
【摘要】漢語兼語句和英語復合賓語句的句法語義相似,但具體的構成成分各有特性,這種現象是由漢英語言屬性決定的。
【關鍵詞】漢語兼語句;英語復合賓語句;句法;語義;對比
【作者簡介】田甜,湖北工業大學工程技術學院外語系。
【基金項目】2019年湖北省教育廳人文社會科學研究項目:認知語法關照下英漢兼語表達對比研究—語義句法接口分析(19G34)。
一、前言
漢語兼語句的結構可以表示為N1(主)-V1(謂)-N2(兼語)-V2(謂語);英語復合賓語句的結構可以表示為N1(主)-V1(謂)-N2(兼語)-N3/V2/PP/ADJ(補語,后者簡述為C)。這兩種句式既明顯相似又各有特點。我們知道,一個構式既取一定的形式,也表達一定的語義。因此研究漢語兼語句和英語復合賓語句,需要對形義對比進行分析,探討其句法和語義的共性和個性特點。
二、句法特征
1. N2的雙重句法身份。
①漢英兼語構式的相同點。作為兼語形式,其最為典型的句法特征就是句中一個句法成分具有雙重句法身份。N2不止一個句法身份,而是身兼賓語和主語兩重身份。
(1)朋友請我看電影。
(2)我有一個朋友很幽默。
(3)我不喜歡她總遲到。
在例(1)中,“我”既是“請”的賓語,也是“看”的主語;例(2)中,“朋友”既是“有”的賓語,也是“幽默”的主語;例(3)中,“她”是“喜歡”的賓語,也是“遲到”的主語。
(4)They encourage the kid to try again.
(5)The government has left the poor unattended.
(6)Please make yourself at home.
在例(4)中,kid既是encourage的賓語,也是try的主語;例(5)中,light是left的賓語,也是on的主語;例(6)中,yourself既是make的賓語,也是at home的主語。
②漢英兼語構式的不同點。
1)N2的詞類。漢語兼語句和英語復合賓語句中的N2,是V1的賓語,共性表現為N2都是由[+N]性成分(名詞短語、代詞)充當。但由于漢語缺乏形態,N2沒有格的語法形態;而英語的代詞有格的變化,N2代詞使用賓格形式。此外英語的非謂語動詞包括不定式、動名詞和形容詞的名物化,如“the poor”具有[-V]性,也可以充當賓語,其原因也在于英語的形態化程度較漢語高。
2)N2的句法特征。戚曉杰(1996)總結了漢語兼語省略的兩種情況,一是兼語為交談時所指的第一人稱,二是兼語為交談時所指的第三人稱。
(7)媽媽讓(我)問問你吃不吃飯。
(8)他姐姐教(他)學英語。
與之不同的是,英語復合賓語句中的賓語不能省略,但可以被替代和移位。
(9)The girl felt it difficult to learn math.
英語復合賓語句中的N2可以由[-V]性的非謂語動詞來充當,如果后面再接修飾性的補語成分,不符合常規識解方式,會造成理解困難,所以會用形式代詞it替代。N2移位之后結構緊湊嚴謹,體現了英語形式化語言的特點。而漢語兼語句本身就是個很復雜的句式,N2相對單一,只會省略,不會有替代和移位。
2. V1和V2/C雙謂詞。兼語構式另一個句法特征是有兩個謂詞性成分——一個動賓結構(V1+N2),一個主謂結構(N2+V2/C),并通過N2套合。
①漢英兼語構式V1的不同。邢欣(1984)強調漢語兼語句中的V1和V2形態上相對獨立,句法上分離。其中V1前面一般只有修飾性副詞,后面一般沒有表示體的成分。
(10)他們只怪技術不到家。
*他們怪了/著/過技術不到家。
(11)他已經使自己陷入困境。
* 他使了/著/過自己陷入困境。
英語復合句也有兩個謂詞性成分,但是由于英語形態變化豐富,V1和V2/C句法相關相承。 V1不僅前面可以有修飾性副詞,還有時、體、態、數的變化。
②漢英兼語構式V2/C的不同。在第二個謂詞性成分的形式上,漢英句式都有動詞、名詞、形容詞三種詞類。不對等之處在于,英語復合賓語句的第二個謂詞性成分可以是各種非謂語結構(不定式短語、分詞短語)、副詞短語、介詞短語;而漢語兼語句的第二個謂詞性成分則有主謂結構。
出現這種差異是因為英語更為形式化,有時、體、態、人稱、數等句法規定,因此英語復合賓語句中V2采用非謂語動詞形式,故亦沒有主謂結構;或者替代為表狀態和性質的形容詞、副詞和介詞短語。而漢語則鮮少使用其他詞匯手段來表達動作意義的自然傾向和狀態,也沒有英語動詞那樣豐富的形態變化,因此缺少非謂語動詞、副詞和介詞短語,卻有主謂結構的句法形式充當V2的例子。
三、語義特征
1. N2的雙重語義角色。該構式包括主事、動核、客事、補事,分別對應N1,V1,N2,V2/C。動核V1對應主事N1和客事N2兩個語義成分;動核V1的客事N2同時也是補事V2/C的主事。也就是說,動核V1和補事V2/C有一個語義成分N2是重疊的。N2既是動核V1的一個成分,也是補事V2的一個語義成分。
①漢英兼語構式的相同點。
1) V1使役義類。
(12)領導分派他寫稿子。
(13)My mom persuaded me to go to the party.
