(華南師范大學國際文化學院,廣東 廣州 510631)
偏誤(error)是指由于學習者對目的語掌握不好而產生的一種規律性錯誤,它偏離了目的語,因缺乏語言能力而造成。偏誤來源主要有:母語負遷移、目的語知識負遷移(過渡概括/泛化)、學習環境的影響、學習策略和交際策略的影響、文化因素負遷移。而偏誤分析是指對學習者在第二語言習得過程中所產生的偏誤進行系統的研究和分析,尋找其來源,揭示學習者的中介語體系,從而了解第二語言習得的過程和規律。研究和分析學習者的偏誤的意義就在于,它向我們提供了研究學習者二語習得過程、學習策略和學習步驟等的資料。
鑒于此前的在泰學習和教學經歷,筆者發現泰國學習者常常會有漢語語素錯序生造詞的偏誤。這類偏誤的成因可具體歸結為以下幾個方面:
1.整體性習得偏誤
我們還一直習慣于“詞本位”教學,采取的是整體教學的方法。這種方法迫使學習者對生詞整體記憶而放棄思維的認知。學習者不是通過掌握語素的意義和語素的組合關系來掌握詞匯,而是機械記憶,這就難免混記或顛倒詞序,這就是整體性習得偏誤。
2.學習者母語負遷移
母語負遷移是指學習者的母語對學習者學習二語產生了干擾,造成了消極影響。泰國學習者母語負遷移主要表現漢語為定中結構的合成詞遷移為“中心語+定語”結構。這是由于泰語中只有“中心語+定語”結構。例如:
* 我不喜歡喝奶牛。 (牛奶)
* 她是一個女孩漂亮。 (漂亮女孩)
例句“我不喜歡喝奶牛”中的“奶牛”應該是“牛奶”的意思,因為“牛奶”在泰語中是:“??(奶)+ ???(牛)”,泰國中學生受母語負遷移的影響,將泰語(母語)中“中心語+定語”的形式錯誤地遷移到了漢語中來。
另一個例句中學習者將“漂亮女孩”遷移為“女孩漂亮”,“漂亮女孩”在泰語中翻譯為“(女孩)+(漂亮)”,這也是受母語負遷移的典型案例。
鑒于以上的偏誤成因分析,我們可以采取的針對性教學有:第一,表示整體意義的詞語需要整體教授,例如:“書本、花朵、船只”,而具有很強的構詞能力的語素詞應該單獨教授,并適當擴展該類別的詞語。例如:

與“課”有關的類別詞與“機”有關的類別詞漢語課雞肉水杯布鞋眼科手機泰語課鴨肉紙杯皮鞋兒科電視機英語課豬肉玻璃杯雨鞋婦科計算機與“肉”有關的類別詞與“杯”有關的類別詞與“鞋”有關的類別詞與“科”有關的類別詞
第二,在教學中,教師還要注意對比漢語和泰語詞匯中類別詞的位置,如果學生出現偏誤,要及時重鑄學生的類別詞匯結構,改正學生的錯誤表達。
例如,在泰語中,很多表示類屬的詞的結構都是:“中心語+定語”,漢語中的類別語素是放在后面的,而泰語中則是放在前面,像漢語詞匯“人”“包”“裙”,都是表示類別語素,是放在詞語后面位置的。
而在泰語中“??(人)”“??????? (包)”“??????? (裙)”是放在詞語前面位置的。對比如下:

中文表達中國人泰語表達(人)+ ???(中國)泰國人 (人)+ ???(泰國)美國人 (人)+ ???????(美國)好人 (人)+ ??(好)壞人 (人)+ ???(壞)中文表達泰語表達書包???????(包)+ ???????(書)錢包???????(包)+ ??????(錢)皮包???????(包)+ ??????(皮)中文表達泰語表達長裙???????(裙)+ ???(長)短裙???????(裙)+ ????(短)
綜上,我們可以得到如下啟發:
1.利用對比分析和偏誤分析,可以讓教學更有針對性。
2.糾正偏誤的方法要科學:語法練習時,可以從嚴糾正;在進行交際練習時,則應避免當面糾正,以免影響交際活動;糾正偏誤時應注意保護學習者的自尊心。
3.正確與偏誤的區分標準很難確定。語言在實際運用中會產生許多變體,也會有不同的表達方式,以英語為例:
Would you like_____ milk?
some √
a cup of √
4.偏誤來源本身也很復雜,可能是多方面共同作用的結果,作偏誤分析時,我們不能單純歸結為一種原因,應從多方面考慮。
5.偏誤分析不能只研究學習者中介語的偏誤部分,還要關注學習者是如何習得正確表達的。