999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中西文化差異對茶文化翻譯的研究

2020-07-14 05:38:01周寧寧
青年文學家 2020年18期
關鍵詞:翻譯差異

摘 ?要:茶語言的翻譯在茶文化傳播中起著非常重要的作用。本文介紹了中國茶文化與西方茶文化的差異,在此基礎上分析了茶語言翻譯中存在的問題,并提出了相應的對策。

關鍵詞:茶文化;翻譯;差異

作者簡介:周寧寧(1993-),女,漢族,新疆昌吉人,新疆師范大學在讀碩士研究生,研究方向:中學英語教學。

[中圖分類號]:G12 ?[文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2020)-18--01

1.中國和西方茶文化比較

(1)中國茶文化

中國是茶文化的發源地,我國的茶文化體現了人民勞動的物質文化和精神文化。任何文化都有自己獨特的載體來展示其獨特的特征,茶作為中國文化的載體,通過茶館,茶具,各種茶和不同茶的制作方式展示了中國文化的悠久歷史。“茶”的形狀是上,中,下結構,草—人—木,茶道中的養生文化也體現在思想中,比如遵循自然規律,人們追尋健康長壽的方式。而茶作為一種天然飲料,具有清爽頭腦,滋養心靈,保持身體健康和排毒的功能,不僅養生文化離不開茶,而且中國儒家文化也以茶作為載體。

(2)西方茶文化

與中國相比,西方的茶文化有其自身的文化和社會特征。在發展過程中,因為思維方式,生活方式和文化習俗的差異,形成了不同的茶文化。西方茶文化始于17世紀[1]。西方人追求濃郁的茶湯,比如荷蘭人多飲香味茶。這就與中國人對茶的清淡的追求不同。至于茶具,17世紀末英國王室從中國進口的茶具逐漸發展成為一種內斂的英國風格,單色的花草圖案。而旱期,英國的茶文化只表現在表面的形態和行為上。它不是關于茶的豐富的內容,而是關于飲茶的外部形式和社會交往的藝術。

2.茶文化翻譯存在的問題

(1)文化詞匯不統一

在中國茶文化的英譯過程中,由于一些原因,茶文化英語翻譯文本的準確性存在問題。因此,需要增強茶文化英語翻譯文本的準確性。首先,在中國茶文化的英譯中,我們應該從文化詞匯的角度充分考慮中西文化的差異。翻譯不妥很容易導致對茶文化知識的曲解。比如翻譯“龍井茶”,有人會翻譯成“Longjing Tea”,但有些人會翻譯成“Dragon Well Green Tea”。而龍在西方文化中被認為是邪惡的象征。因此,詞匯翻譯不統一,這很容易導致外國朋友對我們茶文化的錯誤理解,這不利于我們茶文化的傳播。

(2)誤譯現象的出現

茶文化英語翻譯文本經常會出現誤譯現象。錯譯的主要原因是譯者對中國茶文化知識不足,專業水平不高。例如,在翻譯“茶點”時,它被翻譯成“tea cake”。 “cake”的中文意思是“蛋糕”,所以“茶點”會被翻譯成“tea cake”,但在翻譯“茶餅”這個詞時,有些譯者會把它翻譯成“tea cake”。 但是我國的茶餅不是茶點的意思,而是茶的含義,主要描述茶的形狀作為餅狀,因此它被稱為茶餅。在英語中,“tea cake”更多是指飲茶時的零食。另外,有些人直接把紅茶翻譯成“red tea”,但西方人更注重茶的顏色,應該翻譯成“black tea”。可以看出,由于中西文化差異以及譯者對茶文化缺乏認識,在將茶文化轉化為英語的過程中容易引起誤譯,從而影響茶文化的正確傳播。

3.中西文化差異背景下茶文化翻譯問題解決方式

(1)明確中西茶文化的內涵

翻譯茶文化英語文本時,譯者要清楚中西茶文化的內涵。西方茶文化在發展過程中,因為思維方式,生活方式和文化習俗的差異,形成了不同的茶文化[2]。這種中西茶文化差異是思維方式、社會特征等因素作用的結果。以茶名的翻譯為例。有很多方法可以命名茶。不同方式具有不同的含義。例如,霍克斯翻譯茶名時意在向西方讀者表明東方元素。他主要使用音譯。比如楓露茶、六安茶等茶名翻譯。而我國的楊憲益除了音譯,還對一些茶名進行了意譯。音譯、意譯在茶名的翻譯過程中各有利弊。楊憲益旨在保護中國傳統文化形象,使西方讀者可以更好地理解文化和語言中的文本[3]。假如原語言與目的語言沒有什么差別,基本上等價的,那我們也可以采用字面翻譯方法,如武夷巖茶,可以被翻譯為“rock tea”。

