999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

德語文學公共領域中的中國文學接受機制

2021-05-21 11:59:27顧文艷
當代文壇 2021年3期

摘要: 中國文學在德語世界的接受場域是一個具有私人性、批判性和政治功能轉換趨向的文學公共領域,其歷史文化特征是探索當代中國文學在德接受形態的關鍵。德語文學公共領域的中國文學接受主要依賴文字、視聽和事件三種媒介。文字媒介是跨文化文學傳播的基本形式,通過文字語言轉換和物質形式生產傳播文學作品。當書面文字媒介從紙質印刷的物質形式延展到了數字空間,視聽媒介也開始作用于德語文學公共領域的運作與演變。事件媒介將參與文學交流的個體直接聚集到共同的時空場景之下,呈現的是一種直接的公共性,同時也有強烈的互動戲劇性。德語文學公共領域始終占據以事件媒介為主、文字與視聽媒介為輔形成的中國文學接受空間。

關鍵詞:德語文學;公共領域;中國文學;接受機制;媒介

在中外跨文化文學交流的過程中,翻譯和出版是文本交流的基礎工作,屬于文學單向的分發階段。從單向傳播到互動“交流”需要經過從傳播分發環節到接受評價環節的過渡。就德語地區譯介發行的中國文學而言,一部中國文學作品經過翻譯出版,以圖書的物質形式進入德語文學傳播場域,在大多數情況下首先需要經歷圖書貿易(Buchhandel),先后通過負責供貨、批銷和代理的圖書中間商(Zwischenbuchhandel)和圖書零售貿易商分發給終端機構或個人客戶。①部分作品的傳播過程也包括視聽媒介等其他運作形式,比如文化廣播電臺介紹,或者互聯網上的影像宣傳。就目前來看,在德語地區文學作品的第一承載體還是以紙質書刊為主,同時以數字化為未來發展趨勢的書面文字。②然后才是德語界的文學接受主體——專業的漢學研究者、批評家、德語作家以及業余閱讀愛好者——的系列反饋,包括圖書發行量和再版次數的數據信息、德語大眾媒體對作家作品的宣傳評價、知識文化圈的文學批評、漢學專業人士的評判研究、文化獎項的垂青、文學活動交流乃至互文創作等等。這些反饋有的止于德語地區的接受場域,有的直接回返到傳播源,逐漸形成一種基于單向文學傳播的雙向中德文學交流。

跨文化文學作品的接受反饋是初步完成雙向性文學交流的前提條件。這種反饋性的機制構成便是本文探討的對象。在當代德語文學機制(Literaturbetrieb)中,接受環節主要可以分為公眾推廣和批評討論兩個層面。參與公眾推廣的首先是負責市場分發的出版社和個人宣傳動機下的文學生產參與者(作者和譯者),其次是相關文化交流機構(如孔子學院)以及延續德國書業文化傳統的活動組織(如法蘭克福書展)。批評討論的參與主體除了漢學研究背景的專業人士,還有德語地區的文藝批評從事者。這兩個層面的運作需要刊物、廣播、電視、網絡等多媒體大眾文化傳播平臺的參與,將圍繞外來文學作品的討論融入一個早已存在的德語文學公共領域。這個文學公共領域是平行于文學機制的社會場域,而它的歷史文化特征也是探索當代中國文學在德接受形態的關鍵。

一? 德語文學公共領域

按照出版社的價值導向和讀者定位來看,德語地區出版中國現當代文學的策略路徑大致可以分為學術、商業和經典三種。這三種出版策略當中直接面向大眾文化傳播場域的是后兩種;第一種學術型出版主要針對德語漢學專業的學術接受群體,分發作品的標準和路徑并不具備嚴格意義上的文學“公共性”。所謂的“公共性”是指從一部文學作品的公開形式衍生出來的普遍性的公眾反應。這些反應可以是私人閱讀理解的交流,也可以是公開討論得出的判斷,但嚴格來看,作出公眾反應的個體或群組不應受到特定專業背景的限制,而是能夠代表某個語言文化圈或特定社會整體的“公眾”。當然,很少有出版社絕對地依循某一種策略出版中國文學——針對學術界發行作品的出版社大多也并不排斥商業化和經典化的可能。絕大多數進入德語文學機制的中國文學作品是能夠引起普遍公眾反應的公眾文學,其接受場域就是形成、負載甚至重塑這些公眾反應的德語文學公共領域。

