——以《昨日重現》譯本對比為例"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

歌曲翻譯等值成分解析
——以《昨日重現》譯本對比為例

2020-11-19 00:33:12
長江叢刊 2020年2期

/天津音樂學院

一、前言

卡特福德翻譯理論的核心觀點是:翻譯就是用等值的譯語文本材料替換原語文本材料,其中心任務是在詞、詞組、句子等不同層級上尋找譯語等值成份(translation equivalence)。就英文歌曲漢譯而言,因英漢語言結構差異較大且有旋律及音節數限制,應在句子乃至語篇等級尋找等值翻譯成分,進行意譯。如果將翻譯等級局限于詞匯語法等級,雖緊扣原文形式但語言風格一定笨拙[1]。

本文以英文歌曲《昨日重現》(Yesterday Once More,Carpenters,1973)的兩個漢譯本為例,分析論證將歌曲翻譯等級由詞語提升至句子乃至語篇的必要性與可行性。因該首歌曲的旋律在中國耳熟能詳,本文囿于篇幅恕不提供譜例,只將英文歌詞及兩個漢譯本對照列出,采取逐段分析的辦法,使讀者對上文觀點有更清晰的理解。

二、文本分析

段落1:

When I was young I’d li-sten to the ra-di-o,wai-ting for my fa-vorite songs.

孩提時候我鐘愛聽那收音機,守候心愛的歌曲。

記得曾經每一個寧靜夜晚,月光灑滿窗前,

When they played I’d sing a-long,it made me smile.

一邊聽一邊唱起,快樂無比。(楊波譯[2],下同)

電波中美妙歌聲伴我入眠。(張曄譯[3],下同)

解析:英文歌詞開篇通常開門見山直入主題,而中文歌詞往往需要先有意境的鋪墊,再徐徐引出主題?!蹲蛉罩噩F》旋律宛轉悠揚,充滿對往日愛情的回憶。楊譯以“孩提時候”譯when I was young應屬誤譯,而“邊聽邊唱,快樂無比”似乎也與舒緩溫婉的旋律不相稱;拙譯嘗試在語篇等級進行二度創作,以“寧靜夜晚”開篇,通過“月光灑滿窗前”及“美妙歌聲伴我入眠”等句勾勒畫面,再現原曲意境[4],“電波”在日常生活中即指代廣播節目,同時又與波光粼粼的意境相通,與“夜晚的月光”共同構成一幅柔美的畫卷[5]。

段落2:

Those were such ha-ppy times and not so long a-go,how I won-dered where they’d gone.

那些歡樂時光好像才剛過去,卻不知去了哪里。

總感覺快樂時光并未走遠,仿佛就在昨天,

But they’re ba-ck a-gain,just like a long lost friend,all the songs I love so well.

重溫那往昔,恰似遇見知己,我多愛這些歌曲。

當我唱起那熟悉的旋律,往事歷歷在眼前。

解析:英文歌詞在表述習慣和表達邏輯上與漢語歌詞,若直譯恐怕會令漢語受眾費解。如楊譯“不知去了哪里”與“重溫那往昔”從邏輯上講是矛盾的,既然不知去向,為何又能重溫往昔?漢語歌詞中常用“一首首歌曲”、或“一段段旋律”等充滿詩意的表述,而“這些歌曲”的表述則顯得缺乏美感;拙譯嘗試打破逐字對譯,采用漢語慣用表述且注意邏輯銜接,如“總感覺快樂時光時光并未走遠”、“仿佛就在昨天”、“熟悉的旋律”、“往事歷歷在眼前”等,使譯文自然流暢。

段落3:

E-very shalalala e-very wowo still shines.

唱起啦啦啦啦啦,唱起喔喔,多愜意。

唱起shalalala唱起wowo旋律。

E-very shingalingaling that they’re star-ting to sing so fine.

