999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

目的論視角下電影《我和我的祖國》字幕英譯探析

2021-08-05 02:33:03閆雨朦
速讀·中旬 2021年8期
關鍵詞:含義策略

電影《我和我的祖國》描繪了新中國成立以來的幾個大時代背景下以小見大的小故事。該片是推動中西文化交流的佳片,因此英譯字幕顯得格外重要。本文針對該電影中的英譯字幕翻譯案例進行分析,以功能目的論為框架,以目的論三原則為指導依據,在增譯、縮譯、歸化、異化等翻譯策略進行探討。

一、目的論簡介

目的論于20世紀70年代末由德國凱瑟琳娜·萊斯首次提出,其主張“決定所有翻譯過程的第一要義為翻譯活動整體的目的”,并追求在思想、語言和交際等各個層面上與原文相等。漢斯·威密爾也是目的論重要創始人,他認為翻譯是基于源語文本的一種有目的的行為,受眾是最重要的因素。目的論有三大法則:目的法則、忠誠法則和連貫法則。目的法則強調譯者的目的、譯文的交際目的以及使用某種特殊翻譯策略的目的。連貫性法則指譯文要滿足目標語表達習慣,做到邏輯自洽。而忠實性法要求譯文忠于原文和作者意圖。

二、影視字幕翻譯特點

字幕是影視作品中對話的文本記錄,與對話語音同步在屏幕底部播放。隨著中西文化交流推進,字幕翻譯也成為影視作品的重要部分。由于影視作品中字幕翻譯受到時間、空間限制較大,即需要字幕與影片進度同步配合且不能超出屏幕空間范圍,這意味著電影字幕翻譯需滿足瞬時性和同步性。

三、《我和我的祖國》字幕英譯案例翻譯策略分析

該影片包含大量中國特有的文化內涵,有很多中西文化差異需要西方觀眾跨越。字幕翻譯還會受到時間與空間的限制。因此本電影字幕翻譯采用了多種翻譯策略來更好地傳遞影片信息。以下為增譯、縮譯、歸化、異化四種翻譯策略在電影字幕中應用的探析。

(一)增譯

目的論中目的法則要求譯文要照顧目標語觀眾。由于中西方在文化及語言習慣存在大量差異,因此對于電影中部分對話若不增加解釋,目標語觀眾則無法很好地理解其意義,此時增譯法可幫助目標語觀眾跨越鴻溝。

【例1】

默默無聞

toiling selflessly

中國觀眾很容易理解“默默無聞”除字面外的褒義含義,即低調付出,默默耕耘。而若僅字面直譯可譯為 “silently”,這樣就丟失了奉獻犧牲的含義。結合影片內容,主人公隱姓埋名,艱苦卓絕為國家研制原子彈并最終犧牲,因此將本詞翻譯為toiling selflessly很好地增加了無私奉獻的褒義含義,更方便西方觀眾理解。

(二)縮譯

目的原則要還求充分考慮目標語觀眾的文化環境。中文常講求整齊勻稱,因此常會有重復表達,但英文力求精簡。尤其在電影字幕翻譯中,又會受到時間和空間的限制,此時可采用縮譯法,即可刪減中文里重復含義的字詞。

【例1】

展示文明之師,威武之師的風采。

Lets show the world our honor and our strength.

中文往往會在具體信息后添加概括信息,如“糧食安全的問題”中“問題”為概括詞。而英文講求精簡,翻譯時可將中文概括詞刪去不譯。本句中“風采”是一個虛指的概括詞,刪減后更符合英文的行文邏輯。譯文運用縮譯,將“師”,即“我們軍隊”暗藏于 “lets”中,而“風采”作為概括詞可不譯,這也滿足字幕翻譯瞬時性的特點。

(三)歸化

受到電影字幕時間和空間的限制,要讓目標語觀眾短時間內接受電影傳遞的信息,字幕翻譯可采用歸化策略,它滿足目的論中符合目標語觀眾語言習慣的目的。此策略使翻譯符合目標語的表達習慣,目標語觀眾可直接提取自己大腦中儲存過的認知,這樣就更容易被其接受。

【例1】

他們滿城找你那些什么矽啊、鎳啊。

They are leaving no stone unturned for the silicon and nickel you want.

“滿城”在中文口語里有一種夸張用法,此處指下了很大功夫,千方百計。本句的翻譯采用歸化策略,恰好英文中有短語 “leave no stone unturned” 意為想盡辦法,費盡心思,這樣一來可以直接調取目標語觀眾已儲備的認知,方便更好理解本句含義。

【例2】

秀才都動槍了。

The egghead is up.

