范中予 趙云楊 王壯





[摘要]中華飲食文化源遠流長、豐富多彩,是展示中華文明的重要窗口。因此,其也成為漢語國際教育的重要主題和文化體驗內容。本研究選取三套具有代表性的國際漢語教材,以其中的中華飲食文化元素和課程設計為研究對象,分析三套教材中飲食文化主題內容的編寫與傳播方式,摸索相關內容的編寫規律和方法,并在此基礎上提出提升國際漢語教材內容編寫和出版質量的建議。
[關鍵詞]國際漢語教學;中華飲食文化;文化傳播;中國出版“走出去”
中國人常說“民以食為天”,在外國人對中華文化的認知中,飲食文化同樣發揮著舉足輕重的作用。有項針對外籍留學生的實證研究發現,外籍留學生在對中華文化的總體形象認知、態度偏向評價和文化總體評價中,多方面文化因素呈現不同的影響效果和特征,其中,飲食文化是唯一在多項指標中都排名前列的文化主題[1]。對世界各國的人民而言,中華飲食與“長城”“龍”“春節”等一同成為象征中華文明的世界級文化符號。
語言是文化的載體,漢語國際教育是海外漢語學習者了解中華文化的重要途徑。語言教育與文化傳承和傳播是相輔相成的,語言為津梁,文化為舟楫[2]。海外漢語學習者對中華文化的了解和學習很大程度上依賴于國際漢語教材。作為中華文化重要傳播載體的國際漢語教材和作為國際漢語教學重要組成部分的中華文化內容,日益受到專家學者及廣大師生的關注。其中,飲食文化在中華文化教學與傳播中屬于極其重要的內容之一。因為基于國際漢語教材所開展的語言文化學習活動在課程講授過程中會自然而然地體現文化傳播的分眾化、個性化、交互性等特點,所以目前的國際漢語教材也都會配合教學內容提供線上教學資源。因此,本研究認為這種傳播模式是針對海外漢語學習者的精準傳播。
中共中央政治局于2021年5月31日就加強我國國際傳播能力建設進行第三十次集體學習。習近平總書記在主持學習時強調,要采用貼近不同區域、不同國家、不同群體受眾的精準傳播方式,推進中國故事和中國聲音的全球化表達、區域化表達、分眾化表達,增強國際傳播的親和力和實效性。因此,立足漢語國際教材出版,實現中華文化的精準傳播,推進中國故事和中國聲音的分眾化表達,探索國際漢語教材中中華飲食文化內容的編寫和傳播規律,這種應用型研究議題對加強我國國際傳播能力建設意義深遠。本研究選取在國際漢語教學領域中具有影響力和代表性的三套國際漢語教材為研究對象,對其中的中華飲食文化內容和相關主題課程進行統計分析,從傳播學視角結合國際漢語教學實踐需求,總結國際漢語教材中中華飲食文化方面內容的編寫、出版和傳播規律,并在此基礎上提出提升國際漢語教材內容編寫和出版質量的建議。
一、國際漢語教材是中華飲食文化國際傳播的重要載體
“飲食文化”是指食物原料開發利用、食品制作和飲食消費過程中的技術、科學、藝術,以及以飲食為基礎的習俗、傳統、思想和哲學,即由人們食生產和食生活的方式、過程、功能等結構組合而成的全部食事的總和[3]。中華飲食文化涉及該概念所述的方方面面,體現了自身特有的深厚底蘊和豐富內涵。因此,我們可以看出中華飲食文化和很多其他國家及地區的飲食文化具有很大差異,這種差異不僅體現在食物菜式的表象上,更體現在文化深度和廣度的差異上。
面對以美國、英國等為代表的西方國家文化的競爭,中華飲食文化依舊對世界各國的民眾產生了深遠的影響。國際漢語教材作為中華文化的傳播載體,其對中華飲食文化中的茶文化、酒文化、烹調方法、餐具的使用、餐桌禮儀等均有所涉及。在我國對外文化傳播的過程中,國際漢語教材中圍繞中華飲食文化所構建的文化內容體系,對海外漢語學習者及其家庭成員、同學乃至社區民眾的中華文化認知和接受程度產生了重要影響。