在這兩個例子里,N2分別擔任V1的受事,V2的施事。
(14)你讓我很尷尬。
(15)It drove me crazy.
在這兩個例子里,N2分別擔任V1的受事,V2的系事。
2) V1情感義類。
(16)她討厭小孩子哭。
(17)I' d love you to come.
在這兩個例子里,N2分別擔任V1的涉事,V2的施事。
(18)我嫌他邋遢。
(19)He felt the house hot.
在這兩個例子里,N2分別擔任V1的涉事,V2的系事。
(20)我不喜歡我的孩子被人指指點點。
(21)He dislikes such topic discussed at the meeting.
在這兩個例子里,N2分別擔任V1的涉事,V2的受事。
②漢英兼語構式的不同點。漢語兼語句所特有的兼語式是V1表示“有無”存在等說明義類。
(22)這個村是他管轄。
在這個例子里,N2分別擔任V1的止事,V2的施事。
(23)村里有條河很出名。
在這個例子里,N2分別擔任V1的止事,V2的系事。
漢語兼語句和英語復合賓語句中的N2都有兩種語義角色,并且絕大部分都有對應形式。漢語所特有的說明義兼語句不僅僅是V1斷言N2某個個體的存在,也預設了與該個體相關的特征。英語復合賓語句沒有對應形式。與說明義類似的存在句中的N1從語義上講只是個形式主語,從形式上講是謂語提升的實現。
2. V1和V2/C語義相承。V2/C在句法上不可或缺,其是對V1語義上的補充。如若缺少V2/C,則句子或不成立或語義不完整。這是漢語兼語句和英語復合賓語句在語義上的共同點。V1和V2/C表達的事件時間相繼,因果相承。
(24)老師讓我回教室。
(25)我罵他是感情騙子。
(26)It made me young again.
(27)The policeman caught him stealing it.
如果上述四個句子去掉第二個謂詞性成分變成:
(24)老師讓我。
(25)我罵他。
(26)It made me.
(27) The policeman caught him.
例(24)去掉V2“回教室”,例(26)去掉C“young again”,句子不成立。這種致使義兼語構式——前面的N1+V1+N2和后面的N2+V2/C之間存在著“前因后果”的關系。在例(24)中,“老師讓我”在先,是原因,“我回教室”在后,是結果;在例(26)中,“它讓我”在先,是原因的,“我又年輕了”在后,是結果。也就是說前者出現在前,并且是為了促成后者的發生,如果沒有后面的結果(N2+V2/C),前面的動機(N1+V1+N2)就失去了存在的意義,所以句子不成立。
例(25)去掉V2“是感情騙子”,例(27)去掉C“stealing it”,整個句子表達的語義不完整。雖然刪掉后句子依然成立,但是原句子所要表達的重點已經改變。這種現象的出現是因為前面的N1+V1+N2和后面的N2+V2/C之間是“前果后因”的關系。在例(25)中,因為“他是感情騙子”發生在前,隨之發生“我罵他”的結果。在例(27)中,因為“他偷東西”,所以之后“警察抓住了他”。如果沒有后面的原因(N2+V2/C),前面的結果(N1+V1+N2)就只是簡單地羅列一個事實或者狀態,缺少時間上的遞系性。
四、結語
因此可以說,漢語兼語句和英語復合賓語句有共性,其中最為顯著的就是N2“兼”的特性,身兼雙重句法身份、雙重語義角色。與此同時,由于漢英語言屬性上的差異性,在句法結構和語義角色上,漢語兼語句和英漢復合賓語句表現出各自鮮明的特性。
參考文獻:
[1]戚曉杰.談兼語的省略及其條件限制[J].世界漢語教學,1996,2.
[2]李春玲.漢語兼語式的語義重合與話語功能的認知語法研究[D].河南大學,2011.
[3]邢欣.論兼語的深層結構[J].新疆大學學報,1984,1.