999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

考察日劇字幕中所使用同化翻譯手法—以《legal high2》的中文字幕翻譯為例

2020-09-29 08:36:42黃俊
海外文摘·藝術 2020年9期
關鍵詞:研究

黃俊

(北京第二外國語學院成都附屬中學,四川成都 610041)

1 緒論

1.1 研究背景

現在隨著網絡的普及,我們可以接觸到越來越多的海外電影和電視劇。并且成為現在人們日常生活中普遍的娛樂放松方式。對于欣賞海外影片的觀眾來說,字幕翻譯可以有效解決語言和文化之間產生的一些理解上的問題。

特別是在歐美已經有一系列的研究成果,在中國對字幕領域方面的研究也就近十幾年才開始的。這些年,中國國內關于字幕方面的研究開始飛速發展,但在其中大部分是關于英語翻譯成中文的一些研究,日語翻譯成中文的字幕翻譯研究還不是很多。所以關于字幕方面的研究,除了英語,其他語種的字幕翻譯也應該成為研究的對象[1]。

1.2 研究背景

本次的研究,是以在中國備受歡迎的日劇《リーガルハイ2》(又名勝即是正義2)中的中文字幕為例,基于翻譯理論,來查明同化(domestication)翻譯手法對觀眾的影響。

具體來說,就是通過考察通過使用同化(domestication)翻譯手法后,字幕中出現的四字成語、俗語、流行用語是否能讓觀眾更好地了解其內容。然后通過采訪來作為參考,來考察同化(domestication)翻譯手法是否能被觀眾接受,并且在使用這類翻譯手法時,作為字幕翻者來說應該注意些什么[3]。

1.3 研究方法

本研究的研究對象是人人字幕組和日菁字幕組兩個字幕組所翻譯的統一作品《リーガルハイ2》(又名勝即是正義2),從中抽取出對日語(四字成語、俗語、流行用語)的翻譯,進行對比。并且通過問卷調查(懂日語5 人,不懂日語5 人為對象)來收集詳細的數據和信息,結合翻譯理論來考察同化(domestication)的翻譯手法[4]。

2 研究對象

《リーガルハイ2》是圍繞毒舌又執拗并且非常任性的律師古美門和富有社會正義感但不懂變通的黛兩人展開的喜劇連續劇。

3 調查的設計和結果

3.1 調查的設計

3.1.1 接受調查的對象

關于研究對象,是以喜歡日本連續劇的20 歲左右的中國人為主,其中無日語學習經驗的調查對象五名(A1、A2、A3、A4、A5),日語學習者五名(B1、B2、B3、B4、B5)(日語學習年限:超過5 年)共計10 名調查者。10名的調查者在接受采訪之前,已經看過《リーガルハイ2》。(調查實施期間2016 年9 月至2017 年6 月)

3.1.2 調查內容

調查對象閱覽筆者整理出來的翻譯事例對比,然后詢問調查對象到底哪個更能接受哪一個翻譯。在兩個字幕組都使用同化(domestication)的翻譯手法的時候,再詢問更能接受哪個字幕組的翻譯。

為了防止調查對象對兩個字幕組有先入為主的觀念,所以在實施調查的時候,不會出現兩個字幕組的名字(①:人人字幕組,②:日菁字幕組),讓調查對象判斷更為客觀。

3.2 調查分析

因事例較多,所以本文中截取其中一個實例進行分析說明。

原文:羽生:おやじいぬ以外のヒットもまったく開発できなかったそうですね?

水野:まぐれの一発屋という聲も ありました。

譯文①:羽生:除了犬老爹,也沒有開發出別的大賣商品,是這樣吧。水野:也有人說他是瞎貓碰到了死耗子。(同化)譯文②:羽生:出了老爺狗以外就沒有再創作過任何熱賣商品,是吧?

水野:有人說他是就僥幸成功了這么一次。

從表1 的采訪結果來看,選擇①的翻譯有9 人,其中有4 個人都表示更好理解,2 個人表示①的翻譯和中國人說話習慣相近,2 個人覺得①的翻譯更加正確。還有1 個人覺得更符合當時劇情需要。其中有1 人覺得兩種翻譯都可以接受。

表1 調查表

日語「一発屋」(めったにない機會を當て込んで、勝敗を決しようとする人、野球でホームランねらいの打者、一度だけ大當たりを取った人という三つの意味を持っている),在日語中有三種意思:(1)得到了少有的機會,決定了勝敗的人;(2)在棒球中打出全壘打的人;(3)僅有一次中大獎的人。這次對話的背景是田向先生因偶然畫出老爹狗形象大賣,拯救了面臨倒閉危機的文具店,但之后在公司碌碌無為。所以我們可以知道在這里的「一発屋」指的是第三種意思。字幕組①使用了“瞎貓撞上死耗子”來對「一発屋」進行翻譯。“瞎貓撞上死耗子”從文字上來解釋,就是看不見的貓撞到了死掉的老鼠,但其隱藏的意思就是僥幸成功。字幕組②翻譯為了“僥幸成功了這么一次”。因此其實兩個字幕組的翻譯都是接近原本的意思。