在進一步展開有關德語文學接受機制與中國文學的討論之前,或許有必要對現代日耳曼文化中文學公共領域的范疇進行簡單的勾勒。本文沿用的“文學公共領域”(literarische ?ffentlichkeit)概念出自哈貝馬斯(Jürgen Habermas)溯至十七世紀末歐洲市民社會發展時期初步形成的資產階級公共領域理論。根據哈貝馬斯的說法,隨著前工業時代資本主義的興起,市民社會基于私人領域的公共討論逐漸擴延,最終推動歐洲以宮廷為代表的權力領域的轉型。在“城市”這個同時具有物理和象征性質的空間背景下,宴會、咖啡館、沙龍等公共輿論空間的出現,聚攏了一批帶有私人個體意識的話語群體,促使了“一個介于貴族社會和市民階級知識分子之間的有教養的中間階層”的形成。③與此同時,資本主義社會下作為作家“委托人”的出版商代替宮廷貴族時期的資助人,文學市場與文化商品形式的昌明則賦予了文學藝術徹底的可討論性。④以平等的社會交往方式、針對一般(非政治)問題的討論和文化商品化普及為前提特征的“文學公共領域”,為歐洲資產階級帶有反抗權威與批判性質的“政治公共領域”形成鋪平了道路:“參與討論的公眾占有受上層控制的公共領域并將它建成一個公共權力的批判領域,這樣一個過程表現為已經具備公眾和論壇的文學公共領域的功能轉換。以文學公共領域為中介,與公眾相關的私人性經驗關系也進入了政治公共領域……資產階級公共領域的政治使命在于調節市民社會(和國家事務不同);憑著關于內在私人領域的經驗,資產階級公共領域敢于反抗現有的君主權威。從這個意義上講,它一開始就既有私人特征,同時又有挑釁色彩。”⑤

哈貝馬斯所說的文學公共領域是一個西方馬克思主義理論語境下指向個人“政治解放”的概念。在私人閱讀和公眾互動過程中形成的文學話語空間,為基于私有個體觀念的公共政治討論提供平臺,并以此催生了所謂具有政治批判性的資產階級公共領域。公共領域之所以能夠抗衡當時的君主權威,是因為其文學前身把通過文學閱讀產生的自我理解——或者說是私人個體意識——和公眾論辯的政治性“客觀功能”結合在一起,在“政治解放”和“人的解放”的統一中持續展開公眾與政權的博弈。因此,按照哈貝馬斯的定義,“文學公共領域”同樣具有鮮明的“私人特征”和“挑釁色彩”,從根本上來看是一個注重文學政治功能,甚至傾向文學政治化的公眾空間。

如果我們將哈貝馬斯論述中18世紀這個具有“私人”和“挑釁”特征,并且最終指向政治話語的資產階級文學公共領域,視作當代德語文學接受場域的文化濫觴,那么我們也不難想象這個領域的行為主體在接受中國文學作品時的政治化傾向。由于德語文學公共場域和政治公共場域之間的界限模糊,甚至可以說兩者始終處于互相轉換構型的狀態,進入這個公眾場域的中國文學(或者說任何一種本土文學和外來文學)都不可避免地經過政治范疇的過濾,受到社會批判功能尺度的審視。無論在知識學術界還是普通大眾文化市場,只要是公眾性的文學接受——包括刊物報紙上的評論、廣播電視上的介紹討論、圖書展覽或朗誦會等公眾活動上互動交流、文學團體會議或小型文學沙龍,接受者私人的審美趨向和藝術感受都會在“公眾化”過程中與社會公共問題的討論盤互交錯。

