[嘉賓]萬(wàn)瑪才旦
[對(duì)話嘉賓]李道新
[整理]溫斐然 辛垠錫
一、文本的轉(zhuǎn)換
李道新(以下簡(jiǎn)稱李):萬(wàn)瑪導(dǎo)演在藏語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的轉(zhuǎn)換及兩種語(yǔ)言在小說(shuō)和電影當(dāng)中的呈現(xiàn),是一個(gè)非常成功的案例。您自己在母語(yǔ)寫作和漢語(yǔ)寫作兩者之間是如何選擇的?在這兩者之間的轉(zhuǎn)換中有何體會(huì)?
萬(wàn)瑪才旦(以下簡(jiǎn)稱萬(wàn)瑪):我在選擇語(yǔ)言的時(shí)候會(huì)考慮到現(xiàn)實(shí)層面的意義。當(dāng)這種題材涉及藏地的現(xiàn)實(shí)或者語(yǔ)言狀況的時(shí)候,我會(huì)選擇用藏語(yǔ)來(lái)寫作,這樣的寫作對(duì)于藏語(yǔ)讀者來(lái)說(shuō)是有意義的。而如果將其放到更廣泛的讀者群體中,比如漢語(yǔ)讀者或者英語(yǔ)讀者群體,可能就缺乏現(xiàn)實(shí)意義之外的文學(xué)意義。我早期的小說(shuō)《星期天》就涉及語(yǔ)言在當(dāng)下的狀況及處境,所以是用藏語(yǔ)來(lái)書寫的,而像《誘惑》《氣球》這些,我會(huì)選擇用雙語(yǔ)寫作,因?yàn)槲艺J(rèn)為這些作品面對(duì)不同的讀者還是同樣具有意義的。
李:其實(shí)藏語(yǔ)寫作主要還是面向藏語(yǔ)讀者。漢語(yǔ)的寫作盡量想要面向藏語(yǔ)之外的更多世界性讀者。那么在此過(guò)程中,您的藏語(yǔ)寫作文本和漢語(yǔ)寫作文本之間可以互譯嗎?
萬(wàn)瑪:我的小說(shuō)很多都有藏漢語(yǔ)兩個(gè)版本,所以很多朋友也會(huì)問(wèn)這個(gè)問(wèn)題,同樣的作品,兩種語(yǔ)言版本是否是翻譯?但其實(shí)這不是翻譯。我自己也曾學(xué)習(xí)藏漢互譯,主要是小說(shuō)的翻譯,它要遵循翻譯的很多規(guī)律,語(yǔ)法的結(jié)構(gòu)、語(yǔ)序,甚至是氣息都要盡量貼近原作,這樣的作品我覺得才是真正的翻譯。但是就我的小說(shuō)而言,盡管是同一個(gè)題材,完全是兩種思維方式的呈現(xiàn)。我在使用藏文處理某個(gè)題材的時(shí)候,我會(huì)完全以藏語(yǔ)的思維來(lái)表述,然后無(wú)論從語(yǔ)句、意象、語(yǔ)法結(jié)構(gòu),都會(huì)按照藏語(yǔ)的思維來(lái)翻譯。當(dāng)然,在這種過(guò)程中也有很多微妙的體驗(yàn)與經(jīng)驗(yàn),同時(shí),我會(huì)把兩種語(yǔ)言的不同體驗(yàn)放到不同的文本之中,以達(dá)到一種意想不到的效果。
李:這兩種文本之間的自由轉(zhuǎn)換和寫作,一方面豐富了漢語(yǔ)寫作的文化內(nèi)涵和技巧樣式,另一方面也對(duì)藏語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)有新的促進(jìn)。那么轉(zhuǎn)換到電影創(chuàng)作層面。我們發(fā)現(xiàn)您的電影代表作品中,無(wú)論是《靜靜的嘛呢石》(2005)還是《氣球》(2020),其中主要人物的語(yǔ)言都是藏語(yǔ),他們所演繹的故事和表達(dá)的情感,您認(rèn)為主要是面向藏語(yǔ)族群的,還是面向漢語(yǔ)的和更廣泛的市場(chǎng)?
