陳淑清 常遠
摘要:多語種數字化圖書平臺是在阿富汗地區采用開放教育資源的首次嘗試,構建的目的是改進教師的學科知識,使其接觸利用優質的教學資源,提高阿富汗地區的教育教學質量。本研究介紹了阿富汗地區構建多語種數字化圖書平臺的經驗,建構當地土著語言的數字化圖書平臺,創新方法設計相關本土內容、多種訪問模式讓更多的學習者訪問數字化圖書平臺。數字化圖書平臺極大促進了教師專業發展。該地區的創新做法對解決發展中國家教育資源短缺的問題具有極強的現實意義。
關鍵詞:多語種;數字化圖書平臺;教師專業發展
doi:10.16083/j.cnki.1671-1580.2020.03.018
中圖分類號: G434???????????????????? 文獻標識碼:A???????????????????????????????? 文章編號:1671—1580(2020)03—0083—04
隨著全球教育改革的深化,阿富汗地區也為提高教育質量而做出了積極嘗試,通過新建省屬的師范院校、增加教師的入職人數等舉措取得了一定的成效。阿富汗學者們結合本地區的教育實際情況,嘗試構建了多語種數字化圖書平臺。該網絡平臺為教師提供了豐富的優質在線資源,完善了教師的學科知識結構,改進了教育教學方法,為提高當地的教育質量做出了積極的貢獻。
一、多語種數字化圖書平臺構建的歷史背景
多語種數字化圖書平臺是在阿富汗地區利用開放教育資源的第一個平臺。研究者意在通過這個平臺提供解決阿富汗地區教育質量低下問題的可行方法。該圖書平臺的構建主要得益于全球教育改革運動的深化以及開放教育資源運動的推動。
(一)全球課程改革的推進
近年來,在全球課程改革的持續不斷推進中,阿富汗的各省都建立了師范學院,許多女同學也重返校園學習,該地區的教育正在重獲新生,但仍然面臨著一系列的挑戰。連年不斷的戰爭與暴亂已經給教育部門帶來了致命的打擊,教學環境極度艱難。教師的教學資源嚴重匱乏,主要表現在:許多學校沒有圖書館或實驗室,許多學生沒有教材,教師沒有足夠的資源來幫助學生理解課程內容。這種問題在中學階段更加凸顯,教科書嚴重短缺,教師沒有教學大綱與指南,這表明政府部門對教師和學生所需的資源幾乎沒有采取任何支持舉措。盡管增加了教師入職人數并且新建了許多所師范院校,但是很多教師仍然是不合格的。具體表現在:很多教師沒有經歷至少兩年的職前師范教育,仍然使用以死記硬背為主的過時的教學方法,教學時間較短,教學效果不佳,以致很多小學生到高年級仍然不具備基本的讀寫能力。因此,政府迫切需要通過提供優質的資源改進教師的學科知識,采用先進的教學方法提高教育教學質量。
(二)開放教育資源運動的推進
近年來,風靡全球的開放教育資源運動意味著教師可以免費利用大量的教育資源,并且沒有版權限制,教師可以直接獲取,增加學科知識,改造教學工具、重置班級教學目標。開放教育資源的運動的主要功能在于推進全球知識的共享,毋庸置疑會成為發展中國家教育的曙光。但是這些資源主要使用英語表述,而中亞地區的教師并不講英語,極大阻礙了該地區教師對免費資源的利用。我們收集的開放教育資源顯示,盡管有些內容使用了多種語言,但是并沒有中亞地區的土著語言。多語言界面缺失和元數據限制了其他語言使用者訪問這些網站。[1]中亞地區的出版業也很不發達,印刷版教材絕大部分是引進的。鄰近地區開發了教育資源也不肯與中亞地區共享。所以,能夠直接為教師所利用的教育資源嚴重匱乏。
在這種形勢下,2014年,里恩(Lsuryn)等學者著手構建“知識樹”(knowledge tree)多語種數字化圖書平臺。這是阿富汗地區首個綜合性的數字化教育資源平臺。研究者堅信科技為改進阿富汗地區的教學質量提供了一條現實可行的路徑。為教師提供用他們自己語言的知識資源能夠豐富教師的學科知識,使其關注多元化的教學方法,改進學生的學習,最終提高教育教學質量。這種數字化圖書平臺采用創新的、互動的、定制設計的內容管理方法,為中小學教師提供了20多門課程資源。教師可以分析、綜合這些資源,為自己所用。
二、多語種數字化圖書平臺的構建過程
開放教育資源的語言適用性問題仍然是一個重要的研究問題。開放教育資源宗旨在于推進知識共享。但是在實踐層面,現有的開放教育資源很少支持多種語言、字母表等。[2] 2012年,聯合國教科文組織在《關于開放教育資源的巴黎宣言》中呼吁:用本民族語言、多元文化背景開發、改編開放教育資源,確保其相關性和可訪問性。[3]
(一)內容的生成:渠道多元化
構建多語種數字圖書平臺的第一個任務是生成內容。有研究已經表明:“把內容直接扔到服務器上并不是激勵快速學習的最有效方法?!盵4]構建多語種數字圖書平臺的目的在于為阿富汗地區提供高質量的課程內容。這些資源要有新意,對教師有激勵作用,并且容易被整合到課堂教學中,適合特定的學生。正如學者埃米爾(Amiel)指出,“開放教育資源的英語語言主導和西方偏見是阻礙重新組合、修改內容的一個經常被忽視的問題,語言的修正涉及到大量思想本土化的過程?!盵5]內容的來源主要有三個:(1)英語語言的開放教育資源翻譯成土著語言,主要以達里語和普什圖語為主,并進行改造使之適合該地區的文化情境;(2)由政府或商業出版社提供的開放教育資源,我們爭取獲得許可使用權;(3)使用者(主要是教師群體)提供的教育資源。
