王琦
摘? 要:傳統的翻譯教學模式主要是以教師為主導,在課堂對學生開展翻譯教學。在這種翻譯教學模式下學生一直處于被動位置,導致其在翻譯教學過程中逐漸喪失學習興趣與積極主動性。新時代的來臨讓多媒體信息技術在各行各業得到廣泛應用,因此翻譯教學必須利用多媒體資源進行優化,激發學生興趣與積極主動性。本文以此為研究背景,對利用多媒體資源優化朝鮮語翻譯教學的策略進行探析,期望能夠起到一定作用。
關鍵詞:多媒體資源;朝鮮語;翻譯教學;興趣
中圖分類號:H319.3;G434 文獻標識碼:A 文章編號:2095-9052(2021)10-00-02
互聯網時代的來臨推動了國家社會經濟與教育事業的飛速發展,特別是對教育事業而言,通過多媒體信息技術實現了教學模式創新改革。就目前朝鮮語翻譯教學面臨的問題,利用多媒體資源對其傳統翻譯教學模式做出創新改革能夠得到有效解決,讓學生在新的翻譯教學模式下更好地提升朝鮮語翻譯能力。
一、當前朝鮮語翻譯教學存在的問題
第一,受傳統教學模式影響。目前主要模式是教師通過黑板、粉筆、教材以及練習手冊來開展翻譯教學,在這種傳統教學模式下,教師一直占據主導地位,以灌輸式教育方式來組織學生學習朝鮮語的翻譯理論,然后再進行朝鮮語翻譯。在這種情況下學生會將原本選擇學習朝鮮語翻譯的興趣磨滅掉,從而喪失積極主動性。在該種模式下會大大增加教師的工作量,讓其很難具備充足的時間去對朝鮮語的文體修飾、語言對比以及語篇翻譯等知識進行整理教學,在課堂上為學生布置的朝鮮語翻譯任務也只是以機械式的朝漢互譯為主,同時也主要是教學朝鮮語翻譯的語法錯誤點等,導致朝鮮語翻譯教學效率受到極大影響,學生不能熟練掌握翻譯技巧,無法達成有效的教學效果[1]。
第二,朝鮮語翻譯課程設置問題。首先,朝鮮語課程每周開設的課時較少,在課堂中也主要是安排教師為學生講一些關于翻譯的重點理論知識,導致朝鮮語翻譯課程設置主要圍繞理論知識開展,忽略了翻譯實踐的重要性。同時有些學校雖然注重翻譯實踐,但在實踐過程中是以朝鮮語口譯為主,忽略了筆譯的重要性。這種不科學合理的朝鮮語翻譯課程設置會大大增加學生學習翻譯時的難度,同時沒有為學生展開豐富的實踐教學與實踐活動,造成學生學習的朝鮮語翻譯知識無處應用或不具備實用性,自然就無法提升學生的翻譯學習效果[2]。其次,教師在開展朝鮮語翻譯教學時存在一個關鍵問題:沒有對翻譯教學進行精準定位。教師培養學生翻譯能力的過程中沒有靈活指導學生怎樣進行朝鮮語與漢語之間的靈活轉化,沒有讓學生熟練掌握語言翻譯、筆譯翻譯技巧,這與朝鮮文化相關。文化是語言的基礎,可以說語言就是由文化衍生而出,學生在學習朝鮮語翻譯時就必須要學習朝鮮文化,要具備足夠的跨文化交際能力與跨文化交際知識才能夠實現有效的翻譯學習。像外國人在學習中文翻譯時,就十分熱愛研究中國上下五千年文化,這點是朝鮮語翻譯教學課堂設置欠缺考慮的[3]。
第三,朝鮮語翻譯教學內容缺乏科學合理性。在開展朝鮮語翻譯教學時,涉及的教學內容大部分都是以朝鮮語翻譯教材為主。教材中主要包含朝鮮語理論翻譯與朝鮮語實踐翻譯,這樣的框架構建是沒有問題的,但是在教學過程中教師所教學的理論內容無法有效應用到實踐中,這就是朝鮮語翻譯教學內容缺乏科學合理性問題的表現。朝鮮語理論翻譯采取一些關于朝鮮語的散文、小說以及故事等來作翻譯樣本,與學生面臨的社會現實生活不會存在太大聯系,造成朝鮮語翻譯教學內容與現實脫節,就算學生有效完成這種學習,在進入社會后所具備的翻譯能力也不會滿足大部分企業的需求。另外在這樣的教學內容下會導致學生在學習朝鮮語翻譯時出現兩種問題:首先,學生根本不需要進行深刻思考就能夠通過需要翻譯的例句進行相對應的翻譯,這樣會讓學生誤以為朝鮮語翻譯很簡單,逐漸失去積極主動性與興趣感,在面臨朝鮮語實踐時就會出現弊病,對現實中的朝鮮語翻譯顯得不知所措;其次,教學內容無法對學生在學習朝鮮語翻譯時起到良好的啟發作用,讓學生的邏輯思維能力與創新創造能力受到極大束縛[4]。
二、多媒體資源對于朝鮮語翻譯教學開展的重要性