中國古代明清兩院試錄取后稱生員,通稱為秀才。但遵循字幕翻譯的瞬時性是無法將秀才的全部含義短時間灌輸給觀眾的。聯系影片語境,此處指讀書人而非習武之人。譯文巧妙運用歸化策略,找到英文中相近含義的詞 “egghead”,意為學識豐富卻有書呆子氣的人,讓目標語觀眾提取已有語言儲備來理解影片此處的含義。

(四)異化

異化策略講求最大程度地保持原文風貌,譯文在目標語條件下成立,且不影響觀眾的理解,能更好使其感受源語的魅力。此策略符合目的論中的忠實原則。

【例1】

故地有明月,何羨異鄉圓。

The moon is brighter at home, why leave for foreign lands?

對于古詩文的翻譯,在英文中很難找到完全對應的說法,所以譯者往往采取意譯的方式,而本句巧妙運用異化策略,保留了“明月”的意象, “the brighter moon”完全能夠被目標語觀眾理解,很大程度保留了原文風貌。該影片承載許多中國特色文化,有義務向國外觀眾宣傳中華傳統文化精髓,因此采用異化策略,更能推動中華文化走向世界。

參考文獻

[1]郭勝群.從目的論角度看《畫皮》系列電影的字幕翻譯[D].北京第二外國語學院, 2013.

[2]孫靜藝,王姝靜,王倫.翻譯目的論介評[J].才智,2009(10):199-200.

[3]陳青.電影字幕翻譯特點及策略分析[J].電影文學, 2008(03):125-126.

[4]張錦蘭.目的論與翻譯方法[J].中國科技翻譯, 2004, 17(1):35-37.

作者簡介

閆雨朦(1995—),女,漢族,河北石家莊人,文學碩士,河北傳媒學院教師,研究方向:翻譯學。

本文為河北傳媒學院2020年度校級科研項目“目的論視角下電影《我和我的祖國》字幕英譯探析”最終研究性成果,項目編號:KT202038

猜你喜歡
含義策略
Union Jack的含義和由來
英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:11:46
基于“選—練—評”一體化的二輪復習策略
求初相φ的常見策略
例談未知角三角函數值的求解策略
友誼的真正含義
我說你做講策略
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
把握實數的多重含義
虛榮的真正含義
學生天地(2016年16期)2016-05-17 05:45:55
關于“獲得感”之含義
主站蜘蛛池模板: 国产女人在线视频| 欧美日韩动态图| 亚洲国语自产一区第二页| 亚洲国产91人成在线| 91精品国产丝袜| 欧美中日韩在线| 久久国产拍爱| 日韩午夜福利在线观看| 亚洲天堂网在线播放| 亚洲国产成人精品青青草原| 国产第四页| 亚洲色图欧美激情| 欧洲日本亚洲中文字幕| 久久亚洲黄色视频| A级毛片高清免费视频就| 国产在线观看一区二区三区| 黄片一区二区三区| 久久精品无码一区二区国产区| 免费观看国产小粉嫩喷水| 欧美a级在线| 亚洲综合九九| 无码人妻免费| 精品国产Av电影无码久久久| 亚洲中文久久精品无玛| 国产色伊人| 日本精品一在线观看视频| 国产 日韩 欧美 第二页| 天天综合网在线| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 蜜臀AVWWW国产天堂| 国产激爽大片在线播放| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网 | 中国精品自拍| 国产福利观看| 成人福利在线看| 国产精品成人啪精品视频| 中国一级毛片免费观看| 视频一本大道香蕉久在线播放 | 99久久精品久久久久久婷婷| 国产电话自拍伊人| 日韩高清一区 | 日韩无码真实干出血视频| 中日无码在线观看| 国产精品亚洲va在线观看| 日韩中文精品亚洲第三区| 红杏AV在线无码| 免费人成在线观看成人片| 日本一区中文字幕最新在线| 日本久久免费| 九色综合视频网| 一级爆乳无码av| 国产网站免费看| 中国一级特黄视频| 日韩天堂在线观看| 亚洲人视频在线观看| 性色一区| 色哟哟色院91精品网站| 欧美日韩综合网| 最新国产网站| 在线免费无码视频| 精品国产www| 亚洲av无码片一区二区三区| 欧美福利在线播放| 人人爽人人爽人人片| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 午夜爽爽视频| 91成人在线免费观看| 国产成人综合日韩精品无码首页| 尤物在线观看乱码| 亚洲精品无码成人片在线观看| 玖玖免费视频在线观看| 激情六月丁香婷婷四房播| 国产一级毛片在线| 国产欧美成人不卡视频| 超碰91免费人妻| 免费在线国产一区二区三区精品| 久久五月视频| 欧美精品在线视频观看| 精品久久综合1区2区3区激情| 国产主播一区二区三区| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 久久91精品牛牛|