萬(wàn)瑪:我的母語(yǔ)題材的小說(shuō),可能主要面對(duì)藏族讀者。而電影,我有一個(gè)初心,希望能夠面對(duì)更廣泛的讀者和觀眾。所以從《靜靜的嘛呢石》開始,我一直在思考這個(gè)問(wèn)題。在這部電影中,涉及到了藏戲《智美更登》,如果這個(gè)故事或者電影只是面對(duì)藏族觀眾的話,它其實(shí)是不需要解釋的,藏族觀眾很清楚這個(gè)故事以及它所要傳達(dá)的思想。但是當(dāng)離開這個(gè)群體,離開文化的氛圍,這些內(nèi)涵對(duì)其他觀眾來(lái)說(shuō)就是陌生的,所以我會(huì)把《智美更登》的故事分散到整個(gè)劇情里面,比如說(shuō)最開始他們通過(guò)電視機(jī)講《智美更登》的一部分,到中間的時(shí)候通過(guò)排練,又把它的主要的情節(jié)傳遞出來(lái),最后實(shí)際演出的時(shí)候,再把一部分主要的情節(jié)呈現(xiàn)出來(lái),當(dāng)影片結(jié)束的時(shí)候,《智美更登》的故事及思想就呈現(xiàn)出來(lái)了。我這樣做其實(shí)就是為了更廣闊的觀眾,我希望我的電影可以被更廣泛的觀眾看到、接受。我覺得這些就是電影起到的另一層面的意義,比如說(shuō)對(duì)文化傳播的意義。
二、詮釋與解讀
李:《靜靜的嘛呢石》在兩種文化之間自由地轉(zhuǎn)換,并且通過(guò)語(yǔ)言、自然的錄像和符號(hào)呈現(xiàn)出來(lái),這種形態(tài)既屬于藏文化,又可以盡量面向更廣泛的族群去講述自己的故事,很有意義。但同時(shí)我很難想象您影片中的人物離開藏語(yǔ)去講漢語(yǔ)或者其他語(yǔ)言,這是一種非常奇怪的現(xiàn)象。
萬(wàn)瑪:從《靜靜的嘛呢石》就想到了這個(gè)問(wèn)題,如果單單講藏語(yǔ),完全涉及不到其他語(yǔ)言的話,其實(shí)是很虛假的。所以我在創(chuàng)作這部作品時(shí),也做了一些細(xì)致處理。比如作品中的角色面對(duì)一些新鮮的事物,像“電視機(jī)”“VCD”的時(shí)候,就完全沒有翻譯,盡管這個(gè)名詞是可以翻譯成藏語(yǔ),但是實(shí)際上確實(shí)是一些新鮮事物直接滲入到藏區(qū)的現(xiàn)實(shí)當(dāng)中,還來(lái)不及消化就被接受了。所以電影中對(duì)“電視機(jī)”“唐僧”的稱呼都沒有更改,就是為了呈現(xiàn)現(xiàn)實(shí)。
李:您邀請(qǐng)的演員大多數(shù)還是非職業(yè)演員的當(dāng)?shù)厝耍踔劣行┤瞬粫?huì)使用漢語(yǔ),那當(dāng)他們觀看電影后,您認(rèn)為這些演員可以理解您的寓意嗎?
萬(wàn)瑪:這其實(shí)分不同的情況,拍《靜靜的嘛呢石》的時(shí)候,青海藏區(qū)那里相對(duì)專業(yè)的演員很少,所以這部作品中的演員基本上都是本色出演。他們可以看到表面上的故事,但可能無(wú)法理解深層次的意義。所以我對(duì)演員的要求就是他們不一定了解這個(gè)人物、這個(gè)故事,只需要完成規(guī)定情景的表演。但是《塔洛》(2015)還是有些區(qū)別的。大家覺得《塔洛》的主演是一名非職業(yè)演員,但其實(shí)他是一個(gè)藝術(shù)家。
李:這位演員是如何看待《塔洛》這部作品的?