因此,中國文學德譯本出版策略的分野于焉形成。無論是依循學術、商業還是經典型的策略路徑,出版社在制定選題計劃時都必須為產品圈劃出一個以目標讀者群為中心的文學接受場域。與三種策略相對應的直接目標讀者群——學者、大眾和知識文化界——便構成了公共文學領域的接受主體。延續哈貝馬斯的定義,傳統德語文學公眾話語形成的是一個資產階級的公共領域,由十八世紀新興資產階級“教養公民”(Bildungsbürgertum)演化而來的精英文化階層擔當話語主導——在三個目標讀者群中主要對應的是最后一種“經典型策略”指向的知識文化界。作為公共領域的引領者,精英知識分子群體實際上就是一個始終徘徊于文學和政治公共領域之間的群體,不僅掌舵文學和政治領域的公眾輿論方向,還引導這兩個領域的互相轉換和過渡。因此,經典型出版策略面向的德語知識文化界是最傾向于用文學的政治批判功能和作者的社會責任擔當作為標準來審視文學作品的群體,而他們的觀點也通常會鮮明地作用于文學接受機制的運作與演變。比如,代表德國精英知識分子文化的蘇爾坎普出版社(Suhrkamp Verlag)將已得到中國甚至世界文學經典化機制認可的作家排除在傳統正典選題之外,反而納入具有政治“異議人士”身份的作者,正是出于這個接受群體在文學公共領域的批判立場。⑥同樣地,1980年代中國文學德譯出版的熱潮也可以被解釋為主導德語文學公共領域的知識文化群體對中國變革的關注,“文革”題材和改革主題的中國文學作品德譯本在當時獲得了巨大的成功。⑦這些作品主題上的時政關聯和立場上的反思批判使其成功進入德語文學公共領域,并因此實現了朝向政治公共領域的功能轉換。

二? 文學接受媒介:文字與視聽

具有私人性、批判性和政治功能轉換趨向的文學公共領域是德語文學接受機制的主要發生空間。在這個空間里,中國文學作品經過各個運作機制的調配,進入文學評價體系,得到口語和書面形式的定性評價。定性評價和量化信息再反饋到德語文學生產和分發機制的參與方,乃至中國文學的傳播源頭,形成以德語文學公共領域為主要接受空間的跨文化文學交流。從具體運作層面來看,文學的接受空間主要依賴三種媒介,事實上也可以看作德語文學公共領域的基礎媒介,即文字媒介、視聽媒介和事件媒介。

文字(書面)媒介是跨文化文學傳播的基本形式,通過文字語言轉換(翻譯)和物質形式生產(紙質印刷或電子圖書出版)傳播文學作品。應當注意的是,這里說的書面文字不僅是圖書(紙質或電子)形式的文學生產,也包括報刊等具有時效性的媒介載體。作為有固定發行周期的傳統印刷媒介,報刊和書籍一樣為文學文本的傳播提供了空間,并且能夠因其特殊的時間周期性和廣闊的傳播范圍而形成更有公眾聚集力的文學接受場域。魯迅作品在二戰后西德第一次得到大眾性的傳播就是在1951年的《時代》(Die Zeit)周報上,⑧而刊登在1968年《時刻表》(Kursbuch)第15期有關革命與文學關系的四篇魯迅雜文,則可以被視作中德現代文學交流史上在德國公共領域影響最為深遠的中國現代文學文本。⑨魯迅文本的影響力很大程度上來自作家作為異域中國的文化政治符碼在當時西德政治語境下巨大的公共闡釋空間,而這個公共闡釋空間的衍生塑形則得益于承載文化政治符碼的公眾文字媒介。1968年德國抗議運動時期發行量過萬的知識分子核心刊物《時刻表》登載魯迅雜文,除了對原本只在給德國漢學界內部中國文學的譯介傳播路徑帶來沖擊,也為此后德語地區所有圍繞中國現代文學的公共討論提供了政治化的接受范式。