唱起興呵玲呵玲,依然那么美妙有趣。

唱起shingalingaling,打開所有塵封回憶。

解析:漢語詩歌講究煉字謀篇,而副歌在全篇歌詞中有承上啟下的作用,譯文若不考慮這一點就很難在受眾中產生共鳴。段落3與段落4和7聯系十分緊密,旋律上未設計停頓,且4、7兩段都有It can really make me cry的表述,如段落3譯為“愜意”和“美妙有趣”則與后文反差太大;拙譯以“打開塵封回憶”嘗試自然地引出后文,因旋律美妙是打開塵封回憶的先決條件,故譯文嘗試在有限的音節容量之下兼顧字句與語篇兩個層面的傳譯。

段落4:

When they get to the part where he’s brea-king her heart,it can rea-lly make me cry,

唱到他們分離,姑娘傷心悲戚,我還真的悄悄哭泣,

唱到悲傷時候,淚水止不住流,歲月把青春帶走,

just li-ke be-fore.It’s yes-ter-day once more.

就像往昔,就像重溫往昔。

不再回頭,我多想挽留。

解析:原詞“熟悉的歌曲中唱到了青年男女分手時,男孩傷透女孩的心時,我的淚水流了下來”的描述太過具體,與中文歌詞追求抽象的意境美相去甚遠。楊譯“唱到他們分離,姑娘傷心悲戚”在處理上是得體的,只是“傷心悲戚”與“我還真的”在語體上反差過大,且“悄悄哭泣”與“就像重溫往昔”在邏輯銜接上似乎也較為牽強;拙譯則將原詞所講故事譯寫為“唱到悲傷時候”,給受眾留下想象空間,而“歲月把青春帶走,不再回頭,我多想挽留”構成了完整的邏輯關系,使譯文無拼接感。

段落5:

Loo-king back on how it was in years gone by and the good times that I had,

回首看看那段純真的歲月,和那開心的往昔,

回想從前日子溫馨又浪漫,沒有那么多紛亂,

makes to-day seem ra-ther sad,so much has changed.

今天讓人傷心底,許多成過去。

時光飛轉,一切都已改變。

解析:楊譯出于補足音節或押韻需要所呈現的譯文略顯生硬:如“回首看看那段歲月”似乎改為“回首那段歲月”較符合漢語表達習慣;“開心的往昔”與“傷心底”則有湊韻之嫌,“心底”一般搭配為“藏心底”或“記心底”,漢語歌詞中鮮有“傷心底”的表述。拙譯則盡量采用日常慣用表達,避免為押韻生造詞匯而導致受眾聽辨困難[6]。

段落6:

It was songs of love that I would sing to them and I’d me-mo-rize each word.

唯有愛情曲我還愿意唱起,每個字牢記心底。

那些早已唱不出口的歌曲,我卻依然能記起,

Those old me-lo-dies still sound so good to me as they melt the years a-way.

那些舊樂曲把歲月融化去,卻依然動聽美麗。

歲月抹不去那動人的旋律在我心中的印記。

解析:從譜面看,首句旋律的節奏為It was/songs of/love that/I would/sing to them,而楊譯的節奏為“唯有/愛情/曲我/還愿/意唱起”,與原曲有差別,加之“愛情歌曲”或“情歌”為漢語慣用表述而“愛情曲”的表述則較罕見,有可能造成一定程度的聽辨困難;第二句“舊樂曲”的表述同“愛情曲”屬同類問題,且“把歲月融化”改為“被歲月融化”似乎更準確一些。拙譯采用“抹不去印記”的說法,不追求與原文逐字對譯,主張使用漢語固有表述方式更容易激發受眾審美共鳴。

段落7:

All my best me-mo-ries come back clear-ly to me,

所有美好記憶又浮現腦海里,

往事涌上心頭,淚水止不住流,

some can e-ven make me cry,just like be-fore.It’s yes-ter-day once more.

