趙園園
(貴州師范大學(xué) 文學(xué)院,貴州 貴陽(yáng) 550001)
《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第7版)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《詞典》)是目前最新版本的現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典,筆者在該《詞典》中搜尋含“程度”義的詞,發(fā)現(xiàn)這些詞條存在偏誤:鼓:形容凸起的程度高。撐:充滿(mǎn)到容不下的程度。火候:比喻修養(yǎng)程度的深淺。以下將具體分析這些詞條存在偏誤的原因,并進(jìn)行更正。
《詞典》對(duì)“鼓”的解釋為形容詞,形容凸起的程度高。錢(qián)包很~|口袋裝得~~的[1]468。對(duì)《詞典》中所列舉例句分析如下:
例(1)a:錢(qián)包很鼓。(形容錢(qián)包凸起的程度高)
(1)b:錢(qián)包鼓。(只形容錢(qián)包凸起,并未描述凸起的程度如何)
例(2)a:口袋裝得鼓鼓的。(形容口袋凸起的程度高)
(2)b:口袋裝得鼓。(形容口袋凸起,并未描述凸起的程度如何)
由例(1)b 可以看出,去掉“很”之后,句子便不再表示“錢(qián)包凸起的程度高”的意思,只表示“錢(qián)包凸起”這一狀態(tài)。例(2)b 中,當(dāng)去掉形容詞“鼓”的重疊形式后,句子不再表示“口袋凸起的程度高”,只表示“口袋凸起的狀態(tài)”。以上例句表明,“鼓”本身并沒(méi)有“形容凸起的程度高”的意思,“凸起的程度高”之意是由其前面的程度副詞“很”或其重疊形式來(lái)表現(xiàn)的。
造成此情況主要有兩方面原因。一方面釋義不當(dāng),如例(1)b 和例(2)b 中的形容詞“鼓”在句子中表示凸起,用以描述“錢(qián)包里裝的錢(qián)很多”或“口袋里裝的東西很多”,即“容器中所容納東西的量很多”,這容易被誤認(rèn)為是“凸起的程度高”,強(qiáng)行將語(yǔ)境義附在具體詞義上;另一方面,由于程度副詞“很”或重疊形式的干擾,會(huì)使讀者誤將其作為“鼓”的詞義,混淆二者詞義。
《詞典》對(duì)“撐”的解釋為:充滿(mǎn)到容不下的程度。少吃點(diǎn)兒,別~著|裝得連口袋都~破了[1]164。
對(duì)《詞典》所舉的第二個(gè)例句分析如下:
例(3)a:裝得連口袋都撐破了。(形容口袋裝的東西充滿(mǎn)到口袋容不下的程度)
例(3)b:裝得連口袋都破了。(形容口袋裝的東西充滿(mǎn)到口袋容不下的程度)
例(3)c:裝得連口袋都撐了。(“撐”用在這個(gè)語(yǔ)境中不合適)
在以上例句中,“撐”只表示“支持、支撐”。例(3)b去掉“撐”同樣可以表示“充滿(mǎn)到容不下的程度”。由此可見(jiàn),“撐”并不能表示“充滿(mǎn)到容不下的程度”,這一釋義是由其后面所帶的補(bǔ)語(yǔ)“破”來(lái)表示的。例(3)c單用“撐”,仿佛將“口袋”擬人化,如果不使用擬人修辭,一般“撐”用在這句話(huà)中是不恰當(dāng)?shù)摹?梢?jiàn),“撐”對(duì)主語(yǔ)的選擇有條件限制,不能用于描述非生命體“充滿(mǎn)到容不下的程度”。
釋義不當(dāng)是由于“撐”所帶補(bǔ)語(yǔ)“破”的干擾,誤將主語(yǔ)和“破”組成的語(yǔ)境義“充滿(mǎn)、裝得過(guò)滿(mǎn)”強(qiáng)行加到了“撐”的詞義上。
