郭瑩
五千年文化,三千年詩韻,我們的文化從未斷流。學習古詩,就是使學生在積累、內化語言的過程中,受到中華優秀傳統文化的熏陶,培養親近感,增強理解和認同。如何讓古詩真正在現代學生的心中扎根,筆者以《登鸛雀樓》為例嘗試跨界融合多角度,合力教學古詩文。
詩、畫情同手足。教學中,兩者跨界融合,將更加有利于豐富課堂教學方式,使學生學習知識的深度與寬度同時發展,提高學生的鑒賞水平。比如在教學《登鸛雀樓》之前,可以設計看圖猜詩的環節。
師:古詩詞是中華優秀文化的瑰寶,課前我們來做一個“看圖畫,猜古詩”的游戲。(出示《江南》圖)一群魚兒在荷花叢中快樂地游動,這是我們在課本中學過的第一首古詩。
生:《江南》。
師:(出示《靜夜思》圖)夜空中掛著一輪明月,看到它就會想起故鄉。
生:《靜夜思》。
師:(出示《池上》圖)一個孩子,一只小艇,一堆蓮蓬,一道浮萍。多么有趣的景象啊!
生:《池上》。
師:(出示《小池》圖)荷葉剛剛露出水面,蜻蜓恰巧停在了上面。這是哪首詩的情景?
生:《小池》。
教學中,采用“看圖畫,猜古詩”的方式,依次溫習了學生在課本上已經學過的四首古詩,形成古詩詞串,喚醒認知儲備,激活認知結構,為學新詩做好準備。
圖片形象直觀,還能夠幫助理解。在古詩教學中,可以借助繪畫的方式將詩的內容和意境描繪出來。比如《登鸛雀樓》,作者遠遠看到夕陽依傍著西山即將落下,波濤洶涌的黃河奔騰入海的情景,寫下了“白日依山盡,黃河入海流”的輝煌詩句,在教學時可以設置這樣的環節。
師:寫景的詩就是一幅畫,這畫面就藏在詩句里,還藏在我們的想象里。讓我們穿越時空,來到這美麗的鸛雀樓,登上鸛雀樓,放眼望去,你看到了什么?
(練習說話:站在樓上,我看到 )
(生自由交流)
師:小朋友們,你們能把眼前看到的畫面畫一畫嗎?
(生自由作畫)
師:這輪傍晚的太陽就要落下去了,它會怎樣落下去呢?
生:靠著山,慢慢地落下去。
師:詩文中哪個詞是“靠著”的意思?
生:“依”字。
師:大詩人王之渙登上鸛雀樓,看到了落日依傍西山,慢慢落下,滔滔黃河奔流不息地涌向大海。
(請小朋友們看著自己的畫作,讀讀前兩行詩)
詩為樂心,聲為樂體。古代詩詞與音樂關系密切,如果在課堂教學時有效地融合音樂,能讓學生與詩人的心靈產生共鳴。此時詩詞教學不再抽象枯燥,而變得具體形象,情趣盎然。
以《登鸛雀樓》為詞譜曲的很多,谷建芬的“新學堂歌”,婷婷唱古詩,以及《經典詠流傳》中李昕融家庭,父親李凱稠以部編本教材中所有的詩文為詞,譜曲,供女兒學習吟唱,這些曲子在教學時都可以直接使用。課堂上以唱代教,以唱融情,以唱帶背,增強學生的記憶。
比如課堂中,可以引進谷建芬譜曲的《登鸛雀樓》,這是一首三段體的歌曲。中間部分為說唱板塊,可以讓學生按照節奏,用輕巧、有彈性的聲音讀一讀。第一部分和第三部分旋律極其相似,可以讓學生畫出旋律線,用聲勢動作學唱這首歌。歌唱熟了,詞記住了,意境也意會了,一舉多得。
古代詩歌對陶冶學生情操,塑造健全人格,起著不可替代的作用。我們可以充分利用古詩所蘊含的德育元素,尋“美”,探“美”,育“美”,進而達到詩中育德的目的。
師:“欲窮千里目,更上一層樓”這兩句詩,不僅用于登高賞景,對學習和生活也大有啟示,比如,在學好書本知識的同時,需要多讀課外書,這正是——
生:欲窮千里目,更上一層樓。
師:在成長的道路上,怎樣才能一步一個腳印,不斷攀登新的高峰?我相信你只要記住這句話,就一定能不斷跨越,勇于成長,這句話是——
生:欲窮千里目,更上一層樓。
師:這就是王之渙的這句詩帶給我們中國人的一種精神,這就叫作“聯系生活,古為今用”。
這一環節,從求學和成長兩個方面延伸,在語境中學習運用“欲窮千里目,更上一層樓”。如此,既培養了學生的語用意識,又使學生進一步理解了詩意,還不著痕跡地進行了勵志教育。可謂一舉多得,潤物無聲。
中國詩詞博大精深,妙趣橫生,題材五花八門,包羅萬象。孔子講,“不學詩,無以言”“多識于鳥獸草木之名”。學習古詩,回歸生活,培養學生仔細觀察和認識生活的習慣,激發熱愛生活的意識,提升觀察生活的能力。黃河水真的“奔流到海不復回”嗎?為什么月亮會有陰晴圓缺?霜葉怎么會比二月花還紅?為什么“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開”?從詩詞到科學通史,讓孩子感受詩詞與科學交融的無窮魅力。
在預學《登鸛雀樓》這首詩后,有學生提出了一個詩文釋義與他們現有知識儲備不相符合的疑問:詩中的“白日”解釋為太陽、夕陽,它應該是紅色的,為什么詩中稱它為“白日”,而不是“紅日”呢?這是一個供學生探究的好話題,從太陽的大小、體積、質量,與我們的關系,再到詩人登樓的時間、周圍的環境、觀察的距離和角度,最后研討文人眼中的太陽意象,這樣的科學探究,可以讓學生對習以為常的太陽有更加深刻的了解。再去讀詩時,就有可能通過有限的文字聯想到更加豐富的內容,激發學生探究的欲望,把詩讀得更厚,更豐滿。
在《經典詠流傳》的舞臺上,清華大學上海校友藝術團唱響了《登鸛雀樓》。在合唱這首詩的中文版本后,他們又分別用英文、德文、法文、俄文演繹了這首詩。不同的文明,不同的民族,不同的國家,不同的個性,彼此之間,可以融合在一起,共同奏出一個個動聽的樂符,這就是文明的互鑒。隨著時代的發展、文化的交流,中華優秀傳統文化將逐漸走出國門,更多地為世界人民所認識和認可。我們應樹立文化自信,中華優秀傳統文化必將成為世界性的文化寶藏與財富,而中西文化互融,將唱響更多屬于這個時代的經典旋律。
教學《登鸛雀樓》之后,請英語老師走進語文課堂,帶著孩子查單詞,反復誦讀直至熟練,背誦并體會深意。孩子們被那朗朗上口的韻律所吸引,被那英文的古詩意境所陶醉。
The sun along the mountain bows;
The Yellow River seawards flows.
You can enjoy a grander sight,
If you climb up to a greater height.
綜上,將古詩教學與藝術學科、科學學科、人文學科相融合,開展一系列探索活動,為古詩學習引進新的源頭活水,激發學習古詩興趣,突破古詩教學的難點,讓經典古詩在學生的心中扎根,給學生一個“有根”的童年,讓他們享受傳統文化的浸潤和熏陶。
作者簡介:江蘇省興化實驗小學語文教師。