(2)統一“茶”翻譯術語

統一翻譯術語,制定茶語言的翻譯規范可以讓翻譯作品盡量統一。翻譯不妥很容易導致對茶文化知識的誤解。此外,茶文化知識不足,專業水平不高的譯者要提高素養。如專業知識、職業責任。在中國茶文化的英譯中,我們應該從文化詞匯的角度充分考慮中西文化的差異。

(3)為翻譯人員建立培訓機制,以提高翻譯人員的能力和成就

茶文化要傳播。在與茶葉和詩歌有關的中國古代經典翻譯中,翻譯人才是非常稀缺的。因此,培訓機制很重要。譯者茶文化方面知識缺乏,專業水平不高,就需要提高茶文化方面的專業知識。從專業的角度考慮,提高素養和翻譯準確性。另一方面,應該是現實的,不要被誤解或捏造。投入翻譯工作時,保持熱情。面對翻譯并對此負責,及時糾正錯誤。因為有些譯者因為日常行為習慣的影響會導致翻譯中的誤解。譯者還要認真鉆研茶藝英語方面的語法。了解、學習領域專業知識,才能更精確地翻譯。

4.結語

茶是中華文化的載體。它包含了中國豐富的歷史和文化。隨著文化的全球傳播,加強中國茶文化在世界各地推廣,也是弘揚中華文化的重要措施之一[4]。因此,譯者不僅要遵循我國的基本傳統文化,還要結合西方的習慣來恰當地表達,以保證茶文化翻譯的準確性。

參考文獻:

[1]謝敏,許金英.中西方“茶”語言的對比、翻譯研究[J].福建茶葉2018(06):442-443.

[2]李萍鳳.中英文化差異背景下茶葉商標翻譯存在的問題與改進方法[J].對外經貿實務2014(06): 67-69

[3]王霓.跨文化視野下的中英茶文化比較[J].人民論壇,2011(34):142-143.

[4]張凌.“一帶一路”戰略背景下中國茶文化外宣英譯研究[J].福建茶葉,2018,40(1):340-341.

猜你喜歡
翻譯差異
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
找句子差異
DL/T 868—2014與NB/T 47014—2011主要差異比較與分析
生物為什么會有差異?
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
M1型、M2型巨噬細胞及腫瘤相關巨噬細胞中miR-146a表達的差異
主站蜘蛛池模板: 黄色成年视频| 国产精品久久久久久久久| 丝袜亚洲综合| 国产在线精品网址你懂的 | 青青草欧美| 日本a∨在线观看| 欧美日韩午夜视频在线观看| 国产另类乱子伦精品免费女| 国产午夜人做人免费视频中文 | 尤物成AV人片在线观看| 国产高潮流白浆视频| 成年免费在线观看| 国产凹凸视频在线观看| 欧美国产菊爆免费观看| 综合五月天网| 动漫精品啪啪一区二区三区| 99久久免费精品特色大片| 高潮毛片免费观看| 波多野结衣无码AV在线| 91色在线视频| 国产欧美又粗又猛又爽老| 亚洲欧美人成人让影院| 国产剧情无码视频在线观看| 一本综合久久| 日本成人福利视频| 在线欧美一区| 色偷偷av男人的天堂不卡| 日韩欧美国产区| 制服丝袜国产精品| 中文成人在线视频| 99视频在线观看免费| 强乱中文字幕在线播放不卡| 欧美亚洲国产精品第一页| 日韩在线成年视频人网站观看| 成年女人18毛片毛片免费| 欧美黑人欧美精品刺激| 一级毛片免费观看久| 欧美日韩免费在线视频| 日本91在线| 在线毛片网站| 午夜成人在线视频| 亚洲高清国产拍精品26u| 亚洲精品色AV无码看| 欧美三级不卡在线观看视频| 欧美国产在线看| 亚洲A∨无码精品午夜在线观看| 久久性妇女精品免费| 日韩一区二区三免费高清| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 亚洲一区毛片| 欧美日韩午夜| 黄色片中文字幕| 手机看片1024久久精品你懂的| 91小视频在线观看| 久草国产在线观看| 日本免费福利视频| 久久国产精品嫖妓| 国产剧情一区二区| 亚洲午夜18| 91po国产在线精品免费观看| 波多野结衣二区| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 亚洲精品无码抽插日韩| 成人午夜网址| 99精品视频在线观看免费播放| 乱色熟女综合一区二区| 色播五月婷婷| 国产欧美性爱网| 99re66精品视频在线观看| 欧美三级自拍| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 久久精品亚洲热综合一区二区| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 国产精品久久久久无码网站| 婷婷99视频精品全部在线观看| 亚洲AV电影不卡在线观看| 99久视频| 青青青视频91在线 | 91福利免费| 亚洲天堂高清| 伊人成人在线视频| 久久激情影院|