力,對讀寫能力要求次之。因此,對于高職商務英語專業(yè)的學生來說,商務英語翻譯課是用來為讀懂英文材料打語言基礎的,是用于幫助完成業(yè)務員崗位任務的。因此,必須明確目的,制定出區(qū)別于本科商務英語翻譯課程的培養(yǎng)目標和培養(yǎng)方式。
以德國先進的職業(yè)教育“行動導向”教學理論、認知建構主義學習理論為指導,倡導項目教學法,特別注重培養(yǎng)學生可持續(xù)發(fā)展的翻譯能力、方法能力和社會能力。
打破以知識傳授為主要特征的傳統(tǒng)授課模式,轉變?yōu)橐苑g任務為中心,并讓學生在完成真實的翻譯項目的過程中學會并掌握完成翻譯任務的基本方法,提高商務材料閱讀理解能力,發(fā)展職業(yè)能力。課程內容要突出對學生翻譯能力的訓練,理論知識的選取緊緊圍繞翻譯項目的需要來進行。實訓項目設計以真實業(yè)務場景為線索來進行能力的培養(yǎng),給學生提供實踐機會。商務英語實踐教學是培養(yǎng)學生應用能力和操作技能 的必要手段,是將知識轉化為能力的重要環(huán)節(jié)。
在教學方法方面,把翻譯任務根據國際貿易過程分為四個模塊:建立關系、訂立合同、執(zhí)行合同和售后服務。所有翻譯材料都基于或來自真實的外貿工作過程,所有翻譯任務都需要老師與學生共同完成,大大提高學生對教學項目的參與度,加深學生對真實工作場景的體驗感,最終使學生掌握國際貿易活動中需要的翻譯能力。
首先要根據企業(yè)對人才的需求來明確教學目的,從而設計適合高職學生職業(yè)發(fā)展的教學任務,并制定配套的評價方案。因此,教學效果評價應與過程評價和結果評價相結合,注重對學生對專業(yè)能力和職業(yè)技能的評價,如英語材料理解、與外商溝通、團隊合作等。
利用校企合作資源提升現代職業(yè)教育水平,提高職業(yè)教育辦學質量,做好人才儲備,是我國從人力資源大國向人力資源強國邁進、完成產業(yè)行業(yè)升級的前提條件。
職業(yè)院校的商務英語翻譯課程必須服務于國際貿易活動。因此,高職院校英語教師應積極參與企業(yè)實踐,了解企業(yè)管理和經營情況,熟悉行業(yè)的最新發(fā)展,了解外貿公司的外語能力和工作技能要求。教學改革應將高職學生的能力培養(yǎng)放在首位,將職業(yè)需求納入課堂教學,在迎合未來工作需求的前提下開展教學活動。為了給商務英語專業(yè)的學生提供一個相對真實的工作環(huán)境,商務英語翻譯課程更加實用,必須將理論與實踐相結合,改進教學模式,適應市場需求,培養(yǎng)英語專業(yè)綜合能力和專業(yè)素養(yǎng),培養(yǎng)符合行業(yè)需要的實用商務人才。