有時我會悄悄哭泣,就像往昔,就像重溫往昔。

歲月把青春帶走,不再回頭,我多想挽留……

解析:譯者必須考慮譯文的前后邏輯能否為受眾接受,而非將譯文費解之處的責任推給原文。在段落4和7中,楊譯“就像重溫往昔”與前文之間似乎很難構成清晰的類比關系,為什么“哭泣”像“重溫往昔”?回憶往昔時一定哭泣?該句若不考慮音節對應似乎表述為“重溫往昔,有時我會悄悄哭泣”更加符合漢語受眾思維方式;拙譯并未追求與原文逐字對應,而更看重譯文與漢語歌詞審美習慣的契合,對往昔歲月的挽留之情已經將原文主旨包含其中了。

三、結語

卡特福德認為翻譯的最高境界是在等值關系在不同層級自由轉移,目的就在于破除人們頭腦中長期存在的將兩種語言詞匯的概念意義對等起來的僵化思維,建立語境對等的嶄新翻譯觀念。就歌曲翻譯而言,語境對等的內涵不僅包括譯入語歌詞在語言層面尋求與原語歌詞建立恰當的語境等值關系,還應包括譯入語歌詞與原曲在音樂風格上尋求建立恰當的音樂語境等值關系。[7]

本文通過對《昨日重現》兩個漢譯本的對比解析,嘗試深入論證拙文《基于卡特福德理論下的歌詞翻譯等值成分研究》提出的英文歌曲漢譯原則——“詞匯對等,傳情重于達意;語篇對等,創造不悖忠實”的必要性與可行性,希望以此推動“統攝原意、另鑄新詞”原則在歌曲翻譯實踐中真正落到實處。

只有那些符合漢語固有表述習慣、文字通順流暢優美、上下文符合邏輯、篇章畫面感強的音樂文學翻譯作品才能真正在漢語音樂文學土壤中落地生根,成為開在漢語歌曲百花園中的一朵朵耀眼的奇葩。

主站蜘蛛池模板: 三上悠亚精品二区在线观看| 99精品视频九九精品| 久久无码av三级| 毛片在线播放网址| 亚洲成人高清在线观看| 国产精品永久久久久| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 国产精品一区二区久久精品无码| 亚洲国产天堂久久综合| 亚洲欧美日韩高清综合678| 91精品国产情侣高潮露脸| 国产日韩欧美中文| 免费毛片视频| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 亚洲第一区欧美国产综合| 久久伊人操| 精品视频第一页| 无码精品国产dvd在线观看9久| 精品自窥自偷在线看| 国产精品三级av及在线观看| 98超碰在线观看| 波多野结衣中文字幕久久| a毛片在线播放| 婷婷色一区二区三区| 美女裸体18禁网站| 国产人在线成免费视频| 久久久久无码国产精品不卡| 又粗又大又爽又紧免费视频| 四虎永久免费在线| 国产jizz| 一级毛片免费观看久| 亚洲天堂伊人| 国产成人亚洲毛片| 99热这里只有免费国产精品| 国产你懂得| 国产精品污污在线观看网站 | 精品无码一区二区三区在线视频 | 青青久视频| 99久久精品免费看国产电影| 美女免费精品高清毛片在线视| 免费看久久精品99| 色婷婷亚洲综合五月| 国产成熟女人性满足视频| 国产免费精彩视频| 国产精品成人一区二区不卡| 色综合中文综合网| m男亚洲一区中文字幕| 国产一区亚洲一区| 成人在线亚洲| 欧美精品在线看| 国产黑丝视频在线观看| 国产日本欧美在线观看| 亚洲无码高清一区二区| 国产小视频网站| 久久免费看片| 国产精品自在线拍国产电影| 午夜精品一区二区蜜桃| 四虎国产在线观看| 日本免费a视频| 亚洲香蕉久久| 免费播放毛片| 国内精品一区二区在线观看| 欧美激情视频一区| 精品撒尿视频一区二区三区| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 日韩精品亚洲精品第一页| 亚洲人成网站色7777| 日韩乱码免费一区二区三区| 香蕉视频在线观看www| 久久人妻系列无码一区| 露脸一二三区国语对白| 国产系列在线| 99久久性生片| 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 日韩经典精品无码一区二区| 中文字幕丝袜一区二区| 在线国产91| 欧美精品伊人久久| 亚洲国产成人精品无码区性色| 伊人91在线| 亚洲国产日韩在线观看| 欧美日韩一区二区在线播放|