萬(wàn)瑪:在寫劇本的過(guò)程中,我覺得他的形象、氣質(zhì),特別接近塔洛。盡管他是一名喜劇演員,但是在私下接觸時(shí),他身上還存留著孤獨(dú)、傷感的情緒。所以我寫完這個(gè)劇本后,第一時(shí)間發(fā)給了他。他說(shuō)這個(gè)角色他很喜歡,并且這個(gè)角色與他之前的表演有極大的反差,所以他想做一個(gè)嘗試。之后我又對(duì)他提出了一個(gè)要求,就是當(dāng)故事發(fā)生到剪辮子那個(gè)階段,辮子要真實(shí)的剪掉。所以他自己猶豫了兩天,他留了十幾年的辮子,而且藏區(qū)對(duì)此還有一些講究。盡管如此,他說(shuō)還是喜歡這個(gè)角色,所以最后成為了塔洛。我對(duì)他的表演是有很高要求的,他的表演必須呈現(xiàn)出與他以往表演完全不同的感覺,他對(duì)這個(gè)角色還是做了很多的努力。
李:您的作品其實(shí)已經(jīng)超越了一般的技術(shù)和藝術(shù)的層面,更多的是對(duì)世界觀、價(jià)值觀的深層思考,那么當(dāng)電影達(dá)到這種高度后,是不是讓觀眾理解的難度比較大?
萬(wàn)瑪:這種理解缺憾確實(shí)存在。尤其在藏地,電影文化不是很普及,大家對(duì)電影的接受非常有限。從我2005年拍《靜靜的嘛呢石》到現(xiàn)在,能看出藏區(qū)對(duì)于電影的認(rèn)知,對(duì)于電影文化的建立仍然很薄弱。我認(rèn)為電影作為一種文化、一個(gè)產(chǎn)業(yè),要發(fā)展要普及的話,一方面在于創(chuàng)作者本身和產(chǎn)業(yè)工業(yè)的支持,另一方面還要依靠觀眾。優(yōu)秀的電影需要優(yōu)秀的觀眾支持。在藏地年輕人中從事電影行業(yè)的人越來(lái)越多,電影文化的普及也有很大進(jìn)展。因此當(dāng)尋求電影產(chǎn)業(yè)發(fā)展時(shí),整體的環(huán)境也需要進(jìn)步。
李:最近的兩部影片《撞死了一只羊》和《氣球》,在您以前的電影基礎(chǔ)之上又達(dá)到了更高的水準(zhǔn)。《撞死了一只羊》在光影、色調(diào)、聲音的探索性、故事的敘述方式、殺手題材的借用等方面都充滿著現(xiàn)代感的嘗試。
萬(wàn)瑪:我個(gè)人覺得先鋒性和探索性的嘗試,與20世紀(jì)80年代中國(guó)文學(xué)及中國(guó)小說(shuō)的先鋒性或者所謂的探索小說(shuō)有點(diǎn)類似,我也曾嘗試過(guò)類似小說(shuō)的創(chuàng)作,這種表達(dá)可能就會(huì)忽略讀者層面,而《撞死了一只羊》就有這種趨勢(shì)。
李:當(dāng)下的年輕受眾沒有20世紀(jì)80年代中國(guó)先鋒小說(shuō)的閱讀經(jīng)驗(yàn),也少有對(duì)西方現(xiàn)代電影的理解。那么在這種情況下,我們?cè)撊绾闻c他們對(duì)話?