信息時代的來臨,多媒體信息技術被充分結合到教育事業中,幫助教育行業有效提升了教學質量與效率,因此必須要與時俱進,重視多媒體信息技術帶來的機遇,要通過多媒體資源來豐富朝鮮語翻譯教學的模式,利用多媒體資源開展多元化教學模式,讓學生能夠富有積極主動性與學習興趣[5]。結合多媒體資源優化后的朝鮮語翻譯教學能夠以視頻、音頻、圖片、動畫、文字等形式傳達給每位學生,讓學生以最直觀的感受來學習朝鮮語翻譯,為其視覺、聽覺以及語言、筆譯等方面帶來有效刺激。同時還可以通過多媒體資源了解到許多朝鮮文化,讓學生能夠在朝鮮語翻譯實踐教學中逐漸提升自身的跨文化交際能力,進而推動翻譯水平的提升。除此以外,利用多媒體資源還可以為學生構建朝鮮語翻譯教學場景,結合一些實用的語句和詞句來讓學生進行翻譯訓練,從而不斷提升其翻譯實踐能力。由此可見,多媒體資源對優化朝鮮語翻譯教學具有至關重要的意義與作用,因此學校和教師方面必須要對此重視。
三、多媒體資源優化朝鮮語翻譯教學的有效策略
第一,利用多媒體資源做好教學前期準備工作。教師在準備開展下一堂朝鮮語翻譯教學前要先對下堂課的教學內容作出科學合理的安排,做好相應的準備工作。然后利用多媒體資源來對課堂教學內容涉及的朝鮮語詞匯、表達方式以及有關禮儀進行信息資料收集,為教學提供足夠的文字信息、圖片信息、視頻信息以及音頻信息等。同時教師還必須確保資料信息具備真實性、有效性以及實用性,為學生學習朝鮮語翻譯基本技能奠定基礎。教師還可以通過多媒體資源來為學生下載一些關于朝鮮語實用口語訓練的視頻,再結合指導教學讓學生學會自主訓練,同時鍛煉學生的邏輯思維能力,讓學生整體的朝鮮語翻譯能力得到有效提升。
第二,朝鮮語翻譯教學過程中應用好多媒體資源。在后續朝鮮語翻譯教學過程中,教師要經常利用多媒體資源來進行教案設計,通過應用多媒體資源能夠讓朝鮮語翻譯教學的信息量范圍變大,擺脫教材的束縛、枯燥乏味,讓學生能夠學習到實用的翻譯知識與技能,同時還可以讓學生長期保有興趣感與積極主動性,提升教學質量與教學效率。在設計多媒體朝鮮語翻譯課件時,教師需要站在學生聽力、視力以及感觸上面去對學生開展聽力翻譯、視頻翻譯、文筆翻譯等,同時還可以通過多媒體資源構建情景對話,讓學生與學生之間、學生與教師之間進行朝鮮語口譯和筆譯練習。另外教師還可以利用多媒體資源對學生朝鮮語翻譯學習的效果進行記錄,然后總結分析每位學生在學習朝鮮語翻譯時出現的問題及原因,傳達給學生,讓學生能夠認識到自身問題,進行改正,避免后續類似問題再次出現。還可以通過組織學生在課堂上或者課后去聽朝鮮新聞,對新聞中涉及的朝鮮語進行翻譯整理,從而有效提升其朝鮮語翻譯能力。
第三,利用多媒體資源讓學生學會自主學習。首先教師必須要樹立正確的教育教學觀念,將學生放在主導地位,而自身則屬于引導者,堅持以人為本的教學理念,利用多媒體資源構建出良好的朝鮮語翻譯學習平臺,引導學生通過學習平臺來進行日常的朝鮮語翻譯學習。這樣課下學生就能夠通過多媒體網絡來選擇一些感興趣、實用的朝鮮語知識進行學習,課堂與課下的雙重學習讓學生朝鮮語翻譯能力得到有效提升。所以教師必須注重利用多媒體資源讓學生學會自主學習,可以在課后為學生布置一些朝鮮語翻譯作業,讓學生以音頻、視頻以及文檔等形式來進行作業提交。還可以經常在朝鮮語翻譯學習平臺上多與學生進行溝通,幫助學生逐步提升自主學習能力。
第四,通過多媒體資源進行教學評價。傳統朝鮮語翻譯教學模式下,教師很難發現自己的教學問題,同時也無法對學生的朝鮮語翻譯學習進行有效評價,因此可以通過多媒體資源來對學生朝鮮語翻譯學習情況進行錄制,對自己的教學情況進行錄制。課堂教學結束后進行播放總結,讓學生學會自我評價與相互評價,同時學生也要勇于提出問題以及指出教師在教學過程中存在的問題,教師與學生共同進步,為下次開展更有效的朝鮮語翻譯教學模式奠定堅實基礎,也讓學生能夠認識到自身的不足之處與優勢所在,揚長避短不斷提升翻譯能力。
四、結語
綜上所述,要想利用多媒體資源優化朝鮮語翻譯教學方式,教師就要利用多媒體資源做好教學前期準備工作,在教學過程中應用好多媒體資源,并且讓學生學會自主學習,通過多媒體資源進行教學評價,這樣才能不斷推動學生朝鮮語翻譯能力的提升。
參考文獻:
[1]王琳.朝鮮語情境教學的探究與實踐[J].科教文匯(上旬刊),2020(8):180-181.
[2]鄭海越,李英天.交互式學習背景下初級朝鮮語教學模式研究[J].北方文學,2018(23):127-128.
[3]國昕瑀,李英天.微信公眾平臺在朝鮮語學習中的應用研究[J].長江叢刊,2017(33):169-170.
[4]金明實.基于多元化平臺的“基礎朝鮮語”課程模式改革[J].重慶電子工程職業學院學報,2016(4):125-128.
[5]姜瑛.朝鮮語口譯本科教學方法創新[J].教書育人:高教論壇,2016(15):84-85.
(責任編輯:張詠梅)