999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化交際理論下的商業門戶網站英譯研究

2021-08-03 19:51:20牛伊曈
名作欣賞·評論版 2021年7期
關鍵詞:跨文化交際

摘 要:隨著互聯網的快速發展,門戶網站的打造也成為了企業發展的關鍵環節,本文選取了數家知名中國企業的中英版本門戶網站作為研究對象,通過跨文化交流學在英譯文本中的應用,本文總結出商業門戶網站英譯困境的兩大方面,分別為文化方面的困境和價值方面的困境。最后,筆者得出商業門戶網站英譯的三大策略,分別為認同策略、適應策略和自信策略。

關鍵詞:商業門戶 網站翻譯 跨文化交際 英譯策略

一、商業門戶網站翻譯

商業門戶網站的建設已經成為一個關系到企業形象的項目。由于商業門戶網站具有一定的篇幅限制,且最終目的為盈利,這就決定了商業門戶網站必須具有簡潔性、實用性和可讀性。

從以往的研究中可以看出,商務門戶網站的翻譯存在著簡單對應、文化沖突、文化差異等問題。中西方在宗教信仰、價值觀、生活方式、詞匯內涵等方面存在著或多或少的沖突。

二、商業門戶網站翻譯中的跨文化現象

不同的學者對跨文化交際的要素有不同的劃分。本文將跨文化交際分為文化要素和價值要素。

文化要素主要包括內涵意義、諧音等。內涵意義是指隱藏在詞語表面意義背后的與表面意義相關的意義。例如,藍色在西方國家有悲傷的含義,但在中國卻沒有這種含義。例如,在中國,“緣”(predestination)和“圓”(circle)同音,但在英語中是兩個完全不相關的詞。在翻譯具有諧音效果的詞時,應注意使用適當的轉換,以達到促進對目的語的理解的目的。

價值觀上的差異主要體現在時間觀念、個人主義和集體主義。一般認為,講英語的人的時間重點是未來,這體現在他們的外部生活中,也就是說,講英語的人更注重年輕人的活力。中國重視對長輩的尊重。然而,在西方國家,如果有人刻意照顧他周圍的長者,會被認為是一種冒犯。因此,中國企業在談到企業文化時,往往會表現出一個家族的概念。雖然西方國家也注重團隊精神,但與中國的集體主義不同,西方國家的人有明確的工作和個人生活的劃分。因此,在翻譯中國集體主義文化時,只要體現出團隊精神即可。

三、跨文化交際在商業門戶網站翻譯中的應用

(一)文化要素的翻譯困境

示例:一個主體,四個作用

為國家盡責、為耕者謀利、為食者造福

翻譯:A subject, four kinds of roles

For the country responsible for the farmers for profit, for the benefit of food.

本例摘自中糧門戶網站中、英文版企業責任介紹部分。在中國企業宣傳語言中,習慣使用數字短語作為口號。而在英語企業介紹和其他宣傳語言中,通常使用簡潔、直白的語言作為標題。在上例中,譯者將“一個主體,四個作用”轉化為“A subject, four kinds of roles”會使目的語讀者感到困惑。在這種情況下,英文標題并沒有說明主語和四個角色是什么。標題下只有三個部分的副標題,沒有對標題的解釋。這種不平等的標題關系加劇了讀者的困惑。因此,譯者在翻譯標題時,特別是翻譯數字短語的標題時,必須注意譯入語讀者的文化背景和閱讀習慣。

(二)價值要素的翻譯困境

示例:好服務萬科關懷,從未遠離,像家人一樣暖心的物業管家,像朋友一樣貼心的社區服務,像專家一樣傾心的銷售顧問,在你需要的時候,他們一直都在身邊。

一踏進社區,就有美好相遇,遇見微笑寒暄的鄰居,遇見頷首招呼的路人,遇見懂得禮讓的孩童。在這里,每個人睦鄰友愛似家人,因為萬科沒有陌生人。

翻譯:刪減該部分。

本例是關于萬科房地產的介紹,但是英文版的萬科集團并沒有相應的章節。在中國,家庭是一個非常重要的概念,家庭利益甚至可以超越一切,所以,在中國的介紹中,萬科非常重視家庭的概念。在西方國家,家庭和房子的聯系并不緊密。此外,中國的骨干家庭較多,西方國家的核心較多,所以中國和西方的住房需求存在很大的差異。西方人重視獨立和隱私,自然對這種服務不感興趣。從以上例子中,我們可以看出價值差異在商務門戶網站的英漢翻譯中可能造成的困境。在必要的時候進行刪減比造成文化沖突或混淆要好得多。