這種牽系異域和本土政治文化的文學接受范式,在之后為數不多的幾次德語大眾文學(非學術類)期刊(Zeitschrift)對中國文學譯介評論中同樣可見。1985年,西德兩本重要文學刊物《時序》(die horen)和漢澤爾出版社旗下的《重音》(Akzente)分別推出了中國現當代文學專輯。《時序》雜志配合同年的柏林地平線文學節,由猶太歷史學家布朗(Helmut Braun)和漢學家金如詩(Ruth Keen)組稿編輯的《牛鬼蛇神》第138期,不光收錄了五四以來具有代表性的中國現代文學德語譯文,還有關于作家、社團流派、文學史論等介紹性和批評性內容,多數由專業漢學家撰寫。雙月刊《重音》的中國文學專輯則關注1979年以后的新時期文學,由馬漢茂(Helmut Martin)撰寫中國當代文學(1979 -1984)導讀,畢魯直(Lutz Bieg)作二手文獻綜述,選譯的作品大多是作家的散文或圍繞文學創作的經驗論談,如張抗抗的《北極光》創作談、劉賓雁的訪談、陸文夫的演講等等。這些具有口語性質的書面文字尤為適合在期刊形式的出版物發表,并且在這個平臺形成互動式的文學公共領域。由于報刊發行文學作品時有明確的篇幅限制,同時往往附隨介紹性或接受性(文學批評)的二手資料,它所構建的就不只是單純的文學傳播空間,同時也是通過書面文字媒介、圍繞特定文本表達文學觀念和社會立場的辯論臺(Debattenforum)。《時序》雜志繼1985年之后還發行過三次中國文學專輯,其中連續兩期(第155和156期)都是圍繞重大歷史事件展開的文學討論。自古典主義和浪漫主義時期起,德語地區的文學期刊就有為“共同審美或(和)政治立場的作者”提供話語平臺的傳統旨向,⑩是德語文學機制的分發與接受環節——或者說德語公共領域的重要媒介。比起以創作文本為主體、偶爾才能在序跋處找到少量接受文字的出版圖書,同時刊登文學文本和“關于文學的文學文本”(文學批評與研究)的期刊雜志往往能為德語文學公共領域的中國文學接受提供更為充足自由的討論空間。

應該說明的是,報刊作為一種文學接受的書面文字媒介并不局限于傳統印刷形式,在現代社會的數字化浪潮中也已開始向網絡平臺和電子雜志轉型。這個趨勢對以實時信息聚散為主要傳播形態、并且比刊物更加注重傳播速度與時效性的報紙來說尤為如此。德語地區幾大有文藝版面(Feuilleton)的報紙在數字革命的進程中從紙質印刷漸漸置換到電子化媒介平臺,而在文學批評討論中初步成型的公共文學領域也隨即往互聯網的文字媒介空間轉移。當今德語地區接受中國文學信息最全面的互聯網平臺應屬服務型網站Perlentaucher.de。在網站的搜索引擎中,德語讀者可以找到近年絕大多數大眾出版社出品的中國文學書目,以及相應的大眾文學批評節選。此外,Literaturkritik.de、Titel-Magazin.de等網絡文學論壇上也能找到針對中國文學的評論與介紹。與紙質文學期刊不同,這些網站以文學的接受反饋為主,一般不發表文學創作,能夠形成比紙質形式的書面空間更有評價效率的文學接受場域。

當書面文字媒介從紙質印刷的物質形式延展到了數字網絡的虛擬空間,第二種文學媒介也開始作用于德語文學公共領域的運作與演變。互聯網平臺上紛繁的文學信息和觀點評論除了通過文字形式得到交換,也依托能夠在虛擬數字空間被無限超鏈接的視聽語言。這里說的視聽語言包括文學視覺圖像(德譯本和中文原著成書出版的封面、插圖、相關影視海報等“副文本”)公開傳遞的信息、文學機制中各參與方圍繞文學作品的有聲化討論和文學影視化語言表達,通過錄音和攝影的記錄形式得到留存和傳播。自20世紀上半葉以廣播電臺為代表的大眾媒介進入現代社會,視聽媒介就已經開始作為一種重要的信息傳媒,加固了私人領域與公共領域的銜接。就文學機制而言,由于視聽媒介一開始是作為相對高效的“信息”傳播媒介出現的,它在當代的運用很大程度上仍然針對二手文學“信息”和評價,是一種間接負責文學傳播和直接呈現文學接受的媒介形式。然而,視聽媒介承載的文學空間并非只是一個由文化頻道播報的新聞匯集而成的信息傳播場,而是一個融匯文學信息、文本材料、文學批評和思想討論的互動話語空間。這種具有較高藝術標準的視聽文學空間在德語地區的成型,可以追溯到電臺通信剛剛興起的魏瑪共和國時期,大眾廣播欄目制作人針對能夠承擔收音機和收聽費用的中產階級,將廣播視作“教育工具和一種能夠把收聽提升到藝術、知識和教養層面的文化機制”。?這個時期“教養公民”(Bildungsbürgertum)理念下對廣播媒介的理想化也孕育了新的媒介文學類別——廣播劇。二戰后盟軍占領時期的社會思想文化改造計劃中,西德選擇借鑒英國廣播電臺(BBC)模式,順應官方文化重建的要求制作了一系列高水準的文學欄目,?并從五十年代開始加入了銜接德語文學傳統和引介外國文學的內容。同書面媒介出版刊物一樣,廣播欄目也需要對一手和二手文學資料定期進行編排公開,以維護它作為文學公共空間媒介的公共性。

