999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

撰寫《紅樓夢》英文導(dǎo)讀的挑戰(zhàn)

2021-09-10 07:22:44陳毓賢
閱讀時(shí)代 2021年1期
關(guān)鍵詞:英文

陳毓賢

白先勇和我撰寫的《紅樓夢》英文導(dǎo)讀A Companion to The Story of the Stone: A Chapter- by- ChapterGuide(“《石頭記》逐回伴讀”)不久將由哥倫比亞大學(xué)出版社推出。《紅樓夢》有一百二十回,此導(dǎo)讀每一回只有兩頁,分兩段:第一段概括該回的內(nèi)容,第二段分析作者為何這樣寫,某人講這句話有什么特別的意義,此事和另一回的某事有何關(guān)聯(lián)等,解釋些一般西方人不熟悉的習(xí)俗或事物。曹雪芹的回目是很有詩意的,導(dǎo)讀的回目只求簡明,務(wù)求讀者在看回目后,便對(duì)哪一個(gè)重要情節(jié)在哪一回發(fā)生一目了然。此外,書前有導(dǎo)論簡單介紹曹雪芹和小說的時(shí)代背景,書中主要人物以及其儒、佛、道的哲學(xué)框架。書后附錄有含漢字的索引以及中英文參考書目。

我們2019年8月把書稿提交給哥大出版社后,年末便收到評(píng)審結(jié)果。三位評(píng)審人中有兩位很贊賞我們的書稿,第三位則質(zhì)疑哥大是否應(yīng)出此書,反對(duì)的主要原因是:導(dǎo)讀采用的霍克思和閔福德的英譯本(以下稱霍、閔英譯本)太“英國化”,而且毛病很多;再來,導(dǎo)讀往往提前揭曉了故事后來的發(fā)展,對(duì)第一次讀《紅樓夢》的人來說未免掃興;還有,書稿假定后四十回不是偽作,其他學(xué)者不一定同意;最嚴(yán)重的一點(diǎn)是,導(dǎo)讀對(duì)每回的概括只不過是一種解讀,未必正確。所以他認(rèn)為,這導(dǎo)讀對(duì)認(rèn)真的讀者而言一無用處,唯獨(dú)對(duì)大學(xué)里選修《紅樓夢》的學(xué)生也許有些用,因美國大學(xué)很難在一學(xué)期內(nèi)把整部小說教完,教授們只能選某些段落講授,此導(dǎo)讀可幫助閱讀速度較慢的學(xué)生。

針對(duì)第三位評(píng)審人的評(píng)語,我們回應(yīng)說,美國大學(xué)生恰恰就是這導(dǎo)讀鎖定的讀者群。霍、閔英譯本雖然有些毛病,但非常生動(dòng);也正因譯者來自英國社會(huì),才有本事把小說中主仆往往微妙的關(guān)系捕捉得有聲有色。我們并不回避后四十回的問題,導(dǎo)論與第八十回的導(dǎo)讀里都提及,但我們贊同第一位評(píng)審人的看法,版本的爭議大可留給專家們處理。導(dǎo)讀中有時(shí)把小說里仍未發(fā)生的事提前揭曉,是不得已而為之。因在《紅樓夢》寫作的年代,文人消遣的方式不多,作者設(shè)想讀者會(huì)把小說一讀再讀,許多細(xì)節(jié)要數(shù)十回后才知道其含義,整個(gè)故事的輪廓,須一次次地重讀才得以明晰。可是,有多少讀者肯花時(shí)間一再重讀一部長達(dá)數(shù)千頁且令他們迷糊的翻譯小說呢?此導(dǎo)讀的目的,是給英文讀者們提供足夠的敘述框架及文化語境,讓他們第一次讀《紅樓夢》時(shí),即使不從頭看到尾,也可以讀得津津有味。

