王維[唐]
近臘月下,景氣和暢,故山①殊可過。足下②方溫經(jīng),猥不敢相煩,輒便往山中,憩感配寺,與山僧飯訖而去。
北涉玄灞,清月映郭。夜登華子岡,輞水淪漣,與月上下。寒山遠(yuǎn)火,明滅林外。深巷寒犬,吠聲如豹。村墟夜舂,復(fù)與疏鐘相間。此時獨坐,僮仆靜默,多思曩昔③攜手賦詩,步仄徑,臨清流也。
當(dāng)待春中,草木蔓發(fā),春山可望,輕鰷④出水,白鷗矯翼,露濕青皋,麥隴朝錐,斯之不遠(yuǎn),儻能從我游乎?非子天機(jī)清妙者,豈能以此不急之務(wù)相邀?然是中有深趣矣!無忽。因馱黃檗⑤人往,不一。山中人⑥王維白。
(選自《王右丞集》,岳麓書社1990年版,標(biāo)點有改動)
【注釋】
①故山:舊居的山,指藍(lán)田山。②足下:對對方的尊稱。③曩(nang)昔:從前。④鰷:一種細(xì)長的淡水魚。⑤黃檗(b6):一種中藥材。⑥山中人:王維過著半隱居的生活,故用此自稱。
【今譯】
快到臘月的末尾,氣候溫和舒暢,過去居住的藍(lán)田山很值得一游。您正在溫習(xí)經(jīng)書,我不敢打擾,就自行前往山中,在感配寺休息,跟寺中僧人一起吃完飯便離開了。
我向北渡過深綠發(fā)黑的灞水,月色清朗,映照著城郭。夜色中登上華子岡,見輞水泛起層層漣漪,水波與水中月影起起伏伏。寒山中遠(yuǎn)遠(yuǎn)的燈火,在林外忽明忽暗。深巷中寒冷的狗,叫聲像豹子一樣。村子里傳來舂谷聲,又與稀疏的鐘聲相互交錯。這時我獨坐著,仆人在旁邊靜默無聲,我不時想起從前我們手挽著手吟誦詩歌,在狹窄的小路上漫步,臨近清澈流水游玩的情景。
等到了春天,草木生長,春天的山景更值得觀賞,輕捷的鰷魚躍出水面,白色的鷗鳥展翅飛翔,早上的露水打濕長有青草的水邊高地,麥田里的野雞在清晨嗚叫,這些美景好像就在眼前,您能和我一起游玩嗎?……