《詞典》釋義中第一個(gè)例句“少吃點(diǎn)兒,別撐著”中的“撐”字,姑且可以表示“充滿(mǎn)到容不下的程度”。但這個(gè)釋義不夠準(zhǔn)確,應(yīng)改為“因進(jìn)食過(guò)多造成肚子飽脹、容不下”更恰當(dāng),如下面例句:
例(4)a:徐二先生道:“卻是真的。我今天清早吃的那炸鱖魚(yú)、豬排都好。我向來(lái)吃西餐吃不飽的,今天把肚子都撐破了。(張恨水《春明外史》)
例(4)b:徐二先生道:“卻是真的。我今天清早吃的那炸鱖魚(yú)、豬排都好。我向來(lái)吃
西餐吃不飽的,今天肚子都撐了。(自編)
例(4)a表示“徐二先生吃得過(guò)多而飽脹”,例(4)b去掉“破”,句子的意思不變。
所以,“撐”僅可以表示“因進(jìn)食過(guò)多造成肚子飽脹、容不下”,不能完全表示“充滿(mǎn)到容不下的程度”。這種現(xiàn)象產(chǎn)生的原因是“撐”對(duì)主語(yǔ)的選擇有所限制。貝恩德·海涅(Henine)等將語(yǔ)法化看作若干認(rèn)知域之間的轉(zhuǎn)移過(guò)程,他們把各個(gè)基本的認(rèn)知域排成一個(gè)由具體到抽象的等級(jí),即人>物>事>空間>時(shí)間>性質(zhì),此等級(jí)的前半部分(由人到空間)是實(shí)詞變?yōu)樘撛~的過(guò)程,后半部分(由空間到性質(zhì))是虛詞進(jìn)一步虛化的過(guò)程[2]。“撐”尚處在語(yǔ)法化過(guò)程中,其在進(jìn)一步虛化時(shí),很可能出現(xiàn)“充滿(mǎn)到容不下的程度”的意義,但現(xiàn)階段這一意義還需要借助補(bǔ)語(yǔ)“破”來(lái)實(shí)現(xiàn)。
《詞典》對(duì)“火候”的解釋為:比喻修養(yǎng)程度的深淺。他的書(shū)法到~了[1]590。
例(5):他的書(shū)法到火候了。
例(5)中謂語(yǔ)“到”作為動(dòng)詞,表示“到達(dá)、達(dá)到”,引介動(dòng)作行為發(fā)生的終點(diǎn)。既然是終點(diǎn),所帶賓語(yǔ)須是定指的地點(diǎn)或?qū)蛹?jí),但釋義中“程度的深淺”是一個(gè)動(dòng)態(tài)的量級(jí),具有不確指性,所以該釋義是不恰當(dāng)?shù)摹?/p>
“火候”在《詞典》中的初始義為:“烹飪時(shí)火力的強(qiáng)弱和時(shí)間的長(zhǎng)短”。
例(6):待他自熟莫催他,火候足時(shí)他自美。(宋·蘇軾《豬肉頌》)
例(6)中,“火候”表示烹飪豬肉時(shí)的火力強(qiáng)弱和時(shí)間長(zhǎng)短,句子描述“火力和時(shí)間合適的時(shí)候,豬肉鮮美可口”。初始義有兩個(gè)語(yǔ)義要素:“過(guò)程”和“目的”。“過(guò)程”指在烹飪時(shí)掌控火力的強(qiáng)弱和時(shí)間的長(zhǎng)短;“目的”指達(dá)到滿(mǎn)意的程度。在“火候”的初始義所在句中,“過(guò)程”要素作為顯性信息,被言者凸顯,引起聽(tīng)者重視;“目的”要素作為隱性信息,表達(dá)言者目的,使烹飪食物的程度達(dá)到理想的水平。后經(jīng)過(guò)語(yǔ)義泛化,“火候”從只適用于描述烹飪的過(guò)程到適用于描述其他所有事物的進(jìn)展過(guò)程。
例(7)叫雷子掉下來(lái)炸,可又不能碰地,碰地會(huì)彈起來(lái)崩著人。這火候拿不準(zhǔn),手指頭就炸飛了。(馮驥才《炮打雙燈》)