1989年以后,德國國家廣播電臺的文化臺(Deutschlandfunk Kultur)成為廣播媒介的主要基地,負責朗誦、廣播劇、文學專題、視聽雜志、文學批評、文學訪談、圖書市場實況等節目的播放。這些節目主要圍繞日耳曼文學,偶爾也會出現有關中國文學的專題節目和實時動態。1990年代以來,德國廣播電臺最重要的幾次中國現當代文學的專題節目策劃,都聚集在2009年中國作為主賓國參加法蘭克福國際書展前后。2007年德國初次確定中國為隔年書展主賓國之后,文化臺在次年6月首播了中德文學交流節目《柏林——上海:1920年至今的文化轉移》。節目以茅盾《子夜》中的上海書寫開場,引用現代德國作家基希(Egon Kirsch)三十年代僑居上海時的中國筆記和數位中國留德文人的柏林描寫,直至當代流行小說(如已在德語地區出版的衛慧小說《上海寶貝》)中的城市書寫,用文本引述的方式展開上海和柏林這兩個城市歷史文學時空之間的關聯。?2009年法蘭克福書展前夕,文化臺又制作播出了中國當代文學的相關專輯系列節目:第一期《中國轉移:在上海和北京的文學相遇》延續《柏林——上海》的剪輯路徑,只是將引用文本擇選挪到了當代,選用的是上海作家孫甘露、陳丹燕和移居美國的北京作家李大衛的作品;第二期《“第一句詩令人孤獨”:中國現代女作家群》首先引介了兩位僑居德國的華人女作家羅令源和徐璐,從她們的文字和嘉賓顧彬的訪談評述中再引出中國現代女性文學經典作家張愛玲和當代詩人翟永明的作品(由顧彬翻譯),最后再以徐璐青春小說中女性自我意識的文學表達收尾。?此外,文化臺也有對個別作家作品的專題討論。

由于德國出版社和中國外文社借2009年中國作為主賓國參加法蘭克福書展之機出版了很多中國文學譯作——不少德語出版社還得到了中國文化宣傳機關翻譯基金的資助?——它們也需要負責為這些作品進行宣傳。書展前后有不少作品得到了報刊和廣播電視等視聽媒介的宣傳評論,尤其是由大型文學出版社發行的知名作家作品,比如德國廣播文化臺對漢澤爾出版社推出的北島詩作《失敗之書》的討論。同時,貝爾塔斯曼集團旗下由德國電視二臺(ZDF)、德國廣播電臺文化臺和綜合娛樂類的3sat電視臺合營的文學電視節目“藍色沙發”(Das Blaue Sofa)也為文學接受提供“論壇”式的視聽公共空間,通過廣播、電視和網絡直播等大眾傳播媒介進行廣泛傳播。“藍色沙發”自2005年起在法蘭克福等國際書展上占有固定觀察直播席位,每年都會對到場的作家、記者、翻譯、批評人、出版商等文學機制中的參與者進行采訪。2009年“中國文學”主題之下,中國作家也得到文學鏡頭前的實時亮相。當然,“藍色沙發”和其他德語文學公共領域的接受平臺一樣,對中國文學的討論帶有一定的政治傾向。2009年受訪的中國作家中,只有剛在蘇爾坎普的島嶼出版社出版《檀香刑》的莫言來自中方代表團,其他都是僑居西方的華裔作家。?

