999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析對奈達"功能對等論"的認識

2020-05-19 03:26:37祁田
科學與財富 2020年7期

祁田

摘 要:Nidas “functional equivalence” theory is the core of his translation theory system, which takes the readers reflection theory as the criterion of translation judgment, that is, the response of the target readers to the target text is equivalent to the response of the target readers to the original text. Functional equivalence theory has made great contribution to Chinese translation literature

關鍵詞:Nida; functional equivalence theory; translation

Chapter one

The theory of functional equivalence was proposed by Eugene Nida, he is an American linguist, His major academic activities in his life revolved around the translation of the Bible. In the process of Bible translation, Nida develops a set of translation theories from the reality, and eventually becomes one of the classics of translation studies. The core concept of Nidas theory is “functional equivalence”. “Functional equivalence” means that translation does not require the rigid correspondence on the surface of the text, but achieves the equivalence between the two languages.

1.1 The basic principles of functional equivalence

In order to make the transformation between source language and target language have a standard and reduce the differences, Eugene A. Nida put forward the famous “dynamic equivalence” translation theory, namely “functional equivalence”, according to the essence of translation from the linguistic point of view.? The equivalence in “dynamic equivalence” includes four aspects: Lexical equivalence; Syntactic equivalence; Textual equivalence; Stylistic equivalence. In these four aspects, Nida believes that “meaning is the most important, form is the second”.

1.2 Practical application of functional equivalence theory

Nidas theory of functional equivalence requires the functional equivalence of two languages. Therefore, the translator must treat the theory of "functional equivalence" objectively and apply the theory correctly.

1.2.1 Translation name

Ancient Chinese people have many specific names, such as“秦始皇”, under the guidance of functional equivalence theory, it should be translated into “the first emperor of Qin”. For example,“士大夫” translated into “scholar officials” Nida believes that “meaning is the most important, form is the second”. |“宰相”translated into “prime minister”.

1.3 Conclusion

According to Nidas “functional equivalence” theory, translators should understand

that translation is the transformation of one languages text into another languages? ?text expression, requiring translators to reproduce the source language's information with the most appropriate natural equivalent from semantics to style.

Bibliography

[1] Nida, E.A. Towarda Science of Translating[M]. Leiden: E.J.Brill, 1964

[2] Nida, E. A. Language Culture and Translating.[M]. Press, 1993

[3] Nida, E. A. & Taber, Charles R. The Theory and Practice of Translating[M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 1969.

主站蜘蛛池模板: 日本三区视频| 国产成人无码久久久久毛片| 亚洲国模精品一区| 国产噜噜噜| 日本三级黄在线观看| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 99视频精品在线观看| 欧美在线综合视频| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人 | 99久久精品国产麻豆婷婷| 午夜欧美在线| 伊在人亚洲香蕉精品播放 | 国产高清不卡| 成人国产免费| 一级福利视频| 国产大片喷水在线在线视频| 99久久精品免费看国产电影| 久久国产精品无码hdav| 女人毛片a级大学毛片免费| 美女视频黄又黄又免费高清| 成人字幕网视频在线观看| 最新国语自产精品视频在| 色婷婷亚洲综合五月| 国产在线麻豆波多野结衣| 色哟哟国产精品一区二区| 欧美第二区| 国产精品精品视频| 欧美一级在线看| 无码中文字幕精品推荐| 中文字幕在线看| 日韩欧美国产成人| 91久久偷偷做嫩草影院精品| 一本色道久久88综合日韩精品| jizz亚洲高清在线观看| 国产精品久久久久久影院| 色135综合网| 欧美高清日韩| 2021亚洲精品不卡a| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 亚洲首页在线观看| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| 99re这里只有国产中文精品国产精品| 无遮挡国产高潮视频免费观看 | 精品三级网站| 亚洲一级毛片在线观播放| 久久精品人妻中文系列| 无码国产伊人| 日韩国产另类| a级毛片免费在线观看| 无码人中文字幕| 免费中文字幕一级毛片| 国产国模一区二区三区四区| 在线亚洲小视频| 午夜成人在线视频| 午夜在线不卡| 亚洲精品777| 高清无码手机在线观看| 久久国产乱子| 美女毛片在线| 22sihu国产精品视频影视资讯| 国产一二视频| 第一页亚洲| 99久久99这里只有免费的精品| 一区二区三区成人| 91视频区| 亚洲第一色视频| 激情无码字幕综合| 在线观看国产黄色| AV天堂资源福利在线观看| 中文字幕欧美日韩| 国产资源免费观看| 国产毛片一区| 国产成人综合亚洲欧美在| 91精品国产麻豆国产自产在线| 久久精品免费看一| 五月激情综合网| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 亚洲日韩精品无码专区97| 国产精品.com| 国产极品嫩模在线观看91|