萬(wàn)瑪:作為一個(gè)創(chuàng)作者,我希望優(yōu)秀的觀眾越來(lái)越多,因?yàn)閮?yōu)秀的作品需要優(yōu)秀的觀眾來(lái)支撐。其實(shí)仍然存在關(guān)于觀眾的考慮,像原著小說(shuō)與電影的區(qū)別。在電影中為了對(duì)這個(gè)角色有更方便的理解,會(huì)做很多的功課。在寫劇本的時(shí)候,僅描述兩個(gè)人物有同樣的名字,但在拍攝的時(shí)候,會(huì)在視聽上做一些設(shè)計(jì),比如當(dāng)?shù)弥麄儍蓚€(gè)是村民的時(shí)候,鏡頭切到一人一半,電影中有很多這樣的暗示。而原著小說(shuō)中,讀者僅能隱約感覺到他們之間的內(nèi)在聯(lián)系,但不會(huì)強(qiáng)調(diào)得很清楚。當(dāng)從小說(shuō)轉(zhuǎn)化到電影的時(shí)候,還是要考慮觀眾。包括對(duì)夢(mèng)境的處理,小說(shuō)中不一定是司機(jī)進(jìn)入了殺手的夢(mèng)境,但是沒有電影表達(dá)得那么明顯。電影中為了幫助觀眾理解,我讓司機(jī)穿上殺手的衣服,這樣的表達(dá)顯然更明確。
三、靈感與創(chuàng)作
李:從您電影的敘事和語(yǔ)言風(fēng)格來(lái)看,可以說(shuō)是極簡(jiǎn)主義風(fēng)格,但是真的要去看您的作品,其實(shí)必須是目不轉(zhuǎn)睛的。這就意味著您的電影看起來(lái)好像是靜止的,好像是簡(jiǎn)約的,但其實(shí)是非常深刻的。您是怎么看的呢?
萬(wàn)瑪:?jiǎn)螁螐膶懽鞣矫嬷v,我比較喜歡極簡(jiǎn)主義的寫作方法,比如說(shuō)雷蒙德·卡佛、海明威的小說(shuō),都是非常極簡(jiǎn)的。當(dāng)然我覺得跟藏語(yǔ)的敘事傳統(tǒng)也是有關(guān)系的。例如佛經(jīng)傳達(dá)的是非常深?yuàn)W的道理,但它通過(guò)非常簡(jiǎn)單的故事來(lái)傳遞內(nèi)涵;《智美更登》傳達(dá)的是大無(wú)畏的施舍精神,通過(guò)把自己的眼睛施舍出去的故事來(lái)講施舍的精神,很容易把比較宏觀的概念和思想傳遞出去。同時(shí)我認(rèn)為這種風(fēng)格與敘事傳統(tǒng)也是有關(guān)的。當(dāng)我們看阿巴斯的電影時(shí),會(huì)覺得拍攝手法、敘事都很簡(jiǎn)單,但是我認(rèn)為這是一種境界,而非技巧。只有當(dāng)作品達(dá)到了一定的高度,這些技巧才能完全融合在其中,所以他的作品其實(shí)呈現(xiàn)出來(lái)的是一種境界。
李:您覺得在已有的作品中,您更多的是去考慮凸顯技巧與個(gè)性的視聽語(yǔ)言,還是將技巧隱去,顯現(xiàn)出一種境界?
萬(wàn)瑪:無(wú)論是小說(shuō)還是劇情片,在處理敘事時(shí)肯定是需要一些技巧的。同樣的故事,交給不同的作者,可能就會(huì)呈現(xiàn)出不同樣態(tài),這里面就涉及很多技巧經(jīng)驗(yàn)。我一般會(huì)考慮整體的風(fēng)格,在處理題材時(shí)先確定風(fēng)格,再考慮其他。像《撞死了一只羊》和《氣球》,我覺得是它們的內(nèi)容就決定了形式,《撞死了一只羊》的故事與敘事,很難將其改成像《靜靜的嘛呢石》或者《氣球》這種電影。所以當(dāng)有了題材之后,確定它的風(fēng)格對(duì)我來(lái)說(shuō)是很重要的。當(dāng)然技巧、經(jīng)驗(yàn)、情感,肯定也會(huì)自然地融入到作品中。
李:剛才提到《撞死了一只羊》,觀眾會(huì)說(shuō)開篇的鏡頭,有人會(huì)很欣賞,有的人就會(huì)覺得不能理解,為什么汽車會(huì)在可可西里的無(wú)人區(qū)直直地開過(guò)去?