三? 事件媒介:文學公共領域的舞臺時空

事實上,如果重回2009年法蘭克福書展的發生時空檢視中國文學傳播與接受場域,我們就會注意到“書展”以“書籍”文字媒介為主、同時匯集視聽媒介的文學空間,本身就建立于政治公共領域的框架之上。對于歷時十年申請才成為“主賓”的中國而言,2009年的法蘭克福書展不僅是傳統的國際圖書版權貿易促進會,也是推動中國文化“走出去”戰略的重要舉措。然而,另一方面,具有高曝光率和影響力的大型國際書展,又是德國乃至整個西方世界與中國社會問題展開對話的平臺。這種雙向的意圖,早在書展正式開始之前就已現端倪,等書展正式開幕后,更是演變成了一場文化事件。為期一周的書展不僅為文學領域的跨文化交流提供了平臺,也創造了一個融合文學接受和公共輿論的博弈空間。?

可以說,作為跨文化文學交流活動的法蘭克福書展以事件的形式,將前兩種文學公共領域媒介——文字與視聽——結合在一起,形成一個具有實時大眾傳播效應和長遠影響力的文學接受時空。這種負載文學公共領域功能的綜合性媒介就是所謂的事件媒介。這里所說的“事件”(Event)可以理解為“按照計劃發展的、非同尋常的并且能夠招致參與者具有身份和集體特征體驗的事情發生(Ereignis)”。?從性質上來看,法蘭克福書展最初是以促進圖書貿易展覽為目的指向的商業事件,后來逐漸演化成為圍繞出版文化事業的文學事件,甚至發展出一定的政治屬性,“招致”(hervorrufen)事件參與者在經濟、文化和政治方面的訴求。由于“事件”的發生在一般情況下需要物理空間和參與方的“身體”到場(這里暫且不討論網絡虛擬空間中文學事件的發生情況),事件媒介形成的文學交流空間也包括人類最基礎的交流方式:在刺激和刺激影響下形成的物理互動。?不同于前兩種必須首先依賴單向傳播的書面文字或聲音畫面的媒介,事件媒介將參與文學交流的個體直接聚集到共同的時空場景之下,呈現的是一種直接的公共性,同時也有強烈的互動戲劇性。按照社會傳播學理論家戈夫曼的構想,日常生活是由一個個場景構成的;在場的個體有效地“投射一種特定的情景定義”,并根據這種定義進行表演式的自我呈現。?法蘭克福書展就是這樣一個被放大的公眾化的場景舞臺:舞臺上的演員在聚光燈下面對面地交流互動,站在不同的立場,說著有關文學的臺詞,逐一進行自我表演;而舞臺幕后,決定哪些“演員”能夠在這個舞臺上“出場”就已經衍化為政治性的權力交換與搏弈。當然,其中不少參與者(主要是作家)本意的確在于文學探討,卻也不得不表演性地回應其他非文學性的話題。

在這種事件媒介的作用下,中國文學的接受空間與德語文學公共領域重合。德語批評界對文學作品的評價受到文學公共領域帶有私人性、批判性和政治功能的討論影響,再通過文字媒介和視聽媒介重塑接受空間。事實上,事件媒介原本就是形塑文學公共領域的媒介原型。哈貝馬斯所說的公共領域形成依附宴會、咖啡館、沙龍等具體空間場所,是一個個結合書面和視聽媒介并且要求參與者本人在場互動交流的文學事件——比如照著書本(文字媒介)當眾朗讀(視聽媒介)的朗誦會(Lesung)。這些事件媒介可以是法蘭克福書展這樣大規模的文學活動,也可以是作家個人單獨的交流會或小型文學沙龍活動。具有政治批判傳統的德語文學公共領域始終占據以事件媒介為主、文字與視聽媒介為輔形成的中國文學接受空間,只是出于事件本身性質和背后利益關系的懸殊,公共領域的政治趨向有著不同程度的表現。在三種媒介文學空間中發生的是一次又一次中國文學與德國文學機制的相遇與對話,也是當代德語文學公共領域向政治公共領域過渡過程中對中國文學接受機制持續的統攝。

注釋:

