張華
日前,中國比較文學(xué)學(xué)會在廣西南寧召開了第十三屆年會暨國際研討會,第十二屆中國比較文學(xué)學(xué)會會長、上海交通大學(xué)王寧教授致開幕詞并在大會作專場主旨報告。
在以往各期的評論文章中,我們不止一次提及王寧教授在比較文學(xué)與世界文學(xué)領(lǐng)域里的巨大貢獻(xiàn)。在這次大會上,其主旨報告除了媒體所報道的內(nèi)容外,有多處因更契合本刊主題而引起我更多關(guān)注。首先,他認(rèn)為,當(dāng)前的漢語熱將有助于漢語成為僅次于英語的世界第二大語言,同時也為漢語文學(xué)成為一種世界性的文學(xué)奠定了基礎(chǔ)。其次,他說,在過去幾十年里,隨著中國經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,漢語已逐步成為一門影響力僅次于英語的世界性語言。既然國際英語文學(xué)早就成了一門學(xué)科,國際漢語文學(xué)也將遲早成為一門學(xué)科。因此,更有必要由中國學(xué)者領(lǐng)銜編寫一部新的國際漢語文學(xué)史。再次,他提出,今天的比較文學(xué)是走向世界文學(xué)階段的比較文學(xué),比較文學(xué)的最高階段也應(yīng)該是世界文學(xué),而對中國學(xué)者來說,現(xiàn)在應(yīng)該是中國文學(xué)走向世界并幫助重新繪制世界文學(xué)版圖的時候了。
令我印象最為深刻的是,在回答大會現(xiàn)場有關(guān)文學(xué)經(jīng)典、比較文學(xué)與世界文學(xué)關(guān)系的提問時王寧教授的闡述。他說,世界文學(xué)既要研究文學(xué)經(jīng)典的總匯,也要研究作為中介的翻譯,而更為重要的是世界文學(xué)作品需要經(jīng)過流通渠道并經(jīng)過批評性選擇才能獲得新生。
對于批評性選擇,王寧教授進(jìn)一步闡釋道:今天,是不是把中國文學(xué)作品翻譯成英語就成了世界文學(xué)作品了呢?遠(yuǎn)遠(yuǎn)不是。很多作家要想成為世界經(jīng)典作家或成為大家,與批評家和理論家的討論是分不開的。他舉例說,莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎首先是張藝謀通過電影把《紅高粱》展示給世人,葛浩文(Howard Goldblatt)看了這部電影覺得有意思就買了原著并把它翻譯成英文出版,當(dāng)葛浩文看到英文《紅高粱》反響不錯時,就又翻譯了莫言的其他作品。在此之前,美國現(xiàn)代語言學(xué)會(Modern Language Association)曾邀請莫言去演講,美國《今日世界文學(xué)》(World Literature Today)出版“莫言??睂iT討論莫言,后由瑞典文學(xué)院諾獎評委福塞爾(Lars Forssell)提名,馬悅?cè)唬℅oran Malmqvist)附議推薦,莫言得以當(dāng)選。
王寧教授說,實際上,福塞爾提名前,馬悅?cè)恍哪恐惺橇碛腥诉x的,考慮到中國作家與諾獎失之交臂已近百年,在當(dāng)代背景下應(yīng)該把諾獎授予中國作家,所以綜合多項因素授予了莫言。假如在莫言之前,賈平凹、王安憶或殘雪的作品得到好的翻譯并在評論界展開討論的話,他們也可以獲得那年的諾貝爾文學(xué)獎。這同時也表明,世界文學(xué)的理論研究有義務(wù)推動當(dāng)代文學(xué)作品成為新經(jīng)典。
(責(zé)任編輯:龐潔)