至于說我們的概括,只不過是許多種可能的解讀中的一種,這是勢所難免的。讀者面對(duì)任何作品,都會(huì)帶著自己獨(dú)特的人生經(jīng)驗(yàn)去體驗(yàn),產(chǎn)生一套自己的看法。據(jù)說毛主席責(zé)怪別人忽視了書中的階級(jí)斗爭,說《紅樓夢》要看五遍才看得懂。也因他肯定了這部小說,才使此書成為“文革”后期準(zhǔn)看的少數(shù)書之一。這本導(dǎo)讀代表兩位作者多年閱讀所累積的經(jīng)驗(yàn),自然有其局限,但這不意味其他解讀不能成立。為回應(yīng)這批評(píng),我們?cè)跁鍖?dǎo)論里增添了一節(jié),題為“如何面對(duì)《紅樓夢》”。

其實(shí),霍、閔英譯本成就斐然。霍克思本來是牛津大學(xué)終身教授,不惜放棄這威望很高的鐵飯碗,十年面壁專心翻譯《紅樓夢》,譯至第八十回;后四十回由他的高足兼女婿閔福德完成。他們的譯文非常漂亮,上層階級(jí)的對(duì)話采用英國貴族的口吻,奴仆、醉漢、學(xué)童都講與他們身份、性情相符的英語。詩詞也被譯成意思相近且傳神的英詩,該押韻時(shí)押韻。《好了歌》取民謠風(fēng)格,《芙蓉誄》也抑揚(yáng)頓挫,騷體的末段譯成古雅的韻文。

英譯的中文書,最令讀者頭痛的就是中文名字很難分辨。中國字許多是同音的,四聲很重要,有時(shí)聽不清,只聽聲調(diào)就可猜出叫的是誰。然而化成拼音,“劉”與“柳”同是Liu,“江”與“蔣”同是Jiang。中文名字其實(shí)有許多標(biāo)志,字畫少的“史”,與字畫多的“薛”,一望就明顯不同;每個(gè)中文名字也都給我們帶來無窮的聯(lián)想,詹光令我們想到“沾光”,卜世仁令我們想到“不是人”,王子騰讓我們想到此人也許像王子那么騰達(dá),另一個(gè)叫王子勝的大概就是他的弟兄。拼成英文這些標(biāo)志都磨滅了,成了毫無意義、四聲不分的音符,怪不得人家不耐煩看中文小說。偏偏《紅樓夢》里人名特別多,人物特別復(fù)雜。為了幫讀者分辨書中的人物,霍、閔英譯本里主子和管家們的名字用拼音,如王熙鳳是Wang Xi-feng,丫鬟、書僮和小廝的名字則都譯成意思相近的英文字,如平兒叫Patience,身份便比較容易區(qū)分。甄士隱的女兒英蓮是Ying-lian,被拐走賣給薛蟠做妾后叫香菱,譯意為Caltrop。戲子的名字則譯了法文,芳官叫Parfumée,琪官叫Bijou,而琪官恢復(fù)原名蔣玉菡便成了Jiang Yu-han。僧尼采取天主教神職人士的習(xí)慣,妙玉有了個(gè)拉丁文名字Adamantina,智能兒成了Sapientia。我們看中文會(huì)注意到,賈府名字有玉字部首的男子和寶玉同輩,有草字頭的屬于后一輩;英文無法表達(dá)這些標(biāo)志,為了凸顯賈珍雖然年齡比寶玉大許多,卻和他同輩,便把賈珍稱為Cous? in Zhen。

霍克思和閔福德的譯文值得商榷的地方也不少:如因“紅”字英文有許多負(fù)面的意義,包含血腥和警戒,他們便把怡紅院取名為House of Green Delights;第五回仙女演奏的“紅樓夢”被譯為A Dream of Golden Days,相信這也是書名不采用“紅樓夢”而用“石頭記”的緣故;第八十二回賈代儒引的古文則全譯成拉丁文,枉叫不通曉拉丁文的普通英文讀者摸不著頭腦。

