999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

茶文化術語漢譯英的語用關聯解析

2020-10-09 10:37:10胡潔穎
新一代 2020年23期

胡潔穎

摘 要:隨著世界多元化的不斷發展,我國的茶葉逐漸成為世界飲料市場中不可或缺的一部分,并且受到了世界各國人民的喜愛。當前茶文化在我國已經形成了一個獨立的學科體系,要想深入理解茶文化術語的內涵,就需要對其形成過程以及延伸進行掌握。在茶文化術語翻譯中,應該遵循一定的原則,能夠將茶文化的精髓傳播出去。本文對茶文化術語漢譯英當中的語用關聯進行分析。

關鍵詞:茶文化;術語;漢譯英;語用關聯

每個國家都有自己獨特的思想和文化,英語作為世界通用語言在傳遞文化以及思想的過程中發揮了重要作用。通過英語將我國的茶文化傳播到世界各國需要在充分了解茶文化的基礎上進行。英語翻譯并不是將每個詞語的意思組合起來,而是要遵循一定的翻譯原則。在茶文化術語的翻譯過程中應該以語用關聯為原則,將茶文化準確的傳遞出去。

一、茶文化術語概述

傳統來說茶文化主要包含兩個部分,一種是客觀存在的物體,這也是對全文化進行傳承,促進其發展的基礎。而另外一種茶文化是無形的,是在茶葉的發展過程中所形成的精神文化,包括茶道和茶藝等。當前茶文化已經成為我國一個獨立的學科體系,并在發展過程中形成了很多專業術語。當前我國茶葉已經推廣到了世界各個國家,茶文化也逐漸走向世界,要想讓人們更好的了解茶文化,就需要通過茶文化的基礎——茶文化術語來加強對于茶文化的認知。單純對這些術語進行詞語意思上的翻譯還遠遠不夠,要對專業術語所表現的茶文化內涵進行深入挖掘。通過茶文化術語的翻譯,我們要傳播的是一種文化和藝術,多數茶文化術語背后都會有一個意義深刻的典故,因此,要對茶文化的內涵進行傳播就需要從這些典故入手。

二、語用關聯的含義及應用意義

語用關聯是對人們的交流習慣進行總結而得出的一種理論,語言交流不僅是要對信息進行傳達,還是一個認知的過程,需要通過彼此之間所存在的關聯性進行思維的推理。一般來說,漢譯英的過程就是讓兩個語言不通的人能夠彼此了解對方的基本意圖,但是在傳統的直譯過程中,僅僅是根據表面意思進行翻譯,有時會超出對方的認知范圍產生分歧。通過與用關聯理論的應用,可以在漢譯英的過程中加強交際重點,使其交流更具有效性。將語用關聯融合到翻譯過程中,能夠使翻譯模式更加優化,并且呈現出一種動態化的翻譯,更為清晰的傳達茶文化,使交際效果更好。

三、語用關聯在茶文化術語漢譯英中的具體應用

我國的茶文化發展歷史悠久,如今得到了世界人民的關注,怎樣將茶文化更好的傳播出去是一個值得思考的問題。在對茶文化術語進行翻譯時不能過于僵硬和直白,應該通過語用關聯來深入挖掘茶文化的內涵和意義,讓世界更好的認識茶文化。

(一)意譯和直譯的合理運用

在茶文化的交流中,場合不同其所處的語言環境也不相同,這是關語用關聯理論在茶文化漢譯英中的觀點和看法,語言不能脫離語境而單獨存在,在不同的語境中即便茶文化術語相同其表現出來的內涵會有所差異。中西方文化具有很大的差異性,在對茶文化術語進行翻譯的時候不能只是單純的對表面字義進行翻譯,應該從茶文化術語的背景出發,在深入理解背景知識的基礎上針對語境的不同來進行合理的翻譯。要能夠將術語的表面意識和深入內涵、思想以及文化氣息傳達給其他的國家。因為對中國茶文化的不了解,如果直譯術語則會讓一些人的理解出現偏差,甚至會出現一些尷尬的局面,也無法真正領悟茶文化的思想內涵。例如紅茶的翻譯是“Black Tea”而不是“Red Tea”,因為我們看中的是茶葉在入水之后的狀態,而西方人則更加注重茶葉本體的特征。通過語用關聯在漢譯英中的應用和研究,我們要從中得到良好的啟發,要給予文化交流的特殊環境來進行翻譯,根據實際需求進行直譯和意譯的靚貨運用,將我國茶文化更好的傳播出去。

