沈冰潔,侯平英
(北京建筑大學文法學院外語系,北京102616)
當前,世界很多地區特別是中國食用菌產業規模不斷擴大。然而目前推動食用菌產業的科學投入不足以確保產業的成功,食用菌生產技術、信息來源等還比較分散,不足以支持食用菌消費的可持續增長。特別是在情報信息方面,由于食用菌的信息來源分散、分布范圍廣,沒有如其它學科一樣建立專業的數據庫信息檢索方式[1],許多食用菌科研和從業人員需要花費大量的時間和精力查詢文獻,得到的也只是模糊的信息,費時費力還得不到準確的結果。國外在食用菌栽培和工廠化生產方面也有許多先進的經驗,美、日、韓、英、法等國家在食用菌科研生產和加工方面均處于領先地位,國外的先進經驗和食用菌科研文獻資料對推動我國食用菌產業發展十分重要,但這些文獻資料分散在多個學科的專業數據庫中,查找檢索十分困難,找到后也沒有專業的準確翻譯,這無形中加大了借鑒應用的難度。因此,亟需建立食用菌專業文獻數據庫并進行專業的翻譯,為我國食用菌產業的發展提供有力的支持。
目前,國外有關食用菌的文獻數據庫多數都分散在農業、化學等領域的專業數據庫中,如Web of Science、PubMed等[2],很少有針對食用菌學科的專業數據庫。外文與食用菌相關的文獻數據資源有很多,如ASP、AGRICOLA等,這些學術網站數據庫可以提供大量的食用菌相關學術研究資料。
僅以美國為例,PubMed是最著名的免費Medline數據庫,由美國國立醫學圖書館的生物信息技術中心(national center for biotechnology information,NCBI)建立,收錄了70多個國家和地區的4 800多種生物醫學期刊。僅以“edible fungi”或“mushroom”進行檢索,就可以得到約1.4萬條結果,見圖1。
另外,美國的SCI收錄的各類學術期刊論文,其中就包含了農業、生物化學與分子生物學、生物學、生物技術與應用微生物學等多個與食用菌相關的學科領域;學術期刊集成全文數據庫(Academic Search Premier,ASP)中有關于生物科學、醫藥學等與食用菌領域相關的學術期刊7 000多種;EBSCO Hospital Package是關于醫學、生物醫學的專業數據庫;AGRICOLA數據庫則是美國農業圖書館(NAL)、食品與營養信息中心(FNIC)、美國農業經濟文獻中心(AAEDC)等機構聯合編輯的題錄型數據庫,收錄了世界40多個文種的380余萬條與農業相關的文獻資料,其中有大量的菌類栽培、土壤和微生物方面的基礎科學文獻資料。
國內也存在這種現象,如中國農業科學院棉花所研建的“棉花數據庫”、 中國農業科學院特產研究所的“特產科技文獻數據庫”等。各地方也建有各自的數據,如吉林農科院情報所的“大豆、玉米”資料數據庫、遼寧農科院情報所研建的“遼寧省農業科研成果數據庫”、福建農科院情報所研建的“臺灣農業文獻資料數據庫”等幾十個。呈現出各自為政,分散建設的局面,而這些數據庫資源中也包含了大量的食用菌文獻信息。這其中,以上海農業科學院建立的“食用菌文獻數據庫”最為專業,這也是我國在食用菌專業領域進行的有益探索。陳麗佩等[3]在上海農業科學院建立了中文的食用菌專業文獻數據庫,可以提供食用菌文獻的作者、主題詞等6種方式的組合檢索,并自帶ISO 7209標準格式的接口,可以與其它數據庫管理系統進行數據共享;陳曉光等[4]對當前食(藥)用菌的品種、分子生物學、文獻資源等數據庫的建設情況進行了總結;張潔等[5]報道了中國科學院上海文獻情報中心建立了“中國生物學文獻數據庫”光盤,收錄約6 000種生物學相關學科的期刊文獻,其中包含了大量的食用菌相關文獻資料。
雖然我國早已成了為食用菌生產和消費大國,但在食用菌科研領域還有很大的進步空間。如在世界范圍內栽培的雙孢菇,國內的科研生產與歐美等傳統栽培雙孢菇強國還有很大的差距。回顧食用菌的發展,國外就是從雙孢菇開始的,近代雙孢菇的科學栽培、特別是工廠化栽培推動了歐美食用菌產業的大發展。日本、韓國等在椴木栽培香菇、金針菇加工保鮮技術方面也處于領先地位。只是由于人工成本、環保等方面的限制,近年來產量有所下滑,但技術上還保持著先進性。而這些先進的食用菌科學研究成果,大量地存在于各種外文文獻數據庫中。由于國外十分重視最新科技成果的收集和整理,有專業的情報信息人員負責文獻的整理、數據庫錄入等工作,因此會有大量最新的食用菌文獻資料可供參考,這對提升我國食用菌科研水平有很大的幫助。
文獻查閱和閱讀能力對提升科研能力至關重要,文獻檢索能力是開展食用菌科研必須具備的基本能力。外文的食用菌文獻數據庫,尤其在食用菌微生物領域,許多涉及農業、微生物學、生物化學、生物醫學和藥理學等文獻數據庫都具有一定的權威性。如荷蘭的Elsevier Science期刊是世界上公認的高品位學術期刊數據庫,國內使用需要通過清華大學的鏡像站點Science Direct On Site(SDOS)進行訪問。而 Cell、 Neuron、Immunity、Molecular Cell、 Developmental Cell、 Cancer Cell、Current Biology、 Structure、Chemistry&Biology 等都是細胞生物學、生物化學、分子生物學等科研領域內的頂級刊物。這對從事食用菌科研人員來說,是追蹤最新科研成果、尋找科研思路和解決方案的最佳途徑。對提高個人的科研能力、了解國際食用菌研究進展大有益處。
