唐哥
隨著星巴克、肯德基、聯合利華、雀巢等多家企業紛紛在中國推出人造肉產品,人造肉明星企業“超越肉類”(Beyond meat)計劃在嘉興投資建廠等,人造肉一時間成了食品行業的熱詞,但是不少國家和地區仍然對人造肉存在質疑,人造肉的前景在各國也有所不同。
實驗室培育的肉將歷史性地首次在新加坡亮相
Singapore's decision to allow the production andsale of laboratory-grown meat will prove a milestonein helping both the land-scarce country and othersto sustain food security and help counter climatechange, analysts said. As the first country to approvethe manufacture of cell-cultured meat, Singapore canserve as a role model to other countries keen to boostfood production using this technology.
——摘編自中國日報網
據專業人士分析,新加坡決定允許生產和銷售實驗室培育的肉類,這將成為幫助這個土地稀缺的國家和其他國家維持糧食安全和應對氣候變化的里程碑。作為第一個批準生產細胞培養肉的國家,新加坡可以成為其他熱衷于利用這項技術促進食品生產的國家的榜樣。
國外的人造肉公司加速占領中國市場
Since the coronavirus was largely brought undercontrol in China and restaurants reopened, multipleforeign and domestic meat alternatives have been rolledout in the market, aiming to seize a large market sharein a country where such food products are still novel.The US' Starbucks and KFC, and popular Chinesebubble tea chains Naixue's Tea and Heytea have allrushed into the market, debuting plant-based foods ontheir menus in China stores.
——摘編自環球時報英文網
由于新冠肺炎疫情在中國基本得到控制,餐館重新開業,市場上推出了多種國內外肉類替代品,各企業希望通過人造肉在中國這個新興市場占有一席之地。美國的星巴克和肯德基,以及中國流行的奶茶連鎖店奈雪的茶和喜茶都紛紛涌入人造肉市場,這些企業在中國門店開始推出人造肉食品。
專家預測,人造肉的風口不會吹到中國市場
Despite a lukewarm market response so far,manufacturers have high hopes for alternative proteinproducts. When Hey Tea, one of China's most popularmilk tea brands, launched a new burger containing"fake meat" , social media influencers scrambled totry it and make videos and tell their followers how ittasted.The Future Meat Burger, the tea maker's firstplant-based meat substitute, released in partnershipwith Chinese food tech company Starfield, caused asensation when it hit the market.Though these plantbasedmeat startups are favored by venture capitalists,they may still face difficulty winning consumerapproval in the long run, experts warned.
——摘編自中國日報網
盡管迄今為止市場反應冷淡,但制造商仍對人造肉替代蛋白質產品寄予厚望。喜茶——中國最受歡迎的奶茶品牌之一,此前推出了一款含有人造肉的新漢堡,網紅們爭先恐后地品嘗并拍攝視頻分享給粉絲群體。其他企業聯合推出的人造肉品牌,也引起了不小的轟動。專家認為:“雖然這些植物肉(人造肉)初創公司受到風險投資人的青睞,但從長遠來看,它們仍可能難以獲得消費者的認可。”
實驗室中培育的人造雞肉或成為以色列人未來的選擇
NESS ZIONA, Israel-It looks like chicken andtastes like chicken. But diners in Israel are tuckinginto laboratory-grown "meat" that scientists claim isan environmentally friendly way to feed the world'sgrowing population.In a small restaurant in anondescript building in a science park in the centralIsraeli town of Ness Ziona, diners munched burgersand minced meat rice rolls made with "culturedchicken"-meat grown in the adjacent SuperMeatproduction site."It was delicious, the flavor was great,"said Gilly Kanfi, a self-described "meat-eater" fromTel Aviv, who had signed up for the meal months inadvance. "If I didn't know, I would have thought it wasa regular chicken burger."The Chicken, as the eateryis called, is a testing ground of sorts for SuperMeat,hosting periodical test meals to generate customerfeedback while waiting for regulatory approval.
——摘編自中國日報網
在以色列的耐斯茨奧納,食客們正在大口品嘗實驗室培育出的“肉”,這種肉外觀與口感都與真雞肉相差無幾,科學家稱這種“肉”會成為養活世界不斷增長的人口的一種環保方式。
以色列耐斯茨奧納科學園區內一家小餐館專門供應這種由人造雞肉制成的漢堡和飯卷。這些食材來自附近一個名叫“超級肉類”的生產基地。該餐館定期舉辦試吃活動,一邊等待主管機關核準上市,一邊也能了解顧客的喜好與意見。