(二)合理運用語用關聯

除了根據交談環境來進行茶文化專業術語翻譯之外,還可以對其進行分類翻譯,將同一性質的詞語歸為一類。例如對于不同茶葉中所含有的一些化學成分,這些都是客觀存在的,不會因為語境或者文化、思想的不同而產生異議,因此可以直接根據字面意思進行翻譯。當時這類固有名詞在茶文化中的數量是非常少的,更多的是賦予了一定的文化內涵,在對這部分詞語進行翻譯的時候則需要充分考慮語用關聯的運用。在翻譯中音譯、根據表面意思翻譯是最主要的兩種方式。例如綠茶和白牡丹茶,可以直接翻譯成“Green tea”和“White Peony”,這樣的直譯并不是忽視了專業術語的含義,而是通過這種簡單的翻譯就能夠讓其他國家的人員理解和認可。音譯的詞語在茶文化專業術語這種有“Kungfu tea”和“Ti Kuan Yin”等。有時候為了達到更好的翻譯效果還會將兩種翻譯方式結合起來,例如將烏龍細茶翻譯為“Oolong Tea Dust”,要根據具體的文化內涵進行翻譯才能將其更好地表達出來。

綜上所述,語用關聯在茶文化專業術語翻譯中的應用是非常重要的,能夠改善直譯所出現的語義不明的情況,同時也能促進中國茶文化的傳播,讓世界對茶文化有更加深入的認識,能夠看到茶文化所體現出的文化精神和內涵。

參考文獻:

[1]李麗娟,孔祥立.論茶文化術語翻譯問題[J].戲劇之家,2019(32):234.

[2]胡慧麗,張文濤.從中英文化異同談茶文化術語的英譯[J].戲劇之家,2019(04):204-206.

[3]蘇雪蓮.茶文化術語英譯中的語用關聯解析[J].福建茶葉,2017,39(04):250-251.

[4]錢璐.茶文化術語英譯中的語用關聯解析[J].福建茶葉,2017,39(04):241-242.

主站蜘蛛池模板: 国产一级毛片在线| 久久久久久久久18禁秘| 2020精品极品国产色在线观看| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD| 亚洲精品第一页不卡| 日韩一区二区三免费高清| 国产免费高清无需播放器| 91在线一9|永久视频在线| 2022精品国偷自产免费观看| 青青久视频| 国产情侣一区| 伊人大杳蕉中文无码| 亚洲日本精品一区二区| 日本久久免费| 嫩草影院在线观看精品视频| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| a级毛片免费看| 亚洲无码在线午夜电影| 国产在线第二页| 午夜三级在线| 久久男人资源站| 国产精品成人不卡在线观看| 国产91丝袜| 免费在线播放毛片| 亚洲视频影院| 国产精品精品视频| av在线无码浏览| 无码日韩视频| 亚洲日本韩在线观看| 国产丝袜第一页| 国产精品视频系列专区| 欧美亚洲欧美| 最新国产麻豆aⅴ精品无| 亚洲国产天堂久久九九九| 国产av剧情无码精品色午夜| 又爽又大又黄a级毛片在线视频 | 亚洲乱码在线播放| 日日碰狠狠添天天爽| AV色爱天堂网| 亚洲欧美精品在线| 91久久夜色精品| 丰满人妻被猛烈进入无码| 无码一区二区波多野结衣播放搜索| 欧美中文字幕无线码视频| 国产成人乱无码视频| 91精品伊人久久大香线蕉| 找国产毛片看| 九九热在线视频| 四虎永久免费地址| 国产激情影院| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 日本手机在线视频| 亚洲第一成年免费网站| 国产福利拍拍拍| 国产在线专区| 99er这里只有精品| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 福利国产微拍广场一区视频在线| 日韩成人高清无码| 亚洲Av激情网五月天| 亚洲不卡无码av中文字幕| 国产特一级毛片| 亚洲国产91人成在线| 国产理论最新国产精品视频| 色亚洲成人| 婷婷丁香在线观看| 亚洲娇小与黑人巨大交| 99热这里只有精品久久免费| 亚洲精品综合一二三区在线| 国产精品自拍合集| 性69交片免费看| 五月婷婷综合色| 免费播放毛片| 国产精品手机在线播放| 免费三A级毛片视频| 99视频精品全国免费品| 色婷婷综合激情视频免费看| 国产视频a| 久久久成年黄色视频| 成人精品在线观看| 国产美女主播一级成人毛片| 素人激情视频福利|