2019年底農業農村部、中央網信辦就印發了《數字農業農村發展規劃(2019-2025年)》,對新時期推進數字農業農村建設作出明確部署,描繪了數字農業農村建設的發展藍圖。實際上,農業農村部已在9個省份開展了農業物聯網區域試驗示范工程,認定了200多個農業農村信息化示范基地[6],這其中就有食用菌產業數字化建設的內容。食用菌產業數字化建設的目的就是建立健全食用菌原材料采購、加工生產、銷售等的數據采集、存儲的數據庫資源。對食用菌產業進行大數據統計分析,推進食用菌電子商務、國際進出口貿易發展。例如聯合國商品貿易數據庫UN,就是一個免費的全球貿易數據庫,其中有大量關于食用菌國際貿易的歷史數據,是聯合國官方的國際貿易統計數據庫,而且還具有可視化統計分析表的存儲庫,所有數據均可通過API訪問。2019年全年商品代碼為070951的“新鮮或冷藏蘑菇”的檢索結果見圖2。
由圖2可知,顯示共有141條進出口貿易數據,再通過下載CSV資料文件就可以獲取詳細的貿易數據。這對我國食用菌進出口貿易具有很強的指導意義,也體現了食用菌產業數字化建設的重要作用。
食用菌文獻數據庫中,不僅可以保存有文字、圖片等食用菌信息,還可以保存食用菌菌種培育、接種、出菇、采收等視頻資料,更有具有知識產權的食用菌菌種保藏數據庫、食用菌基因數據庫等。
外文食用菌文獻數據庫中的文獻由于專業性很強,其翻譯和推廣工作要秉承專業精確的原則,在規范翻譯的基礎上,適當采用一些翻譯技巧和策略,以推廣外文食用菌文獻數據庫。
外文食用菌文獻數據庫中的文獻本身專業性就很強,翻譯時需要具備食用菌領域內的技術、設備和專業知識,能夠達到“English for Specific Purposes”。例如中文里的香菇,就有花蕈、香信、椎茸、冬菰、厚菇、花菇等多種名稱;而平菇其學名為“側耳”,還有平茸、蠔菇、黑牡丹菇等多種名稱,同菌異名現象十分普遍。這給外文的翻譯帶來的很大的困難,翻譯人員必需十分清楚因地域問題造成的多種食用菌農產品的準確名稱。所以為了減少食用菌名稱的混亂現象,從科學的角度,國際上采用了瑞典學者林奈所創造的“雙名法”來對食用菌進行命名[7]。即每一個食用菌的學名由2個拉丁詞組成,第一個是屬名,用拉丁文的名詞,第二個是種名,用拉丁文的形容詞。如平菇的學名“Pleurotus ostreatus(Fr.)Kummer”,Pleurotus是側耳屬的名稱,ostreatus是側耳種名,而(Fr.)Kummer則是命名人的姓名縮寫,而且電子出版時學名要用斜體字來表示,如果是紙質手寫時要加下劃線。
推廣一些翻譯的技巧對食用菌文獻數據來說也十分重要,食用菌術語翻譯一般采用直譯(literal translation),但一些非專業性的文獻,如食用菌產品中的翻譯,就需要綜合考慮產品的本身來選擇一定的技巧和策略。如食用菌產品的意譯(free translation)、活譯(dynamic equivalence translation)或音譯(transliteration)等。雖然在食用菌文獻中采用直譯法更專業,但一些無法直譯或直譯困難的情況下,也可以采用音譯或意譯等更加有效翻譯策略。如“香菇童子雞”的翻譯中,如果直譯,“香菇”會有“mushroom、shiitake、Lentinus edodes”等多個單詞選擇,用專業術語“Lentinus edodes”有點太過學術化,普通大眾很難理解,而用“mushroom”是一個蘑菇的通稱,又不能體現香菇獨特的香味,而用“shiitake”即符合大眾的認知,又能夠與其它食用菌區分,更符合當前食品的語境;而“童子雞”是指沒有交配過的的雞,直譯成“chicken without sex”顯然并不合適,在英語中,對小動物的生長成熟期一般用春、夏、秋、冬等四季來表示,童子雞顯然是屬于春季的,因此翻譯成“spring chicken”顯的更加貼切。因此這個“香菇童子雞”產品就可以翻譯成“shiitake stewed spring chicken”,或者“stewed spring chicken with shiitake”。
就外文食用菌文獻數據庫的建設必要性展開討論,從不同角度說明了建設的必要性。外文食用菌文獻數據庫是提升食用菌科研水平、提高食用菌外文文獻利用率的重要方法,也是食用菌產業數字化建設的重要內容和發展方向。但外文食用菌文獻數據庫建成后,由于宣傳和推廣力度不足、外文翻譯困難等問題,使得數據庫文獻的利用率不高,通過推廣專業的食用菌翻譯,采用一定的翻譯技巧和策略,可以有效提升外文文獻數據庫的利用率和學術價值。這對食用菌行業的發展和對外交流都有很大的促進作用,對食用菌產業的國際化發展也大有益處。