但是,從調查對象選擇①的理由來看,我們可以知道調查對象們認為①更好理解并且更接近中國人平時的日常對話,讓人更親近。所以從這個事例當中我們可以發現,比起異化,大家更容易接受更好理解的并且自己熟悉的字幕翻譯。

4 結語

本文以《リーガルハイ2》(又名勝即是正義2)的中文字幕翻譯為例,來考察了關于兩個字幕組所翻譯的中文字幕中所使用的同化手法是否被中國觀眾接受。因此,本研究選了10 位喜歡看日劇的觀眾,實施和字幕相關的問卷調查。最終考察同化翻譯是否能被觀眾接受,從以上的結論中我們可以清楚的知道以下幾點。

首先是在兩個字幕組翻譯的全部字幕中,抽取了使用同化翻譯手法的翻譯。再之后以成語、流行用語、俗語相關的字幕為對象,通過問卷調查的形式來考察這樣的字幕翻譯是否被接受。其結果顯示,比起日菁字幕組來說,人人字幕組被選擇的比例更高。從數據上來看,人人字幕組更偏愛使用同化手法來進行字幕翻譯。當然兩個字幕組因為不是專業翻譯,所以在其中也有很多雖然使用了同化翻譯,但是使用錯誤的一些例子。也就是說跟專業的字幕翻譯者相比,這種民間字幕翻譯的翻譯能力和對母語的掌控能力還不足。

其次,本文把調查者分成了有日語經驗組(B 組)和無日語經驗組(A 組)兩組。通過整體的分析,B組的調查對象因為懂日語,所以在選擇的時候,能選擇出更準確和更適合的翻譯。也就是說,在觀看一部影視作品時,是否會其目的語有很大的影響。但是,從兩組來分析,觀眾對字幕中被翻譯成的中國方面的文化用語的理解是否正確也影響到他們對于字幕的理解。因此,B 組的判斷雖然比A 組正確率高,但A 組中對于中文文化理解較為正確的調查者也可以很好的辨別字幕的品質。因此,即便是對于沒有學習過日語的人進行調查也是非常有意義的。

最后,關于同化是否被觀眾接受的主要原因,從對采訪中的選擇和理由進行分析,在觀眾看劇的時候,并不是就完全接受同化翻譯,還會通過登場人物的性格、習慣使用的語言、表現出笑點這三個要素來對字幕使用的同化手法進行評價。

猜你喜歡
研究
FMS與YBT相關性的實證研究
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
關于遼朝“一國兩制”研究的回顧與思考
EMA伺服控制系統研究
基于聲、光、磁、觸摸多功能控制的研究
電子制作(2018年11期)2018-08-04 03:26:04
新版C-NCAP側面碰撞假人損傷研究
關于反傾銷會計研究的思考
焊接膜層脫落的攻關研究
電子制作(2017年23期)2017-02-02 07:17:19
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产综合精品一区| 999国内精品久久免费视频| 中国成人在线视频| 在线看AV天堂| 国产无遮挡猛进猛出免费软件| 日本黄色a视频| 婷婷伊人久久| 国产喷水视频| 91热爆在线| 欧美精品影院| 国产99视频精品免费视频7 | 日韩中文字幕免费在线观看| 国产免费人成视频网| 99热线精品大全在线观看| 另类欧美日韩| 亚洲天堂精品在线| 国产在线观看91精品亚瑟| 2019年国产精品自拍不卡| 玖玖免费视频在线观看| 91无码国产视频| 99热这里只有免费国产精品| 亚洲中文精品人人永久免费| 久久无码av三级| 国产大片喷水在线在线视频| a网站在线观看| 精品国产成人av免费| 日韩欧美视频第一区在线观看| 久久国产精品无码hdav| 伊人久久婷婷| 欧美日韩v| 欧美日本中文| 91蜜芽尤物福利在线观看| 国产在线第二页| 成人综合网址| 欧美人在线一区二区三区| 亚洲视频色图| 最新国产网站| 天堂久久久久久中文字幕| 2019国产在线| 伊人久久婷婷五月综合97色| 青草视频网站在线观看| 日本人妻一区二区三区不卡影院| 亚洲视频免费在线看| 高清精品美女在线播放| AV老司机AV天堂| 婷婷亚洲综合五月天在线| 一本色道久久88| 日韩福利在线视频| 久久无码av三级| 久久久久久久久18禁秘| 97se亚洲| 69免费在线视频| 日本人妻丰满熟妇区| 国产一级毛片在线| 亚洲精品麻豆| 国产天天色| 在线欧美a| 婷婷六月综合| 在线国产资源| 91亚洲精选| 无码精品国产VA在线观看DVD| 国产亚洲精品资源在线26u| 91在线精品麻豆欧美在线| 国产91高清视频| 国产91精品调教在线播放| www.91在线播放| 国产AV无码专区亚洲精品网站| 亚洲一区二区三区中文字幕5566| 伊人久久青草青青综合| 日韩av电影一区二区三区四区| 99精品福利视频| AV不卡在线永久免费观看| 亚洲AV无码久久精品色欲| 亚洲国产精品日韩av专区| 青青草一区| 国产精品丝袜在线| 国产人成在线观看| 国产欧美在线观看视频| 激情無極限的亚洲一区免费| 青草免费在线观看| 97国产成人无码精品久久久| 一级毛片中文字幕|