①參見《漢譯德國出版詞典》,中國書籍出版社2009年版,第142頁。

②2020年3月新冠肺炎疫情席卷歐洲大陸之后,德語地區書業文化的數字化進程明顯加速。根據德國圖書銷售交易協會(B?rsenverein des Deutschen Buchhandels)發布的數據統計,2020年上半年電子書營業額比2019年下半年上漲了17.8%,購買電子書的人數比前半年上漲了0.3%。這個漲幅雖然并不出眾,但是如果按照季度營業額和購書人基數進行比較就會發現2020年上半年上漲的營業額大部分來自于第二季度,也就是新冠肺炎疫情開始橫掃歐洲大陸的時間:2020年第二季度德語電子書市場營業額比第一季度上漲38.9%。參見德國圖書銷售交易協會2020年的官方報告:https://www.boersenverein.de/markt-daten/。

③④⑤[德]哈貝馬斯:《公共領域的結構轉型》,曹衛東等譯,學林出版社1999年版,第37頁,第42頁,第55頁。

⑥二戰后成立于聯邦德國的蘇爾坎普出版社因在德國猶太知識分子主導下出版大量經典文史哲書籍形成一種知識分子精英文化,曾被斯坦納稱作“蘇爾坎普文化”。參看George Steiner, “Adorno: Love and Cognition, ”Times Literary Supplement, 1973.03.09, pp 253-255。蘇爾坎普出版社以“出版作家而不是作品”的出版策略為名,對某一位作家作品的接納通常也意味著對這位作家的肯定。蘇爾坎普近十年主要關注具有鮮明批判立場或海外僑居身份的作家。

⑦1980年代是西德漢學界翻譯研究中國現當代文學最活躍的時期,達到中國現代文學在德語地區傳播歷程的最高潮。德語地區巨幅增升的中國文學需求一方面源于對文學呈現歷史真實的期待,企圖通過閱讀文學作品通向真實的中國,以糾正1960至1970年代西歐知識界對中國與文學“中國”形象普遍的誤讀;另一方面,這種文學交流需求的實現也直接受益于中國改革開放之后逐漸頻繁的跨文化交流。有關這一時期中國文學在德語地區的傳播史述,參見顧文艷:《中國現代文學在德語世界傳播的歷史敘述》,《中國比較文學》2019年第3期。

⑧1951年3月15日,德國《時代》周報發表了一篇魯迅短文《風箏》(Drachen),譯者是奧地利猶太裔漢學家卡爾莫(Josef Kalmer)。

⑨這四篇雜文分別是《文學革命》《革命時代的文學》《非革命的急進革命論者》和《文學與政治的歧途》。德文版見Lu Hsün, “ Vier Schriften”, Kursbuch, 1968, S.15.

⑩Steffen Richter, Der Literaturbetrieb, 2011, S.99. 傳統德語文學期刊如席勒創辦的《時序》(Horen)(1795-1797),歌德創辦的《神殿入口》(Propyl?en)和施萊格爾創辦的《雅典娜神殿》(Athenaeum)都是擁有共同審美政治立場作者的文學陣地。

?這是1920-1930年期間德國廣播制作人Hans Flesch為節目目標聽眾群設想的定位,參看Hans Sarkowicz, “H?ren als Ereignis,” in Literaturbetrieb in Deutschland, 3. Aufl., München: Ed. Text + Kritik, 2009, S. 236.

?比如1948年西德作家阿爾弗雷德·安德施(Alfred Andersch)在黑森州廣播電臺制作的“晚間工作坊”(Abendstudio),邀請了當時不少知名作家一起參與編輯。

?Stefan Heckmann Berlin-Shanghai: Kulturtransfer von 1920 bis heute,“ 29.06.2008 https://www.deutschlandfunkkultur.de/berlin-shanghai.974.de.html?dram:article_id=150512.

? 第一期Stefan Heckmann,China Transfer: Literarische Begegnungen in Shanghai und Peking,“, Redaktion von Dorothea Westphal, 27.09.2009,https://www.deutschlandfunkkultur.de/china-transfer.974.de.html?dram:article_id=150614;第二期 Astrid Nettling,Der erste Vers macht einsam, -- Moderne Autorinnen in China“, 29.09.2009, https://www.deutschlandfunkkultur.de/der-erste-vers-macht-einsam.974.de.html?dram:article_id=150613;

?新聞出版總署啟動的“2009年法蘭克福書展中國主賓國圖書翻譯出版資助項目”,投入資金50萬歐元,資助中外出版單位翻譯出版100多本德文版、英文版中國圖書。《法蘭克福書展中國主賓國活動周密策劃有序推進》,《中國新聞出版報》2008年10月17日。

?參看藍色沙發法蘭克福書展期間的欄目采訪時間表: https://www.deutschlandfunkkultur.de/das-blaue-sofa-2009-das-komplette-programm-pdf.media.40c34591941a4a1e497e865d48981

8f8.pdf.