第一種方式,選擇英語開放教育資源的過程中,要注重選擇那些容易翻譯、重新語境化的資源,以此來適應阿富汗地區課程的每個單元。為了將以英語表述為主的開放教育資源轉化成達里語和普什圖語,可在社區里招募具有特定領域專門知識的雙語志愿者。翻譯的文本經過專業的編輯審查,之后進行排版、設計,從而產生一種有效的、節約成本的、高質量的、本民族語言的開放教育資源。第二種方式,選擇由政府或出版商提供的開放教育資源時,要符合資源共享的權限標準。大部分出版商提供了資源的數字化副本,只有極少數出版商擔心允許資源出現在數字化圖書平臺中會影響銷售業績。第三種方式是由使用者提供內容。有研究指出:“傳播內容最好的方式是與使用者一起創建內容”。[6] 2014年,數字化圖書平臺著手構建之初,幾乎所有的開放教育資源都是譯本。后來,平臺建設者邀請使用者提供他們自己的資源。為了順利推進這一舉措,建設者為使用者提供了發布資源的指南與規則。使用者發布的資源具有多樣化特點,從用達里語翻譯的西方文學作品、古代詩歌到一個簡單的鄉村健康指南等豐富的題材。
(二)資源的利用:本土化可用性
開放教育資源具有內容靈活的特點,可以依據當地的需求和條件進行改編和重新利用。在這種意義上,開放教育資源本土化過程實際上就是將資源整合到現有的情境中重新利用的過程。在多語種數字化圖書平臺構建過程中,本土化是為特定的用戶定制界面(interface)。[7]開放教育資源對發展中國家的影響最大已經成為不爭的事實。但是,發展中國家的教師在資源獲取方面面臨的挑戰卻很少有研究者關注,實踐方面的探索也相對較少。布克勒(Buckler)等學者的研究旨在為構建本土化框架做出貢獻,確保使用者更加公平、可持續地利用開放教育資源。
開放教育資源本土化是一個動態的過程,要依據用戶,主要是教師群體對數字化圖書平臺的反饋,不斷進行調整與完善,最大程度提高用戶的滿意率。術語的使用問題也需要周密考慮,應避免使用他國術語,采用達里術語。數字化圖書平臺的資源均以交叉鏈接的形式呈現,并且采用不同的語種進行表述。例如,如果某個教師正在觀看達里語言的物理實驗,同一網頁的圖表顯示該資源也可以用普什圖語、英語等呈現,并可以超級鏈接到相關資源。
為了推進開放教育資源的本土化進程,研究者在平臺中嵌入了互動環節,通過計算機支持合作學習,如在知識建構社區導向、國家社區、教師間同伴學習、認知機制、社會存在等方面,這些得益于設計的獨特性,如教師可以建立文件夾、組成小組進行討論、重新利用資源、融合語言等。
(三)實施的保障:創新訪問模式
構建多語種數字化圖書平臺的第一階段是開發系統生成內容。這一階段的主要任務是推廣利用,讓更多用戶可以利用數字化圖書平臺?,F在有多種訪問模式,用戶已經推廣到不同的群體。訪問數字化圖書平臺的模式主要有以下三種。
第一種訪問模式為數字化圖書平臺相關網站。該網站的用戶可以在阿富汗地區或世界的任何地方獨立訪問互聯網。關于這種模式目前的主要工作包括繼續改進其可用性,拓展資源收集的規模和范圍,擴大土著語資源的收藏,視頻、音頻等媒體多樣化,并通過社會媒體和廣告牌等進行宣傳推廣。
第二種訪問模式是通過師范院校的電子實驗室。在這種模式中,師范院校的職前教師將訪問學校的數字化圖書平臺,教師將教育資源整合到教師教育中。
第三種訪問模式則基于移動技術的應用。在這種模式中,數字化圖書平臺則通過平板電腦和手機,使用3G網絡,向廣大的農村教育工作者開放。
(四)有效性的檢測:評估效果
多語種數字化圖書平臺具有高質量的、本土化的開放教育資源,支持多種語言、多種訪問模式,接下來的任務即是測量效果。對教師訪問、利用開放教育資源情況及其效果的評估,實際上也是獲取教師如何參與、利用開放教育資源的過程。評估過程在重視過程的同時,也要關注效果,把效果視為“一個變化的過程,一個適應的過程,用全新的理論和實踐來解釋和適應它們。”[8]
數據的收集分為三個階段:教師利用圖書平臺之前、教師利用圖書平臺過程中、教師利用圖書平臺兩個月之后。通過觀察、訪談等方法,收集教師利用圖書館資源備課、完善學科知識、改進教學方法、設計教學活動、培訓新教師等情況。例如,南部偏遠地區的一名教師說道:“數字化圖書平臺的資源非常豐富,可以充分利用到課堂教學中,也可以用來幫助解決其他教師經常咨詢我的問題?!边@樣的反饋非常鼓舞人心。阿富汗地區的大部分省市都進行了這種圖書平臺效果監測。通過效果評估,我們更加堅信用本民族語言呈現的開放教育資源會為改進阿富汗地區的教育質量做出貢獻。
三、研究思考與啟示