除了名字外,最令《紅樓夢》英文讀者頭痛的,就是中國的親屬關(guān)系以及宗法社會(huì)中大家庭的規(guī)矩了。探春怎么可以認(rèn)王夫人做母親?吃飯時(shí)作媳婦兒的王熙鳳為什么要站著侍候?王熙鳳收了小紅做干女兒,是要把她當(dāng)親屬嗎?黛玉與寶釵和寶玉的血緣比與惜春更近,為什么她們可能跟寶玉結(jié)婚,而惜春不在考慮之內(nèi)?一般英文讀者不會(huì)了解惜春是寶玉的遠(yuǎn)房堂妹,也姓賈,而中國自古同姓不婚。英美長幼尊卑與輩份的觀念很淡,堂表親不分,都是cousins;父母親的兄弟姐妹統(tǒng)統(tǒng)是aunts和uncles;再遠(yuǎn)一點(diǎn)的,如父母的堂表兄弟姐妹,就不稱aunts和uncles,而全是cousins了,嚴(yán)格地說是second cousins(同曾祖或外曾祖),third cousins(同曾曾祖或外曾曾祖)或fourth cousins(同曾曾曾祖或外曾曾曾祖),也就不算親戚了。

《紅樓夢》中大量的詩詞也讓英美讀者難以適應(yīng)。《紅樓夢》詩詞多,一方面是延續(xù)了話本的傳統(tǒng),用來總結(jié)故事,或點(diǎn)出故事的轉(zhuǎn)折點(diǎn),或提供故事所蘊(yùn)含的做人道理。另一方面也反映了中國傳統(tǒng)文化里詩詞的特殊功能:酬唱是文人雅士社交中不可或缺的一環(huán)。可能是中國人比較含蓄吧,借用詩詞不太露骨地表達(dá)心意,這也成了暗中較量的一種游戲。我們導(dǎo)讀里把《紅樓夢》的詩社比擬于歐洲的文藝沙龍,因在這兩種場合上,參與者同樣刻意淡化自己的身份,凸顯自己的個(gè)性和才情,所以海棠詩社里人人取了別號(hào)。書里各種詩體,如律詩、聯(lián)句、歌行、詞、曲、誄等,都須介紹,不然讀者就沒法欣賞。至于這些詩詞映射什么?詩中的事物有何特殊意義?也須解釋。

為了讓讀者掌握《紅樓夢》的結(jié)構(gòu),我們?cè)趯?dǎo)論里把書中的神話框架以及三大主線點(diǎn)出來:一是賈家的盛衰,二是寶黛的愛情悲劇,三是寶玉悟道出家及其牽涉的儒佛道思想。我們還把比較特殊的單元指出來:第六十四回下半段至第六十九回尤二姐、尤三姐的故事固然是個(gè)單元,但第五十八、五十九、六十、六十一、七十一、七十三、七十四、七十七回合起來也是個(gè)單元,講的是老太妃死后,賈府遣散戲班,大觀園新住進(jìn)兩批人物所發(fā)生的沖突。

匿名評(píng)審人中的一位批說,《紅樓夢》里描述的社會(huì)習(xí)俗,不宜輕易冠上“傳統(tǒng)”這形容詞,畢竟它反映的是清代一個(gè)包衣家族的情況。確實(shí),《紅樓夢》里有不少時(shí)代印記,假如在十七、十八世紀(jì)以前,賈府不可能有鐘表和全身鏡,薛寶琴談到她和她父親遇見一個(gè)黃頭發(fā)的女郎,憑空也想象不到。我們可斷言曹雪芹寫的就是他所處的時(shí)代和環(huán)境。然而曹雪芹一開始就借空空道人的話,說這故事“無朝代年紀(jì)可考”,書中穿插著唐、宋、明、清的官銜,京城沒點(diǎn)明是哪一個(gè)城市,婦女沒有纏腳的,也沒有提到滿人。相信他之所以刻意把故事時(shí)空模糊化,一方面是要凸顯書中的主題是永恒的,也不排除是為了減少政治忌諱。但總的說來,書中的情節(jié)大多是明清約五百年間有可能發(fā)生的事,其中描述的不少文化現(xiàn)象一直流傳至今。就節(jié)慶來說,除了第二十七回的交芒節(jié)以外,元旦、元宵、清明、端午、重陽、中秋、臘八,世界各地仍有華人用相似的方式慶祝。像客來敬茶,訂婚送聘禮,喪禮燒冥紙,都經(jīng)得起“傳統(tǒng)”這個(gè)形容詞。

