趙佳妮 何寶年



摘 要:語言景觀告示牌作為各大旅游景區中重要的組成部分,其設計可以體現出景區的風格特點,所傳達的各類信息也是景區的重要組成部分。本文從外形、顏色及語種等方面對南京景區中現有語言景觀告示牌的特色進行了具體研究分析,并對存在的問題點提出了相應的建議,以更好地實現景區中語言景觀告示牌的提示功能和文化宣傳功能。
關鍵詞:南京語言景觀告示牌; 外形; 顏色; 語種
中圖分類號:G642? ? ? ? ? 文獻標識碼:A? ? ?文章編號:1006-3315(2021)12-083-003
語言景觀由加拿大學者Landry和Bourhis提出,旨在研究一定空間內各種標牌所呈現的語言狀況,是區域內語言生態的直接反映。他們的符號景觀(semiotic landscape)理論認為語言景觀是“語言與環境、文化、視覺圖像等之間的互動式表征,即利用多種符號資源所構建的空間話語[1]”,而在地理學上則將符號景觀理論定義為與特定含義相聯系、相對應的景觀形態,它可以是復雜因素的組合形態,也可以是單因素的景觀形態。語言景觀作為一種人文旅游資源,蘊涵豐富的信息溝通價值、歷史文化價值以及社會經濟價值,能夠為旅游者帶來新鮮感、真實感、歷史感和親切感,并創造出美好的旅行體驗和旅行記憶。[2]因此,語言景觀告示牌的設計使得游客可以在景區中的體驗更佳,也可以提高景區整體的觀賞性。研究調查組收集了玄武湖、夫子廟、南京博物院、閱江樓、雨花臺、總統府六處景觀共172處語言景觀告示牌,具體數據如表1所示。
一、對語言景觀告示牌的分析
1.景區告示牌背景色、字體及二者搭配
1.1背景
根據表1中的數據我們可以看到,大多景區的告示牌背景如圖1使用的都是深色和淺色兩種,幾乎很少使用到其他如混合顏色或圖片作為背景。而極個別的告示牌使用的背景是本景區圖片或者石碑,也比較符合該景區的特色。但是由于混合顏色背景和圖片背景的顏色較為雜亂,雖然采用了較為明顯的深色字體,但可能會給游客在視覺上帶來不愉快感,甚至導致在閱讀上給游客帶來一定困擾,需要花費的時間較多,影響信息傳遞和文化傳播。如玄武湖的部分語言景觀告示牌(如圖2)以景區的照片作為背景,雖然顏色鮮艷,但由于背景藍色、綠色、白色混雜,游客辨認需要更多時間。
1.2字體
不同字體具有不同的景觀功能,除了基本的信息傳遞功能外,還包括裝飾、美化、象征等文化審美功能,是關系到語言景觀審美和識讀的關鍵要素。[2]景區的告示牌字體顏色大多都采用的是黑白兩種顏色,有些景區由于采用的是石碑類型的告示牌,所以石碑刻字的顏色會有所不同;大多數景區采用的字體是我們日常生活中常見的宋體和黑體,個別景區會根據該景區的特色對告示牌上的字體進行相應的調整,使其更適應景區的風格特色。
1.3字體和背景的搭配
在我們調查的這172例語言景觀告示牌中,幾乎所有告示牌都是字體與背景顏色深淺合理搭配,對比鮮明,便于游客更好地觀賞和閱讀。而極個別如石碑類型的告示牌,由于采用的是刻字且經過長時間風化,字體存在一定程度的磨損,雖然美觀,但使得游客在閱讀上有一定的困難,華而不實。大多數景區的景觀告示牌都追求實用與美觀并存,可以讓游客體會到人文關懷,也讓景區多了一道靚麗的風景線。
2.景區告示牌置放的位置
景區告示牌置放位置也是構成景區風景的重要元素之一。置放是場所符號學研究語言景觀的重要內容。選擇什么樣的空間來置放,以及如何置放,關系到景觀意義激活的效度。語言標牌的置放包括去語境化(decontextualized)置放、越界式(transgressive)置放和場景化(situated)置放[3]。適當置放一些告示牌,更有利于發揮景區景點的最大價值,凸顯其特色。從我們調查的這些告示牌中可以發現,大多數語言景觀告示牌都位于景觀的附近。比如多數介紹景區整體情況的告示牌都位于景區正門附近,以便游客進入景區前就可以獲得一個對景區較為完整的總體印象。這些告示牌可以起到有效的提示作用,也滿足了游客的觀賞需要和審美需要。總體來說置放比較合理。
3.語言景觀告示牌的形狀
在收集到的告示牌中,大多數語言景觀告示牌采用的形狀如圖3所示,都是矩形,只有少部分的提示語會用不規則的造型。語言景觀告示牌的外形也是景觀中重要的組成部分,具有較高的審美價值。因此其造型在景區中也占有較為重要的地位。景區的告示牌大多是以解釋和補充景區的知識為主,其本身所傳達的就是較為嚴謹的信息。所以相應告示牌采用的造型給人以莊重的感覺。而用于提醒游客的告示牌則采用的是豐富的造型,給景區增添了活力的同時也起到了更好的提示作用。不同的景區也會根據其景區獨特的風格設計造型獨特的告示牌,這些都體現了景區本身的文化特色、審美情趣等。
4.語言景觀告示牌的語種
就南京市內的景區而言,大多數語言景觀告示牌都采用的是中英雙語,甚至多達三到四種語言,說明大城市的景區客源范圍較廣且類型較多,但偏遠地區的景區有可能只有中英雙語甚至只有中文一種語言。景區告示牌語言種類的不同,也能反映出當地經濟發展情況和旅游產業的發展情況,游客來源的語言背景越廣泛,該地景區輻射的范圍也就越廣。雖然不少景區不太能見到外賓游客,但置放多語種的語言景觀告示牌,體現了大城市的文明度。