多語種在線圖書平臺雖剛剛起步,但在教育實踐中已經取得了一定的顯著成效。教師通過充分利用優質的開放教育資源,完善了學科知識,改進了教育教學方法,促進了教師專業發展,在一定程度上提高了阿富汗地區的教育質量。其構建的過程、模式等探索嘗試取得積極的效果對發展中國家有借鑒意義。
(一)立足實際、本土化開放教育資源
開放教育資源在發展中國家教育的民主化進程中起著關鍵的作用。但是,現行的開放教育資源主要由西方發達國家提供,我們不能直接照抄照搬,需要依據發展中國家的實際情況對其進行改編才能利用,要依據本國的社會文化、教育背景等進行本土化。本土化是指用本土語境對相關知識、技術、行為規范的轉移、改造和發展。[9]發展中國家的情況與阿富汗地區有相似之處,都存在優質教育資源短缺的問題。將開放教育資源本土化,采用多種形式以適應當地的情境無疑是克服這一難題的現實選擇。但是改造開放教育資源以適應當地的情境仍然是一個挑戰。一方面要構建開放教育資源的全球標準。目前,開放教育資源的質量缺少全球清晰的全球標準。教育資源提供者應更加關注資源的再利用性。資源的再利用開放教育資源的獨特優勢,也是推進開放教育資源的關鍵階段。另一方面要在本土化進程中建立知識的合作者,關注本土知識的生成。通過提供本土化指南、建立教師工作坊、邀請本土專家參與等方式,將本土知識與開放教育資源進行整合,生成適合本地區情境的教育資源。
(二)構建專業化的數字學習環境,促進教師專業發展
人們日益認識到教師專業發展問題已經成為發展中國家教育質量提升的瓶頸。首先,發展中國家的教師處于嚴重短缺的狀態。據聯合國教科文組織統計,截止到2015年,全球需要15,000,000到35,000,000的新教師。[10]其次,發展中國家的很多教師不合格,很難達到國際教師的最低標準,這些教師沒有專業發展的機會和資源。
針對以上挑戰,阿富汗學者通過構建多語種在線圖書平臺為教師職前職后發展提供了專業的學習環境。通過圖書館平臺充分利用開放教育資源,能夠促進教師專業知識的更新和專業技能的提升,為其提供終身專業發展最基礎的保障。首先,參與創建開放教育資源促進了教師知識與技能的提升。數字化課程內容對教師來說是全新的挑戰,教師可以合作共同探索如何利用網絡平臺建構內容。研究表明,教師工作中的學習主要分為三種:正規培訓、基于與工作相關活動的有意但非正規學習、非正規與偶然的學習。[11]其次,教師利用開放教育資源能夠促進教師角色的改變。在開放教育資源的教育背景下,教育者具有研究者和學習者的雙重角色,他們需要管理其專業學習并采取一定的策略和方法來滿足新的學習情境和學習需要。最后,教師充分利用開放教育資源最終會促成教師教學實踐的變革。教學實踐的變革包括對課程及教學內容的態度改變、強化實踐反思、采取合作的工作方式等等。
(三)開發模式簡約的教育資源
在全球知識開放的社會,作為主要教育媒介的開放教育資源已經成為重要的貢獻者。盡管發展中國家已經充分認識到開放教育資源的重要價值,在高等教育領域引入了開放教育資源,但是其在基礎教育階段仍然持觀望的態度,導致教育資源的利用仍然處于萌芽階段,開放教育資源的充分利用仍然面臨著巨大的挑戰。因此,應開發模式簡約、用戶容易接受的教育資源,讓更多的用戶有機會接觸優質的開放教育資源。
首先,加強推進開放教育資源的硬件設備建設。發展中國家的資源發展不平衡,我們可以借鑒阿富汗地區的創新模式,通過圖書館、移動設備客戶端等多渠道接觸開放教育資源。其次,明確開放教育資源的價值與意義。許多學習者沒有充分認識到開放教育資源的地位與價值,有些學習者傳統的教材觀根深蒂固,有些學習者對開放教育資源的質量產生懷疑,有些學習者缺乏基本的信息素養等,這些因素都限制了學習者對開放教育資源充分利用。因此,我們應通過制定相關政策、開展教師培訓、社會宣傳等途徑深化人們對開放教育資源的正確認識。最后,構建開放教育資源的實施指南。明確的建議與策略能讓更多的用戶容易操作開放教育資源。實施指南應針對不同的使用者。
[參考文獻]
[1][8]OATES L, HASHIMI J. Localizing OER in Afghanistan: Developing a Multilingual Digital Library for Afghan Teachers [J].Open Praxis,2016 (02) .
[2]WEST P G,VICTOR L .Background and action paper on OER:A background and action paper for staff of bilateral and multilateral organizations at strategic institutional education sector level[J].Education Tech Research,2012(06).
[3]UNESCO.2012 Paris OER Declaration[EB/OL].[2018-09-15]www.UNESCO.ORG.