二、國際漢語教材中的中華飲食文化內容及課程設計的分析說明
(一)研究教材樣本的選取
本研究選取的國際漢語教材共含三個系列,分別是北京語言大學出版社出版的《新實用漢語課本》《發展漢語》和北京大學出版社出版的《博雅漢語》(以下簡稱《新實用》《發展》和《博雅》)。在教材權威性方面,這兩家出版社均為在國際漢語教學界久負盛名的頂尖出版社,三套教材都擁有很高的再版頻率和印發數量。三套教材的教學對象略有不同,《新實用》主要面向海外學生,《發展》主要面向來華的漢語長期進修生,《博雅》對來華的本科留學生和漢語進修生都適用。三套教材在各自的教學實踐領域已經得到了教師及學生的廣泛認可。選取適合不同類型學生使用的國際漢語教材作為研究對象,也使得本研究覆蓋的受眾更加全面,對基于國際漢語教材的中華飲食文化的分眾化傳播研究更具有針對性。在三個系列的教材中,本研究選取了初、中級別的綜合教材,相比同系列中的其他教材,這類教材使用人數更多,覆蓋地域更廣,研究成果更具代表性和實用價值。
(二)對三套教材中中華飲食文化元素及主題課程的統計分析
根據《中國飲食文化概論》,結合國際漢語教學中的話題和實際應用,本研究將三套教材中涉及的中華飲食文化內容主要分為以下類別:(1)食品菜式,如概稱“中國菜”“中餐”及具體的菜系、菜名;(2)烹飪方法;(3)中華茶文化;(4)中華酒文化;(5)餐具文化;(6)飲食禮儀;(7)飲食理念,包括珍惜糧食、勤儉節約的中華傳統美德等。按照不同分類,本研究得出的統計結果如下(表中數字為涉及中華飲食文化內容的課程數量)。
從表1的數據我們可以分析出三套國際漢語教材中涉及中華飲食文化元素的分布情況。三套教材含中華飲食文化元素的課程數比例都超過一半,比例最高的《發展》達到了64.71%,85課中有55課涉及中華飲食文化元素。其中,三套教材涉及中華飲食文化元素最多的均為“食品菜式”。關于中華飲食文化元素的其他分類,不同系列教材在廣泛涉獵的基礎上各有側重。為了更清晰地看到國際漢語教材中飲食文化的分布狀況,本研究對中華飲食文化的各類元素在教材中出現的頻率進行了文本統計,選取三套教材中排名前三位的高頻詞和高頻話題統計列表如下。
從表2的統計結果我們可以看出,中華飲食文化是漢語國際教育的重要主題之一,三套教材中均設置了以中華飲食文化為主題或次主題的課程。本研究還對三套教材中的中華飲食文化主題課程進行了統計,總結了三套教材包含的中華飲食文化子類別(表3)。
從表3中的數據我們可以看出,中華飲食文化的主題課程是國際漢語教材必不可少的教學內容。眾多國際漢語教材的課程包含大量中華飲食文化元素,有效實現了中華飲食文化針對海外學生受眾的精準傳播。
(三)對三套教材中中華飲食文化主題課程典型案例的分析與說明
下面本研究以《博雅》準中級加速篇I第12課《請客吃飯》為例[4],詳細介紹中華飲食文化在國際漢語教材中的呈現內容和呈現方式。
《請客吃飯》主要分為三個部分,分別是詞語表、課文、語言點的講解和練習。課文的主要內容為中國人請客吃飯的習慣,課文篇幅不長、難度適中,內容十分豐富。課文在六個自然段中介紹的主要文化知識包括:
(1)涉及主客、長幼與尊卑的座位安排;(2)上菜順序;(3)進食順序;(4)進食中的主客用語;(5)進食量(客人不把菜吃光等);(6)勸酒;(7)離席用語;(8)離席順序;(9)進食結束的交談用語。在學習本課之后,海外漢語學習者基本能夠掌握在中國請客、做客的餐桌禮儀。相較于將中華文化以零散知識點的形式輸出,國際漢語教材通過設置主題課程向海外學生集中講授中華飲食禮儀文化,能夠獲得更好的教學效果。在這一冊教材的課程編排中,《吃在中國》在《請客吃飯》之前,前者生動有趣地介紹了中國不同地區的飲食口味和菜式,與以飲食禮儀為主題的《請客吃飯》共同組成了一個學習單元,兩課的知識內容相輔相成,有助于海外漢語學習者對中華飲食文化的系統化了解和認知。這種編排模式是國際漢語教材中涉及中華文化內容編寫的基本規律和方法。