萬(wàn)瑪:我覺得基調(diào)很重要,我自己寫小說(shuō)的時(shí)候可能會(huì)比較看重第一句話,如果找不到的話,甚至?xí)懖幌氯ァS辛说谝痪湓捴螅赡芎竺婢头浅A鲿场O耨R爾克斯寫《百年孤獨(dú)》時(shí)也嘗試了很多種開頭的方法,找到了開頭就形成了基調(diào)。《撞死了一只羊》也是,我認(rèn)為這個(gè)開頭為影片確定了基調(diào),在此中能看到這是一趟孤獨(dú)的旅程,能看到這個(gè)故事是發(fā)生在何種空間里的。
李:我覺得現(xiàn)代性已經(jīng)深入到您的故事骨髓。其實(shí)在您的影片中,我們也常常領(lǐng)會(huì)到畫境的狀態(tài),比如《氣球》,結(jié)尾是氣球掙脫了兩個(gè)孩子的手,飛上天空。那種感覺是一種無(wú)言的大美、大善的體現(xiàn)。
萬(wàn)瑪:是的,有些時(shí)候靈感與創(chuàng)作的沖動(dòng)突如其來(lái),我會(huì)將氣球和那一刻的畫面相勾連形成結(jié)尾,我的小說(shuō)結(jié)尾也是這樣寫的。有的時(shí)候我喜歡先有結(jié)尾再開始往回建構(gòu)這個(gè)故事。像《塔洛》和《老狗》(2011)也是,先是想到了《老狗》的最終結(jié)局再完成創(chuàng)作的。這個(gè)結(jié)局特別吸引我,于是我就帶著這樣的結(jié)尾到了藏區(qū)小鎮(zhèn),在小鎮(zhèn)看實(shí)際的場(chǎng)景并尋找演員,然后用6天的時(shí)間寫完了劇本,如果沒有結(jié)尾那一刻的話,這個(gè)故事對(duì)我來(lái)說(shuō)就沒有意義了。
李:我覺得這最好地闡釋了我心中對(duì)作者電影的理解。您作為一個(gè)電影作者的獨(dú)特價(jià)值,在這樣的一個(gè)電影時(shí)代,已經(jīng)很難找到這么純粹的心態(tài),通過(guò)開頭或結(jié)尾,以一種情調(diào)、氛圍,從而建構(gòu)整部電影,這非常難得。
觀眾:從《塔洛》到《撞死了一只羊》,再到現(xiàn)在的《氣球》,他們可以說(shuō)有不同,但是都完全看得出是您的作品,您是怎么樣保證自己在不斷地進(jìn)步、融合、變化的過(guò)程中,還能保持住自己的特色的?
萬(wàn)瑪:我認(rèn)為首先是跟題材有關(guān),《撞死了一只羊》與我第一部電影《靜靜的嘛呢石》,還是有很大的不同的。《靜靜的嘛呢石》是一部寫實(shí)為主的電影,而《撞死了一只羊》其實(shí)是一部寫意為主的電影,從風(fēng)格上講有很多探索的、先鋒的元素,所以這樣的題材、內(nèi)容需要找到適合它的表現(xiàn)方法。其實(shí)在我以前的小說(shuō)創(chuàng)作里面,這種類型已經(jīng)出現(xiàn)過(guò),所以到《撞死了一只羊》的時(shí)候,把這樣的故事通過(guò)影像的方式呈現(xiàn)出來(lái)是相對(duì)熟悉的。
觀眾:很多藝術(shù)電影當(dāng)中都會(huì)有一些超現(xiàn)實(shí)的部分以及一些物象化的表達(dá),我們注意到在您的《氣球》這部作品當(dāng)中也有呈現(xiàn),您怎么看待在藝術(shù)電影當(dāng)中的超現(xiàn)實(shí)部分,在運(yùn)用上需要注意什么?