例(7)中,“火候”的顯性信息指的是“對(duì)炸藥的處理過(guò)程”,隱性信息指的是“想要達(dá)到炸藥不傷害人的目的”。
例(8):不過(guò)其實(shí)我文字火候已到,關(guān)說(shuō)不關(guān)說(shuō),又是其次了!”(劉斯奮《白門(mén)柳》)
例(8)中,“火候”的顯性信息是“對(duì)文字的修煉已達(dá)到他認(rèn)為可以考試的水準(zhǔn)”,隱性信息是“他在文字方面的修煉過(guò)程”。如果“火候”仍表達(dá)修煉的時(shí)間長(zhǎng)短或程度高低,那這句話(huà)應(yīng)改成“不過(guò)其實(shí)我文字火候已到可以考試的水平”,加上賓語(yǔ)來(lái)明確達(dá)到的程度。但這句話(huà)后面并未出現(xiàn)賓語(yǔ),所以“火候”已經(jīng)出現(xiàn)“事情發(fā)展或水平修養(yǎng)已達(dá)到期望的階段”的意義。
沈家煊指出,事物的顯著度跟人的主觀因素有關(guān),當(dāng)人把注意力有意識(shí)地集中到某一事物上時(shí),一般不顯著的事物也就成了顯著的事物[3]。“火候”在語(yǔ)法化過(guò)程中由于人的認(rèn)知作用,事物的顯著度發(fā)生了倒換。人把注意力有意識(shí)地從“過(guò)程”要素倒換到“目的”要素上,使“過(guò)程”要素變?yōu)殡[性信息,“目的”要素變?yōu)轱@性信息。當(dāng)人們提升了“目的”要素的顯著度時(shí),“火候”就演變出“事情發(fā)展或水平修養(yǎng)已達(dá)到期望的階段”的意義。
這些釋義不恰當(dāng)?shù)脑虼嬖诠残浴2艽红o提出,學(xué)界將數(shù)量范疇和程度范疇視為并列的兩個(gè)范疇,并都隸屬于量范疇[4]。“程度”是事物變化達(dá)到的狀況,程度的量主要表現(xiàn)為量級(jí)的差異,而非量的數(shù)值大小。程度的差別是認(rèn)知主體通過(guò)客體與參照對(duì)象的比較獲得的,可以呈現(xiàn)為一個(gè)量級(jí)序列,所以不處于程度量級(jí)上的詞義不是動(dòng)態(tài)的程度。
通過(guò)研究釋義發(fā)現(xiàn),“鼓”和“撐”的詞義都處于程度量級(jí)上,可以表達(dá)程度義,但未指明各自在程度量級(jí)的位置。程度量級(jí)和程度等級(jí),如圖1所示:

圖1 程度量級(jí)和程度等級(jí)的區(qū)別
圖示的標(biāo)尺代表程度量級(jí),標(biāo)尺上的數(shù)字代表程度等級(jí)。前者是動(dòng)態(tài)的量級(jí),不具有定指性;后者是靜態(tài)的層級(jí),具有定指性,可以準(zhǔn)確標(biāo)記詞義的級(jí)別。“鼓”和“撐”的詞義就代表整個(gè)程度量級(jí),至于具體處于這個(gè)標(biāo)尺的哪一級(jí)別,是等級(jí)1、等級(jí)2或是其他等級(jí),詞義并未指出。二者只能在前后添加程度副詞“很”或補(bǔ)語(yǔ)“破”、運(yùn)用重疊等手段來(lái)確定語(yǔ)境義處于哪個(gè)等級(jí)。《詞典》釋義易將程度副詞或補(bǔ)語(yǔ)的意義與“鼓”“撐”的意義相混淆的原因就是未區(qū)分動(dòng)態(tài)的程度量級(jí)和靜態(tài)的等級(jí)。
注釋?zhuān)?/p>
① 本文例子中的b 和c 均是作者為便于對(duì)比分析的自行舉例。
開(kāi)封文化藝術(shù)職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào)2021年2期