當(dāng)前美國人接觸中國文學(xué)很有限,極少數(shù)的大學(xué)開課講授《紅樓夢》,學(xué)生若選修了,這很可能就是他們終身讀過的唯一的中國文學(xué)作品。因此,我們針對(duì)他們撰寫導(dǎo)讀,不時(shí)感到有責(zé)任指出書中哪一些事項(xiàng)具代表性,甚至指出它們與當(dāng)下世界各地華人的生活方式有何關(guān)聯(lián),卻又擔(dān)心以偏概全,因?yàn)檫@是個(gè)超乎任何書本所能負(fù)荷的使命,也只能感嘆“聊勝于無”吧。

(源自“上海書評(píng)”本文有刪減)

責(zé)編:馬京京

猜你喜歡
英文
英文摘要
國際展望(2017年2期)2017-03-21 18:34:18
英文摘要
英文摘要
英文摘要
英文摘要
英文摘要
英文摘要
英文摘要
國際展望(2015年5期)2015-09-15 05:41:45
英文摘要
國際展望(2015年4期)2015-07-13 05:30:56
英文摘要
能源(2014年9期)2014-09-15 13:18:12
主站蜘蛛池模板: 亚洲人成网站观看在线观看| 久久伊伊香蕉综合精品| 69综合网| 97久久人人超碰国产精品| 丁香婷婷激情综合激情| 国产 在线视频无码| 日韩毛片免费视频| 3p叠罗汉国产精品久久| 精品国产三级在线观看| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 中文无码影院| 国产在线无码一区二区三区| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 欧美日韩免费观看| 亚洲国产成人麻豆精品| 青青久视频| 午夜视频www| 免费观看欧美性一级| 91色在线视频| 欧美一区中文字幕| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 午夜影院a级片| 亚洲国产天堂久久综合226114| 热九九精品| 精品成人一区二区三区电影 | 夜色爽爽影院18禁妓女影院| 老司机精品99在线播放| 久久99国产乱子伦精品免| 丁香六月激情综合| A级毛片无码久久精品免费| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 色有码无码视频| 国产中文一区a级毛片视频 | 日韩国产综合精选| 女人毛片a级大学毛片免费| 欧美69视频在线| 天天色天天操综合网| 潮喷在线无码白浆| 欧美区在线播放| 日本欧美在线观看| 国产成人精品无码一区二| 亚洲一区二区成人| www.亚洲色图.com| 日韩欧美色综合| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 国内精品小视频在线| 在线国产你懂的| 91成人试看福利体验区| 免费A级毛片无码无遮挡| 在线免费a视频| a级毛片免费网站| 欧美高清三区| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交 | 久久香蕉国产线看精品| 中文字幕伦视频| 精品99在线观看| 茄子视频毛片免费观看| 婷婷六月激情综合一区| 朝桐光一区二区| 99re视频在线| 欧美日韩国产精品va| 伊人成人在线| 九九热视频精品在线| 国内自拍久第一页| 国产国产人成免费视频77777| 国产v精品成人免费视频71pao| 青青国产成人免费精品视频| 亚洲一区二区成人| 国产中文一区二区苍井空| 免费毛片在线| 天天视频在线91频| 亚洲视频无码| 成人小视频在线观看免费| 91色在线观看| 真人免费一级毛片一区二区 | 免费A级毛片无码无遮挡| 高清不卡毛片| 欧洲一区二区三区无码| 精品日韩亚洲欧美高清a| 中文字幕色在线| 狠狠做深爱婷婷久久一区|