萬(wàn)瑪:我覺得要做到恰到好處,分寸感很重要。像《撞死了一只羊》中,拍攝夢(mèng)境對(duì)我來(lái)說(shuō)是一個(gè)挑戰(zhàn)。小說(shuō)里面寫到了,但是如何用影像把問(wèn)題呈現(xiàn)出來(lái),就存在很多現(xiàn)實(shí)壁壘。在拍攝過(guò)程中我們討論了很久,后來(lái)找到了一些進(jìn)入夢(mèng)境的方法,讓夢(mèng)境的呈現(xiàn)不那么生硬。很多電影會(huì)涉及到夢(mèng)境,比如費(fèi)里尼、伯格曼的電影,甚至像《盜夢(mèng)空間》(克里斯托弗·諾蘭,2010),它們的呈現(xiàn)都非常好。此外還有很多部分蘊(yùn)藏著深層含義,像《氣球》中老人去世之后,有一段超現(xiàn)實(shí)部分,這樣的畫面與背后的文化或者宗教的理念是有關(guān)聯(lián)的。
四、文學(xué)與影像
觀眾:在創(chuàng)作的過(guò)程中,您認(rèn)為小說(shuō)創(chuàng)作和電影劇本的創(chuàng)作,哪個(gè)對(duì)您來(lái)說(shuō)難度更高一些呢?
萬(wàn)瑪:我覺得各有難度。小說(shuō)可能更需要靈感,當(dāng)想法或靈感產(chǎn)生時(shí),可能需要立刻記錄下來(lái),在記錄的過(guò)程中需要很多技巧與情感的注入。相對(duì)來(lái)說(shuō)劇本創(chuàng)作的時(shí)間較長(zhǎng),它需要不斷地打磨。建立人物關(guān)系、劇情發(fā)展都有一些可以遵循的規(guī)律。但兩者是完全不同的創(chuàng)作方法。所以可能我在寫小說(shuō)的時(shí)候,不會(huì)想到電影的創(chuàng)作,僅僅按照文學(xué)的思維去建立人物、展開敘事。而電影可能要考慮到很多層面,需要進(jìn)行電影思維的處理。
觀眾:從小說(shuō)改編到電影的案例也非常多。對(duì)于您來(lái)說(shuō),兩者之間如何取舍?
萬(wàn)瑪:首先要看一部小說(shuō)是否適合改編成一部電影。有些小說(shuō)它天然具有改編的基礎(chǔ)。另一方面可能就要看篇幅,一般電影劇本可能三四萬(wàn)字,所以我自己比較喜歡從短篇和中篇小說(shuō)中去改編。當(dāng)然,很多長(zhǎng)篇小說(shuō)也都改編成了電影,比如說(shuō)紅樓夢(mèng)等經(jīng)典作品,但成功的很少。尤其可能某一類小說(shuō),像馬爾克斯的《百年孤獨(dú)》,有很多導(dǎo)演都想把它改編成電影,但現(xiàn)在也沒有改編成功,所以可能某一類小說(shuō)不太適合用電影的方式呈現(xiàn),因?yàn)殡娪昂茈y達(dá)到小說(shuō)本身的藝術(shù)高度。所以第一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)是它適不適合改編,第二標(biāo)準(zhǔn)是它的篇幅是否適合改編成電影。
觀眾:有了這樣的標(biāo)準(zhǔn)后,在實(shí)際操作當(dāng)中,您有沒有遇到一些問(wèn)題,怎樣去克服它?