(四)三套教材中中華飲食文化內容編寫和知識傳播特征
總體而言,作為研究對象的三套國際漢語教材實現了向海外漢語學習者傳播中華飲食文化的教學目標。通過對上述統計數據的分析研究我們可以看出,三套教材在中華飲食文化內容編寫和傳播相關文化知識方面具有以下共同特征。
1.設置主題課程,通過不同類型課程豐富傳播內容。三套教材均設置了有關中華飲食文化的主題課程,這些課程內容豐富、文本質量高,能夠較好地促進海外學生在學習漢語的同時掌握中華文化知識。在主題設計方面,三套教材有所差異,有的將中華飲食文化與節日活動結合,有的專門介紹中華飲食禮儀,有的介紹了中華特色菜品的烹飪方法,可謂各有千秋。
2.加強特色介紹,通過強調重點內容提升海外漢語學習者對傳播內容的興趣。三套教材對所涉及的中華飲食文化大多采用生動形象的介紹方法,通過提高特色飲食文化文段編寫質量、精巧設置課程內容的方式,達到強調重點內容并吸引讀者的教學效果。三套教材不僅提升了海外漢語學習者的學習興趣,促使他們在語言學習的過程中自主學習中華文化知識,其還為傳播中華文化提供了有情節、有實感的文化內容,幫助海外漢語學習者輕松掌握中華文化知識并讓他們對一些特殊內容記憶深刻,甚至產生濃厚興趣。
3.呈現多種類型的中華文化內容,以飲食文化為核心推動多元文化傳播。各種類型的中華文化是相互關聯的,中華飲食文化的相關元素往往不獨立出現在課程中。如三套教材都常常將中華飲食文化與我國地域特點、各地風俗習慣等相結合,幫助海外漢語學習者了解和感知更加立體、多元的中華文化。
4.保持知識點復現率,提升對海外漢語學習者的文化傳播效果。三套教材都擁有較高的知識點復現率,在課文中出現過的文化信息,如“給客人倒茶”“過生日吃壽面”“南方人吃米飯多而北方人吃面食多”等,在同系列教材的不同文本中多次再現。此舉在加強語言點練習的同時,可以幫助海外漢語學習者反復鞏固學到的中華文化知識。這種編寫方式提高了中華文化內容在國際漢語教材中的呈現頻次,強化了中華飲食文化針對目標受眾的傳播效果。
三、提升國際漢語教材內容編寫和出版質量的思考與建議
雖然近年來專業的文化類國際漢語教材不斷涌現,但對大多數海外漢語學習者而言,對中華文化的了解更多來源于綜合課教材內容與線上線下交流。因此,綜合性國際漢語教材仍要做好內容改進,提升教材編寫和出版質量,從而配合教學實踐進一步提高課堂教學與文化傳播效能。
(一)教材編寫要立足主流中華飲食文化內容,符合傳播對象的文化認知能力
對海外漢語學習者來說,在學習國際漢語教材中的中華飲食文化時,其認知能力與語言能力均在不斷提升。因此,國際漢語教材中所涉及的中華飲食文化元素和課程主題應客觀、全面并具有代表性,在幫助海外漢語學習者熟悉和掌握中華飲食文化概貌和一般知識的基礎上,有針對性地選取一些具有地域性、民族性的飲食文化進行介紹和說明,即國際漢語教材編寫要以中華民族的主流飲食文化為主,以具有地域性和特色化的飲食文化為輔。
(二)教材的文化內容編寫要把握復現頻率,循序漸進地傳播中華飲食文化
本研究所分析的各類教材對中華飲食文化元素的復現率均較高。因此,在國際漢語教材編寫和出版研發過程中,編寫者應當針對不同階段所出現的文化元素,編寫不同課程內容并實現不同的教學功能。編寫者和編輯可以采用多種方式對復現元素進行深入挖掘,滿足海外漢語學習者對中華飲食文化深層理解的需求。