[4][6]LARSON. Tunapanda spreads digital literacy in Africa. Open source[J].Discover an open source world,2014(08).
[5]AMIEL T .Identifying barriers to the remix of translated open educational resources [J].The International Review of Research in Open and Distributed Learning,2013(05).
[7]HUTCHINSON. The International Childrens Digital Library: A case study in designing for a multi-lingual multi-cultural, multi-generational audience [J].Information Technology and Libraries,2005(24).
[8]KHANNA P, BASAK P C. An OER Architecture Framework :Need and Design[EB/OL].[2019-05-06]http://www.irrodl.org/index.php/irrod/article /download/1355/2427.
[9]安富海.中國教育學本土化研究的困境及超越[J].教育研究,2019(04).
[10]ALLISON L, NINA H. How educators build knowledge and expand their practice: The case of open education resources [J].British Journal of EducationalTechnology,2017(48).
New Way of Teachers Professional Development in Afghanistan: Building Multilingual Digital Library Textbook Platform
CHEN Shuqing, CHANG Yuan
(Educational College,Changchun Normal University, Changchun Jilin 130032, China)
Abstract:The multilingual digital library is the first attempt to adopt open educational resources in Afghanistan. The purpose of the construction is to improve teachers 'academic knowledge,access to high-quality teaching resources,adopt diversified modern teaching methods, and improve the quality of education and teaching in Afghanistan. This study introduces the experience of building multilingual digital libraries in Afghanistan, constructing digital libraries in indigenous languages,and innovating methods to design local content, local applicability,and multiple access modes to allow more learners to access digital libraries. Through the digital library platform,teachers 'professional development has been promoted.
Key words: multilingual;digital textbook platform; teachers professional development
[責任編輯:韓 璐]
收稿日期:2019—12—25
基金項目:吉林省教育學會項目“高職院?!p師型教師專業發展的路徑研究”(項目編號:13513125B)。
作者簡介:陳淑清(1977—),女,吉林榆樹人,長春師范大學教育學院,副教授,博士。研究方向:課程與教學論。
常 遠(1995—),女,內蒙古通遼人,長春師范大學,碩士研究生在讀。研究方向:小學教育。