5.語言景觀告示牌的修改與更新
對于其外形和景觀語言上所呈現的語種進行修改,這樣及時更新了語言景觀告示牌上的信息為游客提供便利和更舒適的體驗,例如圖4和圖5中,修改前后的玄武湖梁州告示牌,由于告示牌置放角度發生變化,由垂直于地面置放改為傾斜置放,視覺上信息更容易識別,對城市信息的描述也更為準確。但由于語種減少,例如刪減了一些語種的翻譯,如日語、韓語等,會給部分游客的參觀帶來一些不便,也不利于城市形象的提升。
二、現有語言景觀告示牌的優缺點及建議
我們通過對收集到的語言景觀告示牌的背景、字體、形狀、放置位置及語種進行具體分析后得出了以下關于語言景觀告示牌的優缺點。
1.優點
1.1大部分的語言景觀告示牌都具有最基本的介紹功能,語言都較為精簡準確,能夠以較短的篇幅傳遞信息。
1.2告示牌造型也較為前衛,能夠較好地突出景區的特色,具有較強的審美價值,突出了景區的文化底蘊。每個景區都置放了詳細介紹景區文化的告示牌,能夠增強游客的歷史認同感。
1.3不同類型的告示牌及其不同的造型也是一種對游客的人文關懷,景區并不是死板的、沒有溫度的,豐富的告示牌也讓游客有一種美的享受。
2.缺點
2.1有些語言景觀告示牌字跡模糊不清,例如在閱江樓和雨花臺兩大景區中,石碑類型的告示牌字跡磨損嚴重,還有些告示牌的信息失去時效性沒有及時更換。這些都對景區語言景觀的形象帶來負面影響。
2.2有些景觀告示牌的設計比較粗糙,如總統府部分告示牌只采用了非常單調的底色和文字,且告示牌本身也有損壞,這些因素給景區的營銷和文化傳播帶來了負面影響。
3.建議
3.1語言景觀文化承載的功能較多,精心挑選漢語文化中適宜景觀文化傳播的內容,助力漢語文化傳播,提高漢語文化傳播的輻射力,不僅可以促進語言景觀文化的形成,還可以增加漢語文化傳播的深度和廣度,使漢語文化傳播的更遠。[4]因此,在設計景觀告示牌時,應盡可能地結合景區本身的特色及想要傳達的文化理念,多方面思考并設計出最適合景區本身的告示牌,凸顯景區的文化底蘊,增強告示牌的實用性,實現文化傳播和審美雙豐收。
3.2景區要考慮到告示牌對于景區布局和建設的重要性,告示牌的內容及置放位置都對游客是否欣賞該景區有著最直接的影響。因此,想要吸引更多的游客,應該要更充分地考慮告示牌的位置及內容,特別要注意內容的及時更新。對于有著雙語甚至多種語言的告示牌,要關注中文及其對應翻譯是否準確,及時發現翻譯問題,更不能依靠機器翻譯,而是要結合實際語境,給出最恰當的翻譯。“語言不僅是一種交際工具,還是一種特殊的社會資源和公共產品”[5]。
3.3告示牌的字體和背景設計也要盡可能地考慮游客的需求,切合實際。通過結合各種新科技手段宣傳景區特點,推陳出新,展示景區優勢。例如在受眾范圍較廣的社交平臺和短視頻平臺大力宣傳景區,在景區內設置VR體驗區、線上展館等,讓游客從全新角度觀賞景區。
3.4告示牌的設計大多簡潔明了,造型也符合景區的風格特色。中國傳統美學給予“意象”的最一般的規定,是“情景交融”。但“情”與“景”,不能理解為互相外在的兩個實體化的東西,而是“情”與“景”的一氣貫通。這樣的情景交融使得告示牌在保留自己特色的同時,又渾然一體,這也更突出了中國文化中對于美的感悟。但目前有些告示牌雖然獨具特色,但在設計上沒有做到重點突出,仍需要改進。
三、結語
本文通過對南京市七處景區的語言景觀告示牌的外形、顏色、語類等方面具體分析,總結了現有語言景觀告示牌的優缺點,并提出了相應建議。作為景區的重要組成部分,語言景觀告示牌不僅很大程度上滿足了游客在游覽景區時的需求,而且也展現出了景區的特色。但在一些告示牌細節的設計上還需要進一步精雕細琢,才能達到更好的效果。我們希望該調查研究成果能夠有助于南京市的語言景觀告示牌進一步的完善,希望南京市的語言景觀告示牌能為游客提供更完美的景區信息和審美服務,最大程度地發揮告示牌的作用。在語言景觀告示牌的建設方面雖然較為完善,但仍需要努力。
基金項目:南京林業大學2020年大生創新創業訓練計劃項目“南京市景觀語言及翻譯研究”(項目編號:202010298041Z)
參考文獻:
[1]叢琳;程潤峰.美麗鄉村語言景觀與空間話語構建——基于海南6個美麗鄉村的調查[J]海南熱帶海洋學院學報,2021,28(01):83-90
[2]徐紅罡,任燕.旅游對納西東巴文語言景觀的影響[J]旅游學刊,2015(1):102-111
[3]金怡.語言景觀之場所符號學研究述評[J]宿州學院學報,2016(6):60
[4]劉悅淼;謝林.基于語言景觀文化功能的漢語文化傳播路徑[J]武漢冶金管理干部學院學報,2020,30(04):69-71
[5]李宇明.中國語言資源的理念與實踐[J]語言戰略研究,2019(3):27