(三)教材中文化內容的呈現形式要豐富多彩,充分運用多媒體資源實現數字化傳播
中華飲食文化的呈現方式是國際漢語教材編寫和教學過程中文化傳播的重要載體,國際漢語教材中的文化內容設計要強化其傳播中華文化的重要使命。這就要求編寫者和編輯具有較強的國際漢語教學與教材編寫、編輯加工、配套教學資源建設的專業能力,并能提供豐富多彩、立體化的多媒體教學資源。立體化漢語教材建設,就是綜合考慮教學對象、媒體表現形式、解決問題的角度等不同層面的要求,由單一紙質漢語教材,向以紙質教材為基礎,以多種媒體教學資源和多種教學服務為內容的結構性配套的教學出版物集合轉變[5]。音頻、視頻、動漫、游戲、線上課程等立體化數字出版模式,能夠豐富中華飲食文化的表現方式與傳播方式,增強教學與文化傳播效果。
(四)教材要由點及面,以飲食文化為核心帶動具有關聯性的中華文化內容傳播
國際漢語教材是典型的、有代表性的文化傳播載體,其內容形式對普遍的文化傳播載體與傳播模式是有借鑒意義的。國際漢語教材要注重文化載體的容量,抓住各元素之間的聯系。國際漢語教材中的中華飲食文化元素伴隨著其他類型文化元素出現,海外漢語學習者可由自己喜愛的中華飲食了解到中國節日習俗、傳統價值觀和文學藝術等,由點及面,對中華文化產生更加全面的認識。國際漢語教材要在厘清中華文化邏輯脈絡的基礎上優化傳播方式,進而在有限的文化載體中高質量地體現多方面的中華文化信息。
(五)教材中的文化內容要汲取最新文化元素,與時俱進地傳播當代中華飲食文化
優秀的、形成品牌的國際漢語教材擁有較高的再版頻率,新版教材中的中華飲食文化內容也會及時補充和更新。比如,在三套最新版的國際漢語教材中,我們注意到“便利外賣”“團購”等飲食“新文化”的出現。海外漢語學習者需要認識“傳統和古老的中國”,也要看到“先進和現代的中國”,這是國際漢語教材在傳播中華文化的過程中需要特別關注的重點問題。
四、結語
語言和文化具有歷史的聯系,語言學習是打開文化寶庫的鑰匙,推廣漢語和中華文化傳播相輔相成。國際漢語教材出版是推動中國出版“走出去”的中堅力量,為促進中華文化走出去做出巨大貢獻。出版產業以內容為王,編寫者和出版社要把握國際漢語教材中語言知識和中華文化內容編寫的規律和方法,充分運用現代媒介傳播技術,不斷提升教材編寫和出版質量,才能夠立足國際漢語教材出版市場,面向海外漢語學習者實現中華文化的精準傳播,進一步推動中華文化走向世界。
[參考文獻]
[1]朱佳妮,姚君喜.外籍留學生對“中國文化”認知、態度和評價的實證研究[J].當代傳播,2019(01):56-60,65.
[2]崔希亮.漢語國際教育與中國文化走出去[J].語言文字應用,2012(02):25-27.
[3]趙榮光.中國飲食文化概論[M].北京:高等教育出版社,2003.
[4]李曉琪.博雅漢語·準中級加速篇I(第二版)[M].北京:北京大學出版社,2017.
[5]戚德祥.基于語言與文化傳播的國際漢語教材出版研究[J].科技與出版,2019(06):13-17.
[基金項目]北京市宣傳文化系統高層次人才項目“輿論斗爭背景下中國共產黨全球傳播能力建設研究”的階段性成果。
[作者簡介]范中予(1992—),女,內蒙古巴彥淖爾人,北京語言大學國際漢語教育專業2018級本科生;趙云楊(1999—),男,遼寧遼陽人,北京語言大學國際漢語教育專業本科生;(通訊作者)王壯(1969—),女,遼寧金縣人,北京語言大學新聞傳播學院教授。