摘要:《小小的愿望》翻拍自韓國2016年上映的喜劇《偉大的愿望》。雖然是一部青春喜劇電影,說青春幻想只是一個載體,講述友情、親情才是主要目的,披著性的外衣,告訴我們,在意外和未來不知道誰先到達的現實生活中,友誼和親情,才是是人生最堅實的依憑。
關鍵詞:《偉大的愿望》;《小小的愿望》;本土化
《小小的愿望》以三個死黨為核心故事,講述18歲的少年高遠因絕癥即將離世,死黨徐浩與張正陽得知此噩耗后決定幫他圓夢,隨后三人開啟了一場啼笑皆非的圓夢之旅。《小小的愿望》雖然說是改編自韓國電影《偉大的愿望》,但改編程度實在太低了,幾乎是原樣移植了韓國版的故事,無論是馬拉松比賽,還是邀請籃球明星,之后兩兄弟尋找戀愛對象的過程,包括與父親、老師結盟都幾乎與原版一模一樣,就連片中的一些小細節、笑點甚至是一些鏡頭都非常相似。但是,電影為了實現中國本土化,在一些方面進行了修改。本文將從以下幾個方面進行分析。
一、主題表達的差異
死亡、饑餓和性,是商業電影敘事中的“原始動力”,但不同的文化語境和制度規范,勢必帶來表現尺度和表達方式的差異。
在《偉大的愿望》中是“成人”的儀式,在“色情”的外衣下,用喜劇的手法來譜寫一個悲劇的故事,在青春沖動與冰冷死亡的碰撞下,來書寫成長、愛情、友情等諸多主題。看似嘻哈打鬧的喜劇背后,所蘊含的主題,不再是青春叛逆的表達,對“成人”的渴望,而是對這個并不完美的現實世界的認可與接納。
《小小的愿望》在遵循市場準入原則的基礎上,必然會進行本土化的改編。在影片中拋開了“性”的外衣,只是單純的談戀愛,同樣是臨死之前的最終愿望,這個“小小”的愿望變得純潔無暇,雖然青春期的男生充滿著對“性”的渴望,但是在大背景之下只能變成“蓋著棉被聊聊天”的純潔戀愛。缺失的是成長、扼殺的是青春活力。
從“偉大”到“小小”,“青春幻想”到“戀愛”,這就是原版與中國版的差距,這也是中國電影與韓國電影的差距。隔靴搔癢、遮遮掩掩打擦邊球的方式實在令人無奈,也就像片中高遠一樣,癱瘓在床卻充滿性渴望,這是私密的、不見光的,但這也是活力的體現。電影圍堵、閹割抹殺的不是污穢,而是活力、生命。
二、人物形象的塑造
(一)父母形象的轉變
韓國版母親一方面是照顧癱瘓男主的存在,另一方面則有一種隱性的控制,細節性的照顧他的飲食起居,當男孩討論隱秘問題時,不時出現打斷對話,是一位很有控制欲的母親。在影片中他是男主“成人”儀式上最大的阻礙,但也正是因為有了這些阻礙才有“對抗”,才能更好的體現父母一代與子女之間的隔閡與誤會。父親在影片中是成人世界的代表,他無疑是一位好父親,他是男主“成人”路上的最大助力 ,包容兒子青春期的想法,與兒子的同學結盟,甚至與他們一起到煙花柳巷尋覓小姐。控制欲強的母親,包容孩子想法的父親,實際上幾乎是所有青春期男生的真實處境。
中國版在父親和母親的刻畫上都有削弱,母親僅僅是作為照顧兒子的存在,不再是一個控制欲極強的女人,反而成為了一個“中國式的母老虎”。父親不再是那個帶著孩子們探訪煙花柳巷的“成年男人”,變成了一個“中國式的好男人”。雖然與母親有對抗,但是他容兒子的青春幻想,但是他在一定程度上漠視了兒子同學的行為,似乎是營造了一個中國式的偉大父親形象。塑造父母形象的關鍵是兩人對于兒子在青春幻想方面的不同態度,但影片連青春幻想這一層都快被閹割干凈了,就更別提態度了。
(二)老師形象的轉變
韓國電影中老師與父親一樣是成人世界的象征,在同學們眼中他是兇神惡煞的夏老師,在花柳巷中他是VIP大佬,他是成人世界的紙醉金迷,他也是實現愿望的最大助力。
中國版電影中為了避免“丑化“教師形象,直接將老師的角色改成了辭職“下海”經商的“雨哥”,一個已經辭職的教師,一群是已經畢業的學生,本該是沒有交集的個體,卻在偶遇之后,仍然保留著中國學生那種骨子里對老師的恐懼,只是為了拔高教師形象而強行加入的角色,在《小小的愿望》省略了尋花問柳這個點后,老師僅僅只是作為一個教書育人的存在,但是電影中的學生已經畢業了,也僅僅只能體現中國式的教育“一日為師終身為父”的理念。
(三)其他人物形象的轉變
在韓國電影中南俊經歷冰桶澆頭后對“漸凍癥”患者感同身受的痛覺,更強化了完成好友愿望的決心;憨厚笨拙的甲德,既有為朋友不惜一切的義氣,又在蠢萌的外表下藏著一顆色心。沒有刻意拔高形象,青春期男孩子所具備的特征在他們身上體現的淋漓盡致,兩個渾身是小毛病的人,卻有一顆為朋友兩肋插刀的赤子之心。
中國版電影中在青春第一次親歷了好朋友的死亡后,徐浩(王大陸)和張正陽(魏大勛飾)身上卻看不到人物的成長和變化,高遠(彭昱暢)的死亡似乎對他們沒有造成什么實質性的傷害,只是成了體現他們友情的一個載體。更諷刺的是在高遠死后不知道是為了體驗“好友式”的長大成人還是單純的“談戀愛”,徐浩竟然真的談起了戀愛。
三、電影結尾的改編
中國版在結尾說這個過程說不過是一個玩笑,雖然說扒下來“性”的外衣,沒有了長大“成人”的儀式,但是如果帶入到中國現實社會的話,莫過于那些身患絕癥的病人,在明知道自己所剩時日不多的情況下,選擇快樂過完生命最后的時光,還是在最后的日子里繼續痛苦難過,等待死亡的降臨。
結語:根據中國的現實情況,影片適當進行了一些本土化處理,使其更能融入中國的市場,不論是人物形象的轉變還是主題表達的差異,都是為了迎合中國的社會背景。由此導致一些“上不了臺面”的內容被省略或改寫,也導致翻拍和原作內核的背離。電影改編,中國還有很長的路要走,在中國大的政治背景之下,中國翻拍的電影充滿濃濃的中國本土化氣息,但是怎樣的翻拍才是最適合中國市場的才是最符合中國觀眾審美的,電影又將以怎樣的敘事手段和表現手法呈現,是值得思考的問題。
作者簡介:倪海玉(1999—),女,山東人,本科,研究方向:影視。