? 目前有關2009年法蘭克福書展文化交流活動的出版文獻材料比較零散,維也納大學漢學系王遠遠2014年碩士論文《文化對話的困境:從法蘭克福書展中國主賓國談起》對2009年法蘭克福書展的文化事件做了比較詳盡的資料整理,參見:Wang Yuanyuan,”EinKulturdialog mit Schwierigkeiten: China als Gast auf der Frankfurter Buchmesse 2009,”Masterarbeit Sinologie, Universit?t Wien, 04.2014.

?Peter Kemper, “Event,” in Erhard Schütz (hrsg.), Das BuchMarktBuch: Der Literaturbetrieb in Grundbegriffen, Reinbek bei Hamburg: Rowohlt-Taschenbuch-Verl., 2005, S.119.

?[美]米德:《心靈、自我與社會》,趙月瑟譯,上海譯文出版社1992年版,第68頁。

?[美]戈夫曼:《日常生活中的自我呈現》,黃愛華、馮鋼譯,浙江人民出版社1989年版,第6頁。

(作者單位:華東師范大學中文系。本文系國家社會科學基金后期資助優秀博士論文出版項目階段性成果,項目批準號:20FYB036)

責任編輯:劉小波

主站蜘蛛池模板: 国产呦精品一区二区三区下载| 成年女人a毛片免费视频| 国产成人麻豆精品| 国产在线观看91精品亚瑟| 日韩精品一区二区三区视频免费看| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 在线不卡免费视频| 亚洲福利视频一区二区| 亚洲欧美成人网| 97国产精品视频自在拍| 国产香蕉一区二区在线网站| 福利在线不卡| 国内a级毛片| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 国产精品分类视频分类一区| 99精品国产自在现线观看| 白浆视频在线观看| 五月婷婷精品| 久久综合干| 最新亚洲人成无码网站欣赏网 | 热思思久久免费视频| 亚洲无码久久久久| 伊人精品视频免费在线| 欧美激情网址| 精品国产黑色丝袜高跟鞋 | 亚洲欧美不卡| 啪啪永久免费av| 精品国产一区91在线| 国产00高中生在线播放| 天天综合网亚洲网站| 极品尤物av美乳在线观看| 在线观看视频99| 亚洲成a人片在线观看88| 国产va在线观看免费| 69国产精品视频免费| 综合五月天网| 久久99热这里只有精品免费看| 国产97视频在线| 欧美伦理一区| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 9啪在线视频| 无码一区二区波多野结衣播放搜索 | 在线精品自拍| 国产在线观看一区精品| 天天综合网站| 国产极品美女在线观看| 伊人网址在线| 日本欧美成人免费| 欧美精品伊人久久| 日韩在线视频网| 国产精品漂亮美女在线观看| 免费在线播放毛片| a天堂视频| 亚洲欧美成人在线视频| 亚洲天堂网视频| 日韩亚洲综合在线| 免费欧美一级| 54pao国产成人免费视频| 美女黄网十八禁免费看| 午夜精品区| 久久久久无码国产精品不卡| 一区二区自拍| 少妇露出福利视频| 日本a∨在线观看| 手机精品视频在线观看免费| 国产精品色婷婷在线观看| 亚洲中文字幕久久无码精品A| 99伊人精品| 亚洲人成网线在线播放va| 红杏AV在线无码| 999精品视频在线| 日本www色视频| 精品国产自在在线在线观看| 91在线无码精品秘九色APP| 亚洲国产成人精品一二区| 欧美精品黑人粗大| 尤物精品视频一区二区三区| 2020国产精品视频| 全部免费毛片免费播放| 国产精品区视频中文字幕| 无码精品国产dvd在线观看9久| 98超碰在线观看|