賀湘錦
摘 要:在高等職業(yè)英語(yǔ)教學(xué)中,合作學(xué)習(xí)的概念尤為重要。合作學(xué)習(xí)模式是結(jié)合并改善每組學(xué)生的思維方式,以促進(jìn)同學(xué)之間的互助與協(xié)作,以實(shí)現(xiàn)共同學(xué)習(xí)。從學(xué)生的角度來(lái)看,合作學(xué)習(xí)模式可以提高每個(gè)學(xué)生的自信心,為學(xué)生提供統(tǒng)一和協(xié)作的學(xué)習(xí)環(huán)境,并調(diào)動(dòng)每個(gè)學(xué)生的積極態(tài)度。本文結(jié)合合作學(xué)習(xí)模式的特點(diǎn),分析了合作學(xué)習(xí)在高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用。
關(guān)鍵詞:合作學(xué)習(xí)模式;高職英語(yǔ)翻譯教學(xué);應(yīng)用
一、合作學(xué)習(xí)的定義
合作學(xué)習(xí),也稱為“小組學(xué)習(xí)”,“協(xié)作學(xué)習(xí)”,“團(tuán)隊(duì)學(xué)習(xí)”,是由美國(guó)著名老師David Cunts在1970年首次發(fā)起和實(shí)施的。他認(rèn)為培訓(xùn)中的人際協(xié)作和互動(dòng)是他的主要特征,強(qiáng)調(diào)通過(guò)分工和學(xué)生協(xié)作實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)目標(biāo),并主張用標(biāo)準(zhǔn)參照評(píng)價(jià)代替常規(guī)參照評(píng)價(jià)。通過(guò)協(xié)作和互動(dòng)來(lái)傳遞信息并激發(fā)學(xué)生的參與感,從而在課堂上實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)交際課。我國(guó)教育家王坦提出的定義已被廣泛接受,他認(rèn)為:“協(xié)作學(xué)習(xí)是以異質(zhì)學(xué)習(xí)小組為基本形式,并系統(tǒng)地利用動(dòng)態(tài)學(xué)習(xí)因素之間的相互作用來(lái)促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí),并將協(xié)作成果作為評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)來(lái)實(shí)現(xiàn)學(xué)習(xí)目標(biāo)的教學(xué)活動(dòng)。”因此,筆者認(rèn)為,合作教育是完成作業(yè)時(shí)不同層次學(xué)生的交流、溝通和互動(dòng)。在共同教育模型中,學(xué)生之間存在真正的聯(lián)系;學(xué)生們共同制定口頭、書(shū)面或其他形式的結(jié)果。協(xié)作學(xué)習(xí)是一項(xiàng)學(xué)習(xí)活動(dòng),著重于小組課程、團(tuán)隊(duì)合作和同伴支持以及重點(diǎn)活動(dòng)[1]。
二、合作學(xué)習(xí)模式在高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的實(shí)踐應(yīng)用
作為合作學(xué)習(xí)模型的一部分,學(xué)習(xí)翻譯實(shí)際上遵循以下三點(diǎn):第一,老師解釋。首先,由于老師的解釋,這里有一定數(shù)量的知識(shí)為學(xué)生打下基礎(chǔ),為將來(lái)的共同教育打下基礎(chǔ)。因此,在解釋、理解翻譯技巧,進(jìn)行總結(jié)時(shí),教師應(yīng)在本章中重點(diǎn)關(guān)注翻譯實(shí)踐培訓(xùn),同時(shí)注意學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣并在小組中進(jìn)行討論模式和活動(dòng)。其次,合理劃分每個(gè)小組的任務(wù)。當(dāng)學(xué)生完全掌握基礎(chǔ)知識(shí)的結(jié)構(gòu)時(shí),教師應(yīng)公平地劃分教學(xué)任務(wù),以使每組的訓(xùn)練量盡可能一致,并結(jié)合每組的人數(shù)以使教學(xué)任務(wù)更加細(xì)化,此外,還可以讓學(xué)生在小組共同教育的實(shí)踐中參加一些場(chǎng)景模擬,以使學(xué)習(xí)變得更加有趣。第三,團(tuán)隊(duì)協(xié)作。教師可以指導(dǎo)每個(gè)小組創(chuàng)建自己的小組特征,并鼓勵(lì)學(xué)生以各種方式(例如角色扮演活動(dòng))展示小組討論的結(jié)果,并且該小組還必須有一個(gè)“記錄員”來(lái)記錄翻譯實(shí)踐中每個(gè)小組成員的討論,最后討論和總結(jié)該小組的翻譯實(shí)踐活動(dòng)。這種方法不僅可以防止學(xué)生遺漏翻譯知識(shí),還可以培養(yǎng)學(xué)生的溝通技巧和協(xié)作能力。例如,一些學(xué)生負(fù)責(zé)收集信息,一些學(xué)生負(fù)責(zé)比較信息,一些學(xué)生負(fù)責(zé)將參與者提供的信息與教室里老師解釋的翻譯技巧結(jié)合起來(lái),最終翻譯任務(wù)順利完成。共同教學(xué)模式是英語(yǔ)翻譯教學(xué)的一種多邊模式,不僅可以在一定程度上減輕教師的負(fù)擔(dān),還可以使學(xué)生更好地參與課堂教學(xué),使每個(gè)學(xué)生都有屬于自己的舞臺(tái)[2]。