四、商業門戶網站的跨文化翻譯策略

結合商務門戶網站的特點和跨文化交際理論,在梳理過商業門戶網站英譯的困境之后,筆者得出了三種翻譯策略,分別是文化認同策略、文化適應策略和文化自信策略。

(一)文化認同策略案例分析

企業形象的建立與文化認同密切相關。商業門戶網站翻譯的文化認同策略,不僅是指企業創造出一個為外國客戶普遍認可的企業形象,也指企業對目的語文化的認同。

示例:湖南省茶業集團股份有限公司是一家集茶葉種植,加工、科研,銷售和茶文化傳播于一體全產業鏈經營,專業制茶,內外貿并舉的農業產業化國家重點龍頭企業。

公司下設10個業務部門,參控股 60多家企業,擁有3個部、省級科研平臺,在全省建立了97個優質茶園基地,總面積達60萬畝,聯結帶動了50萬戶茶農,與100多個國家和地區保持了穩定的貿易聯系。

公司以茶為主,現有 白沙溪、湘益、臻溪、君山、瀟湘等品牌產品,主要加工經營紅茶、綠茶、黃茶、黑茶、白茶、青茶及茉莉花茶、特種茶、小包裝茶、袋泡茶、茶飲料、速溶茶粉、茶食品、提取物等,同時經營糧油、土產畜產、輕工化工、機電等產品。

翻譯:Hunan tea group Limited by Share Ltd is a set of tea cultivation, production, processing, sales, research and dissemination of tea culture in one, professional tea, whole industry chain management national agricultural industrialization key leading enterprises of agricultural industrialization in Hunan province is the ten landmark enterprises, high-tech enterprises in Hunan Province, comprehensive strength is ranked third in the same.

本例湖南茶葉集團有限公司在中國的介紹非常詳細。在英文介紹中,省略了茶葉用戶、茶葉品種、品牌等信息,簡化為一句話,簡單介紹了企業的產業鏈、實力、行業地位。

首先,英文版的公司簡介保留了公司的主要信息,為目標語讀者了解公司提供了必要的背景知識。其次,英文版本的公司簡介為目標語讀者去掉了一些冗余的信息。刪除后,讀者可以快速清晰的了解企業的現狀。目的語讀者并不想知道中國茶戶的分布情況和企業產品的中文名稱。目標語讀者在瀏覽企業介紹時,只需要了解企業的實力,產品,以及服務。這種缺失反映了文化認同策略中對不同文化的認同。

(二)文化適應策略的案例分析

適應策略是指企業門戶網站英語翻譯中對目的語文化的處理方法。中文商業門戶網站的英文版作為企業盈利的平臺,只有讓目標語讀者輕松了解產品信息,才能促進合作和訂單。

示例:隨時就緒一鍵啟動

將指紋識別集成在電源鍵中,輕輕一按,開機同時進行解鎖,免去苦記密碼的煩擾。

更有獨立安全芯片加持,有效保障信息安全。

翻譯:Ready, Press, Go

HUAWEI Mate Book 13s one-touch power button with optimized. BIOS lets you power up and quickly login. Safe, fast and user-friendly.

本例選自華為商業門戶網站2020年新筆記本電腦的產品介紹,有中英文版本。中文網站上這款筆記本的所有產品特征描述都是四字格式的描述,但是很難找到對應的英文單詞。在本例中,譯者將標語翻譯成三個動詞“Ready, Press, Go”。這種翻譯方法雖然不能體現漢語四字格的魅力,但用了三個動詞來體現漢語動態語言的美,英語標題也很生動。適應策略是業務門戶翻譯過程中不可缺少的策略。適應策略有助于提高譯文的生硬性,使譯文更加靈活生動。

(三)文化自信策略案例分析

示例:全國萬達廣場開展“萬家燈火,情滿中國”春節營銷活動

2月9日至21日,全國各地萬達廣場開展“萬家燈火,情滿中國”春節營銷活動。各地萬達廣場發揚傳統文化組織年貨大集,新春廟會,許愿等營銷活動,主打情感營銷,錄制“喊愛視頻”并發起“萬達廣場,等你回家”等熱門話題,帶動客流與銷售全面提升。

翻譯:Wanda Group Celebrates Spring Festival with Nationwide Campaigns

From February 9th to 21st, Wanda Plazas launched the “Light up Wanda Plazas, Fill China with Love”marketing campaign to celebrate the Spring Festival nationwide.