萬(wàn)瑪:也很難說(shuō)有程式化的標(biāo)準(zhǔn),有些電影劇本可能就取自小說(shuō)的某一段落,就像《白鹿原》這樣一部長(zhǎng)篇小說(shuō),它有幾十萬(wàn)字,但是要把它改編成電影的話,只能取某一個(gè)情節(jié)線,根據(jù)情節(jié)線再做電影化的處理。由于小說(shuō)本身是文學(xué)作品,它具有一些文學(xué)化的描寫,我覺得需要做的工作就是把一些文學(xué)化的描寫轉(zhuǎn)化成影像化的東西。我自己也改編過(guò)自己的小說(shuō),在改編《塔洛》的時(shí)候,基本上就把《塔洛》這部原著小說(shuō)中文學(xué)化的東西舍棄或者轉(zhuǎn)化,有些地方強(qiáng)化影像化內(nèi)容,比如說(shuō)塔洛遇見楊措之后,塔洛上山然后過(guò)了一個(gè)月帶著錢回來(lái)了。在小說(shuō)中這一過(guò)程是一筆帶過(guò)的,但在電影里面我覺得需要具體的呈現(xiàn),所以在電影中有塔洛在山上的這部分內(nèi)容的擴(kuò)展,完全沒有臺(tái)詞,僅僅展現(xiàn)塔洛坐在山上生活的孤獨(dú)的狀態(tài),我認(rèn)為這可能是將文學(xué)作品改編成電影作品的時(shí)候,需要強(qiáng)化或者突出的地方。
觀眾:您怎么看待文學(xué)和電影之間的這樣的一個(gè)關(guān)系?
萬(wàn)瑪:20世紀(jì)80年代之后,可能電影借助文學(xué)改編的作品相對(duì)比較多。尤其是第5代導(dǎo)演,像張藝謀的《紅高粱》(1987),我覺得確實(shí)就是那樣一批文學(xué)作品,給導(dǎo)演們的創(chuàng)作提供了非常好的改編基礎(chǔ),這些導(dǎo)演的作品成功有一部分因素來(lái)自于文學(xué)原著。發(fā)展到今天,這種情況可能發(fā)生了一些變化,原創(chuàng)的電影作品越來(lái)越多,文學(xué)跟電影的距離在慢慢地拉大。從總體上講,我自己覺得文學(xué)和電影是兩種不一樣的表達(dá)方式。他們之間確實(shí)有關(guān)聯(lián),但是從表達(dá)方式上講,還是很不一樣的。
【嘉賓】萬(wàn)瑪才旦,藏族,電影導(dǎo)演,編劇,作家。意大利威尼斯國(guó)際電影節(jié)最佳劇本獎(jiǎng)、美國(guó)布魯克林國(guó)際電影節(jié)最佳影片獎(jiǎng)、日本東京FILMeX國(guó)際電影節(jié)最佳影片獎(jiǎng)、臺(tái)灣金馬獎(jiǎng)最佳改編劇本獎(jiǎng)等。主要電影作品《靜靜的嘛呢石》《尋找智美更登》《老狗》《五彩神箭》《塔洛》《撞死了一只羊》《氣球》等。
【對(duì)話嘉賓】李道新,北京大學(xué)藝術(shù)學(xué)院教授、教育部“長(zhǎng)江學(xué)者”特聘教授,澳門科技大學(xué)博士生導(dǎo)師,
曾任日本東京大學(xué)特任教授,在韓國(guó)、美國(guó)、俄羅斯、意大利、巴西、英國(guó)等國(guó)家20多所大學(xué)訪問(wèn)講學(xué)。著作有《中國(guó)電影史(1937-1945)》《影視批評(píng)學(xué)》《中國(guó)電影批評(píng)史(1897-2000)》《中國(guó)電影文化史(1905-2004)》等。
【整理】溫斐然,女,山西太原人,北京師范大學(xué)藝術(shù)與傳媒學(xué)院戲劇與影視學(xué)廣播電視與新媒體方向碩士生;
辛垠錫,女,遼寧大連人,北京師范大學(xué)藝術(shù)與傳媒學(xué)院戲劇與影視學(xué)廣播電視與新媒體方向碩士生。