三、合作學(xué)習(xí)模式對(duì)高職翻譯教學(xué)的啟示
盡管合作學(xué)習(xí)模式具有許多可以改善學(xué)生表現(xiàn)和課堂學(xué)習(xí)的優(yōu)點(diǎn),但大多數(shù)的高職學(xué)生仍然習(xí)慣于以教師為中心的被動(dòng)學(xué)習(xí)模式。因此在實(shí)施過(guò)程中存在一些阻力。首先,在實(shí)施共同教育模式的初期,一些學(xué)生經(jīng)常不合作,導(dǎo)致課堂教學(xué)進(jìn)度緩慢,有時(shí)活動(dòng)甚至無(wú)法開(kāi)展下去。這個(gè)時(shí)候,教師應(yīng)該有耐心,正確引導(dǎo)學(xué)生積極參與,從而在后續(xù)的教學(xué)過(guò)程中順利實(shí)施合作教學(xué)模式。同時(shí)根據(jù)學(xué)生特點(diǎn)及時(shí)調(diào)整教學(xué)方案,經(jīng)過(guò)一定的調(diào)整期后,學(xué)生將逐漸認(rèn)識(shí)到合作學(xué)習(xí)的好處。其次,合作學(xué)習(xí)模式強(qiáng)調(diào)集體學(xué)習(xí),而單個(gè)學(xué)生的學(xué)習(xí)效果很容易被忽視。在講授翻譯時(shí),老師不僅是翻譯技巧的傳播者,而且是合作學(xué)習(xí)培訓(xùn)的領(lǐng)導(dǎo)者。教師不僅應(yīng)幫助學(xué)生設(shè)定明確的學(xué)習(xí)目標(biāo),而且應(yīng)著重于調(diào)節(jié)學(xué)習(xí)內(nèi)容、學(xué)習(xí)進(jìn)度和教學(xué)方法。在教學(xué)中,教師應(yīng)逐步適應(yīng)角色的改變,即從最初的評(píng)估員到任務(wù)的組織者,融入教學(xué)過(guò)程中,與學(xué)生平等溝通。由于合作學(xué)習(xí)模式強(qiáng)調(diào)學(xué)生的定向,因此教師僅扮演宏觀調(diào)控的角色,而這些調(diào)整通常是隱含的。在翻譯教學(xué)中,教師的角色不僅是翻譯技巧的培訓(xùn)師,而且是學(xué)生學(xué)習(xí)的導(dǎo)師與合作者,而角色的轉(zhuǎn)換也不能是做表面功夫。例如,教師應(yīng)合理安排教學(xué)時(shí)間,不能唱獨(dú)角戲,也不能象征性地讓幾個(gè)優(yōu)秀的學(xué)生回答問(wèn)題,以表明課堂上師生之間存在互動(dòng)。老師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的需求和學(xué)習(xí)的實(shí)際情況,明確學(xué)習(xí)任務(wù)并進(jìn)行合理分配,努力滿足所有學(xué)生的要求,力求做到面向全體學(xué)生,進(jìn)行因材施教、分類指導(dǎo),全面提高學(xué)生的翻譯水平[3]。
四、結(jié)束語(yǔ)
基于小組的合作學(xué)習(xí)模式改變了過(guò)去班級(jí)被用作“靜態(tài)集體背景”的固有教學(xué)模式,使全體學(xué)生成為完成學(xué)習(xí)任務(wù)的“動(dòng)態(tài)集體力量”,發(fā)揮各自的作用。通過(guò)教學(xué)實(shí)踐,合作學(xué)習(xí)的教學(xué)模式確實(shí)可以提高學(xué)生的英語(yǔ)翻譯實(shí)踐能力,同時(shí)有效提高了他們?cè)跍贤ā⒐芾怼f(xié)作、創(chuàng)新和團(tuán)結(jié)協(xié)作精神方面的能力和意識(shí)。有關(guān)該主題的研究已在英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)踐中建立了有效的集體學(xué)習(xí)策略,并且已確認(rèn)基于合作學(xué)習(xí)的教學(xué)模式可以為學(xué)生提供更多的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和更清晰的學(xué)習(xí)目標(biāo)。通過(guò)調(diào)動(dòng)學(xué)生的內(nèi)部因素,他們可以發(fā)展自己的獨(dú)立學(xué)習(xí)、共同學(xué)習(xí)的能力,并充分發(fā)揮其在學(xué)習(xí)過(guò)程中的主體地位,有效提高學(xué)生使用英語(yǔ)的能力。
參考文獻(xiàn):
[1]朱蕾.合作學(xué)習(xí)模式在高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].中外企業(yè)家,2018(18):197.
[2]王芬.合作學(xué)習(xí)模式在高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].產(chǎn)業(yè)與科技論壇,2016,15(17):223-224.
[3]王晶.合作學(xué)習(xí)模式在高職英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].職業(yè)教育研究,2011(02):119-120.