本例是關于萬達集團門戶網站春節慶祝活動的報道。中文的篇幅比較短,但英文的篇幅太長,無法引用整篇文章。譯者簡要介紹了英文版。這份春節活動報告的英文版描述了五個行業的慶祝活動:萬達電影、萬達公園、萬達兒童樂園、萬達酒店和萬達村。春節是中國最隆重的傳統節日,然而,西方國家的人們對春節并不熟悉,所以譯者會用很多筆墨來描述萬達集團的春節活動。在介紹萬達集團盛大活動展示企業實力的同時,譯者也向目標語讀者展示了中國春節的魅力。以上案例反映了商務門戶英文翻譯中的信心策略。中國出口企業要樹立這種社會責任感,在產品走出去的同時向世界推廣中國文化,不斷提升中國的文化軟實力。

參考文獻:

[1] Hofstede, Geert. Insurance as a Product of National Values[J]. Geneva Papers on Risk & Insurance Issues & Practice, 1995, 20 (4).

[2] 邸正宏. 消費心理學視閾下的企業網頁英譯研究[D].西安外國語大學,2012.

[3] 關世杰. 跨文化交流學[M].北京:北京大學出版社,1995.

作 者: 牛伊曈,中國傳媒大學在讀碩士研究生,研究方向:漢語國際教育。

編 輯: 趙紅玉 E-mail: zhaohongyu69@126.com

猜你喜歡
跨文化交際
跨文化交際中的隱形文化障礙
從《推手》看中西方飲食文化差異
跨文化交際下中日拒絕表達言語行為的對比研究
以跨文化意識培養為目標的英語教學體系研究
基于跨文化交際的大學英語教學模式探討
東方教育(2016年17期)2016-11-23 09:27:13
淺談中日非語言行為的文化差異
科教導刊(2016年25期)2016-11-15 18:42:54
淺析中韓跨文化交際中的言語差異
創新意識下日語專業學生跨文化交際能力的培養
考試周刊(2016年84期)2016-11-11 23:11:23
跨文化交際中的“入鄉隨俗”
人間(2016年27期)2016-11-11 16:42:55
中西方價值觀差異與跨文化交際的探究
主站蜘蛛池模板: 国产精品免费电影| 国产精品毛片一区视频播| 亚洲精品自拍区在线观看| 九色在线观看视频| 日日拍夜夜操| 热思思久久免费视频| 国产午夜精品鲁丝片| 亚洲欧美h| 青青操国产视频| 99r在线精品视频在线播放| 久青草网站| 日韩高清中文字幕| 国产一二三区视频| 亚洲成a人片7777| 中文字幕欧美日韩高清| 精品一区二区三区水蜜桃| 萌白酱国产一区二区| 伊人久久综在合线亚洲2019| 欧洲熟妇精品视频| 91精品啪在线观看国产91| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 久久中文字幕av不卡一区二区| 国产在线观看91精品亚瑟| 国产成人一区二区| 亚洲区视频在线观看| 久久综合成人| 亚洲婷婷六月| 国产综合欧美| 真实国产精品vr专区| 亚洲福利网址| av在线手机播放| 国产精品v欧美| 国外欧美一区另类中文字幕| 欧美a√在线| 99免费在线观看视频| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| 日韩无码黄色| 国产高清毛片| 在线观看欧美国产| 香蕉视频在线观看www| 婷婷成人综合| 男女性午夜福利网站| 亚洲 成人国产| 少妇高潮惨叫久久久久久| 毛片免费观看视频| 最新国产你懂的在线网址| 成人一级免费视频| 99热最新网址| 中文成人在线| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 国产在线精彩视频二区| 18禁不卡免费网站| 久热中文字幕在线| 亚洲aaa视频| a毛片在线| 久久精品国产精品青草app| 亚洲国产一区在线观看| 色偷偷一区| 国产在线98福利播放视频免费| 国产人前露出系列视频| 就去吻亚洲精品国产欧美| 欧美激情综合| 免费播放毛片| 日韩A∨精品日韩精品无码| 黄网站欧美内射| 成人欧美日韩| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 午夜在线不卡| 国产福利在线观看精品| 亚洲精品无码日韩国产不卡| 国产精品女在线观看| 美女毛片在线| 97青草最新免费精品视频| 91亚洲精选| 日韩欧美视频第一区在线观看| 黄色片中文字幕| 97国产在线视频| 日韩欧美视频第一区在线观看| 国产精品欧美在线观看| 97国产在线视频| 国产免费好大好硬视频| 99视频在线免费看|